Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Введение 3
Глава
1. Понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира 5
1.1 Когнитивная картина мира 5
1.2 Языковая картина мира 10
Глава
2. Языки Дж.Р.Р. Толкина 15
2.1 Многообразие языков Дж.Р.Р. Толкина 15
2.2 Язык Квенья 17
Заключение 22
Список литературы 24
Содержание
Выдержка из текста
Во второй главе рассматриваются языки Дж.Р.Р. Толкина, и анализируется язык Квенья. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Во второй главе рассматриваются языки Дж.Р.Р. Толкина, и анализируется язык Квенья. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Интерес к сравнительно-сопоставительным, типологическим исследованиям велик и в последнее время все возрастает. Понятийно-методологический аппарат современной типологии, можно считать, разработан вплоть до деталей. Одно упоминание ученых, внесших существенный вклад в сравнительно-сопоставительное языкознание – а особенно здесь важны заслуги советских ученых (исследования А.А. Абдуазизова (1974), В.Д. Аракина (1979), М.Я. Блоха (1987), В.Г. Гака (1979), Б.Г. Городецкого (1982), И.Г. Кошевой (1980), Е.С. Кубряковой (1981), В.М. Солнцева (1978), Б.А. Успенского (1965), В.Н. Ярцевой (1981, 1987), – убедительно подтверждает справедливость сказанного. Сопоставление разносистемных языков вполне закономерно, потому что "за бесконечным поражающим многообразием языков мира скрываются общие для всех них свойства" [Ахунзянов, 1987: 13].
Тем не менее, сопоставление отдельных категорий трех разносистемных языков представляется интересным и научно значимым, поскольку позволяет решить ряд лингвистических задач, к примеру, перевод с татарского, языка, являющегося языком агглютинативного типа, на английский, относящийся к языкам с флективным морфологическим строем. Все вышеизложенное обусловило актуальность настоящей работы.
В работе понимание типологии рассматривается как учение о соотношении тождества и различия языков, инвариантности и вариантности, и как главный принцип – системность. Сама идея объединения в языковом типе разноуправляемой совокупности структурных единиц обозначала шаг к становлению так называемой цельносистемной типологии. В дальнейшем это требование послужило ориентиром для адекватного решения задачи разносторонней структурной характеристики конкретных языковых типов, которые дали основания полагать, что установления такого рода отношений способствует вскрывать процессы в развитии данного явления, приливающие свет на многие стороны структуры конкретного языка.
Искусство, Литература, фольклор Востока вобрали в себя многочисленные коранические сюжеты, мотивы и образы. Процессы влияния исламской культуры на поэтические традиции татарского народа, в первую очередь, привлекли внимание татарских литературоведов. Яхина [21]
и др., в которых в той или иной степени затрагивались вопросы взаимодействия культур, в том числе литературы и фольклора Востока и Запада, а также проблемы влияния сюжетов и мотивов на развитие татарской литературы и устного народного творчества.
Языковым материалом исследования послужили англоязычный художественный текст книги Дж. Роулинг "Случайная вакансия" (J.K. Rоwling, "The casual vacancy", 2012), а также англоязычных романов и их переводов на русский Дж. Конрад "Лорд Джим" ("Lord Jim", J. Conrad), С. Моэм "Дождь" ("Rain" W.S. Maugham).
Цель курсовой работы на основе изучения структуры текстов любовных романов выявить основные элементы сюжета, доказать, что сюжеты данных романов по своей сути цикличны и имеют мифологическую основу.
актуальным стал вопрос о соотнесении структурных особенностей языка с мышлением его носителей, в связи с чем учеными также рассматривается вопрос о соотношении ментальных и языковых структур, выражающих безличность. методистами лингвистики стоит главная задача: использовать этот богатый материал в преподавании русского языка как иностранного для формирования активного словарного запаса в сочетании конкретных правил языковых единиц языка, для формирования и развития второй языковой личности, умеющей реализовать в речи безличные конструкции Этому вопросу посвящены научные труды и исследования связана с изучением научных статей и публикаций в различных журналах, помогающих понять сущность обучен ия русскому языку как иностранному в России для овладения межкультурных грамматических навыков с
Список источников информации
1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
5. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
6. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.333 с
7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. – С. 130-134.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
17. Романенко Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 – 121
18. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
19. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
20. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
22. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.
23 Сидорова М.Ю., Шувалова О.Н. Интернет-лингвистика: вымышленные языки. М., « 1989.ру», 2006, с.184.
24. Семенова Н. Г. «Властелин колец»: переводы имен». Словарь-справочник имен и названий из эпопеи Дж. Толкина «Властелин Колец» в русских переводах. М., 2009. – Ч. 3. – № 2 (21).
– С. 147-151.
25. Толкин Дж. Р. Р. Властелин Колец. Трилогия. СПб.: Терра–Азбука, 1994– 1995. Кн. I. Содружество Кольца / Пер. с англ. М. Каменкович, В. Каррика, С. Степанова. 1994. 715 с.
список литературы