Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Вступление
Глава I. Деловая корреспонденция как особый функциональный стиль письменной речи
1.1. Общая лингвостилистическая характеристика деловой коммуникации
1.2. Деловая коммуникация как вид письменного текста
1.3. Деловые контракты и их варианты
Выводы по главе 1
Глава
2. Лингвистические особенности юридических документов (контрактов)
2.1. Грамматические особенности юридических документов (контрактов)
2.2. Лексические особенности юридических документов (контрактов)
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
В данной работе будет рассмотрен официально-деловой стиль речи, в частности, стилистические особенности языка юридических документов.Особенностью правовой коммуникации является строгое соответствие общепринятым правилам составления и оформления документов. Таким образом, для осуществления коммуникативной задачи необходимо соблюдение лингвостилистических особенностей юридического текста.
Практическая значимость работы проявляется в применении итогов исследования дипломной работы в практической деятельности переводчиков юридических документов, а также в учебных курсах лекций в ВУЗах по теории и практике перевода.
Достоверность полученных результатов обеспечивается достаточным для получения выводов объемом проанализированного языкового материала (общий объем проанализированных текстов составил около
20. газетных статей).
Следует также отметить возрастающий общий интерес современной лингвистики к стилевым изменениям языка.Предмет исследования – лексические единицы и синтаксические конструкции, композиционные и стилистические особенности, характеризующие тексты документов социальных министерств Великобритании и Российской Федерации.
Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей каких-либо разночтений; быстрота понимания не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости прочитает статью закона и два, и три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения проявляется в том, что разнородные явления жизни в деловом стиле укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).
Деловая речь безлична, стереотипна, в ней отсутствует эмоциональное начало. Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически (с помощью использования форм первого лица глагола, модальных форм, форм долженствования).
Её бурное развитие в последние десятилетия отмечается многими исследователями языка; реклама воплощает в себе все самые последние языковые явления, использует и сама создаёт языковые новшества, тем самым отчасти обогащая язык, отчасти засоряя его и снижая его уровень. С одной стороны, оригинальные рекламные тексты, слоганы активизируют потенциал русского языка, привлекают внимание читателей и зрителей; с другой стороны, существует масса неудачных рекламных текстов. Цель данной работы — проанализировать языковые особенности телерекламы, выявить позитивные и негативные явления в языке рекламы.
Данная цель обусловила постановку следующих задач: рассмотреть проблему морфологической, синтаксической, терминологической точности в языке нормативно-правовых актов, описать основные правила языка, обеспечивающие адекватное восприятие нормативных высказываний.
Теоретическую базу исследования составили труды таких ученых, как И.С. Алексеевой, И.Р. Гальперина, В.З. Демьянкова, Т.А. Казаковой, Е.А, Кожемякина, О.В. Косоноговой, Л.Е. Поповой, Л.Е. Ступниковой и других.
Прикладной характер носят многочисленные рекомендации и учебные пособия по культуре русской речи, практическая значимость которых очевидна: в юриспруденции слишком большую роль играют лингвистические аспекты.
Список использованной литературы
1.Акуленко В.В. О ?ложных друзьях переводчика? // Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь ?ложных друзей переводчика?. М., 1969. -С. 371-384.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
3.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.
4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. М., 2000
5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. М.,1998.
6.Англо-русский коммерческий словарь-справочник. М.,1992.
7.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2002.
8.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
9.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. М., 2001.
10.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 508-509.
11.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
12.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.. 1958.
13.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. Уфа, 1999.
14.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.,1989.
15.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л.,1985.
16.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. СПб, 1992.
17.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. М., 1970.
18.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. М., 1997.
19.Митина И.Е. Деловые идиомы. СПб, 1996.
20.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. М., 2002.
21.Словарь по экономике. СПб : Экономическая школа. 1998.
22.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995.
23.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. М.: Дельта Паблишинг, 2004.
24.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
25.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
26.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1982.
27.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей // Supplementary file. СПб, 2003.
28.Herbert A. A question guide to GCSE commerce L., 1989.
29.Land Use Restriction Agreement (LURA) for Condominiums // Legal Documents —http://www.cityofmadison.com/cdbg/iz/owner_dev/sample_docs_o.htm
30.Land Use Restriction Agreement (LURA) for Life Lease Estates // Legal Documents — http://www.cityofmadison.com/cdbg/iz/owner_dev/sample_docs_o.htm
31.Mulholland J. The Language of Negotiation. L., 1991.
32.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998.
список литературы