Пример готовой курсовой работы по предмету: Стилистика
Введение
Глава
1. Особенности официально-делового стиля речи
1.1. Понятие об официально-деловом стиле речи
1.2. Лексические, синтаксические и морфологические особенности официально-делового стиля речи
Глава
2. Стилистическая специфика юридической документации
2.1. Прагматические характеристики, обуславливающие языковую специфику юридического текста
2.2.Стиль и структура юридического текста на примере договора о сотрудничестве
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
В данной работе будет рассмотрен официально-деловой стиль речи, в частности, стилистические особенности языка юридических документов.Особенностью правовой коммуникации является строгое соответствие общепринятым правилам составления и оформления документов. Таким образом, для осуществления коммуникативной задачи необходимо соблюдение лингвостилистических особенностей юридического текста.
Практическая значимость работы проявляется в применении итогов исследования дипломной работы в практической деятельности переводчиков юридических документов, а также в учебных курсах лекций в ВУЗах по теории и практике перевода.
Для лингвистического анализа методом сплошной выборки использован языковой материал из современных французских и русских газет, таких как «LHumanité», «Le Monde», «Le Figaro», «Libération»; «Аргументы и факты», «Трибуна» и др. Внимание к языку именно этих газет мотивировано целым рядом причин. Во-первых, это действительно массовые издания не только по величине тиражей, но и по авторитету в широких читательских кругах. Во-вторых, это «качественные» издания со свойственной им высокой журналистской культурой и высокими требованиями к языковой стороне газет.
Цель исследования состоит в выявлении лексико-синтаксических особенностей текстов официальных документов, обращенных к разным аудиториям, а также в изучении и сравнении лексических единиц, отражающих цели трёх британских социальных министерств: Department for Education, Department of Health. Поставленная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:
Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей каких-либо разночтений; быстрота понимания не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости прочитает статью закона и два, и три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения проявляется в том, что разнородные явления жизни в деловом стиле укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).
Деловая речь безлична, стереотипна, в ней отсутствует эмоциональное начало. Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически (с помощью использования форм первого лица глагола, модальных форм, форм долженствования).
Её бурное развитие в последние десятилетия отмечается многими исследователями языка; реклама воплощает в себе все самые последние языковые явления, использует и сама создаёт языковые новшества, тем самым отчасти обогащая язык, отчасти засоряя его и снижая его уровень. С одной стороны, оригинальные рекламные тексты, слоганы активизируют потенциал русского языка, привлекают внимание читателей и зрителей; с другой стороны, существует масса неудачных рекламных текстов. Цель данной работы — проанализировать языковые особенности телерекламы, выявить позитивные и негативные явления в языке рекламы.
Данная цель обусловила постановку следующих задач: рассмотреть проблему морфологической, синтаксической, терминологической точности в языке нормативно-правовых актов, описать основные правила языка, обеспечивающие адекватное восприятие нормативных высказываний.
Теоретическую базу исследования составили труды таких ученых, как И.С. Алексеевой, И.Р. Гальперина, В.З. Демьянкова, Т.А. Казаковой, Е.А, Кожемякина, О.В. Косоноговой, Л.Е. Поповой, Л.Е. Ступниковой и других.
Вопрос языковой грамотности, точности и достоверности в оформлении юридических текстов сегодня является более чем актуальным. С одной стороны, это задача лингвистов, вычленить и упорядочить особенности языка юридических текстов.
Список литературы
1.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение. 1990. – 301 с.
2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — Екатеринбург: Едиториал УРСС, 2004. — 576 с.
3.Векшин, Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) /Г.В. Векшин //Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С. Валгиной. — М.: МГУП, 2002. — С.35-67.
4.Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. Вопросы языкознания, 1955, № 1, стр. 73
5.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. — М.,1981. 511 c.
6.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. — М.: КомКнига, 2007. — 144с.
7.Гинзбург Р.З., Хидекель С.С. Лексикология английского языка. — М.: Высш. школа, 1979. — 269 с.
8.Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. — М.: Норма, 2000. — 560 с.
9.Колтунова, М.В. Язык и делово общение (нормы, риторика, этикет): учеб. пособие /М.В. Колтунова. — М.: Экономика, 2000. — 153с.
10.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).
Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
11.Куликова И.С., Салмина Д.В. Обучающий словарь лингвистических терминов. — М.: Академия, 2004. — 176 с.
12.Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. Институтов /В.А. Кухаренко. — Л.: Посвещение, 1978. — 371с.
13. Латышев Л.К. Технология перевода. Учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак.. 2-е изд.,перераб. и доп. – М.: Академия, 2005. – 320 с.
14.Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. — М.: Рефл-Бук, 2001. — 656 с.
15.Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. — М.: Высшая школа, 1989.-180 с.
16.Рахманин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие — 4е изд. испр. /Л.В. Рахманин. — М.: Высшая школа.: Инфра-М, 1998 — 192с.
17. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика — 3е изд. испр. и доп. Г.Я. Солганик. — М.: КомКнига, 2006. — 232с.
18.Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. — М., 1986. — С. 17-58
19.Leech G.N. Principles of pragmatics. L., N.Y.Longman Inc., 1983-190 р
список литературы