Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира 5
1.1 Когнитивная картина мира 5
1.2 Языковая картина мира 10
Глава
2. Языки Дж.Р.Р. Толкина 15
2.1 Многообразие языков Дж.Р.Р. Толкина 15
2.2 Язык Квенья 17
Заключение 22
Список литературы 24
Выдержка из текста
Через язык в любой культуре происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
В частности, различий в понимании похожих по значению лексических единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
В современном литературном процессе это касается и искусственных языков, которые в обилии представлены в творчестве Дж. Р.Р. Толкина. В частности, изучение значения слов и их употребления в искусственных языках становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов, которые населяют вселенную Толкина.
Актуальность данной работы состоит в том, что изучение искусственных языков Толкина открывает закономерности развития современных языков на более ранних этапах.
Объектом исследования является особенности становления искусственного языка по законам развития когнитивной и языковой картин мира.
Предметом исследования является язык Квенья в произведениях Дж. Р.Р. Толкина.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа лексикографии языка Квенья его морфологические особенности.
Данная цель реализуется в следующих задачах:
1. Рассмотреть сущность когнитивной картины мира.
2. Рассмотреть понятие языковой картины мира.
3. Сделать обзор многообразия языков Дж.Р.Р. Толкина.
4. Рассмотреть особенности языка Квенья.
Значимость работы заключается в дальнейшем совершенствовании метода ассоциативного анализа лексических единиц с похожим значением в английском языке.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Теоретическую основу исследования составляют работы: Вежбицкой А., Слышкина Г. Г. Стернина И.А., Карасика В.И., Колесова В.В., Поповой З.Д., Стернина И.А.
Данная работа по своей композиционной структуре состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
В первой главе рассматривается понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира.
Во второй главе рассматриваются языки Дж.Р.Р. Толкина, и анализируется язык Квенья. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Список использованной литературы
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
17. Романенко Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 – 121
18. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
19. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
20. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
22. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.
23 Сидорова М.Ю., Шувалова О.Н. Интернет-лингвистика: вымышленные языки. М., « 1989.ру», 2006, с.184.
24. Семенова Н. Г. «Властелин колец»: переводы имен". Словарь-справочник имен и названий из эпопеи Дж. Толкина «Властелин Колец» в русских переводах. М., 2009. – Ч. 3. – № 2 (21).
– С. 147-151.
25. Толкин Дж. Р. Р. Властелин Колец. Трилогия. СПб.: Терра–Азбука, 1994– 1995. Кн. I. Содружество Кольца / Пер. с англ. М. Каменкович, В. Каррика, С. Степанова. 1994. 715 с.