Структурно-семантический анализ англоязычных товарных знаков (прагмонимов): актуальные тенденции в эпоху цифровизации

В условиях беспрецедентной глобализации и стремительной цифровизации мировой экономики, лингвистический ландшафт претерпевает радикальные изменения, и одним из наиболее динамично развивающихся его сегментов является область коммерческой номинации. Товарные знаки, или прагмонимы, перестали быть лишь утилитарными идентификаторами продуктов; они превратились в мощные коммуникативные инструменты, способные формировать потребительское восприятие, транслировать ценности бренда и даже влиять на лексический состав языка. Актуальность исследования прагмонимов сегодня обусловлена не только их повсеместным распространением, но и постоянно меняющимися стратегиями их создания, адаптацией к новым цифровым реалиям и стремлением к максимальной эффективности в условиях информационного шума.

Целью настоящей работы является систематический структурно-семантический анализ лингвистических механизмов, используемых при номинации англоязычных товарных знаков, с последующим выявлением актуальных тенденций и закономерностей в их образовании, особенно в контексте цифровизации и глобализации. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

  1. Определить лингвистическое и правовое понятие товарного знака (прагмонима) и его место в системе ономастических категорий.
  2. Выявить базовые классификации и словообразовательные модели номинации, применяемые в англоязычной прагмонимии.
  3. Проанализировать наиболее продуктивные структурные типы (лексико-морфологические, синтаксические, графические) в современной англоязычной прагмонимии.
  4. Исследовать основные семантические характеристики, механизмы переноса значения (метафора, метонимия) и прагматические функции товарных знаков.
  5. Обозначить новые структурно-семантические тенденции в образовании англо-прагмонимов, появившиеся в эпоху цифровизации и глобализации.

Объектом исследования являются англоязычные товарные знаки, а предметом — лингвистические механизмы и закономерности их номинации. Данная работа представляет собой курсовое исследование, предназначенное для студентов-филологов и лингвистов, и стремится предоставить глубокий и всесторонний анализ материала, соответствующий академическим стандартам. Структура работы включает введение, три главы, заключение и список использованных источников.

Теоретические основы изучения товарного знака в лингвистике и праве

Лингвистический статус и место прагмонима в системе ономастических категорий

В широком поле ономастики — науки о собственных именах — особое место занимает категория прагмонимов. Этот термин, происходящий от греческого pragma — «дело, вещь», точно отражает сущность обозначаемого им явления: название, связанное с продуктом, услугой или коммерческой деятельностью. В лингвистике прагмоним (или прагматоним) используется для обозначения словесных товарных знаков, охватывая такие маркетинговые реалии, как имя бренда и торговая марка. Он представляет собой специфический класс собственных имен (онимов), основная функция которого заключается в индивидуализации и различении.

Ономастика традиционно делит имена собственные на различные разряды, и прагмонимия занимает в этой системе периферийное, но крайне важное положение. В отличие от антропонимов (имен людей) или топонимов (географических названий), прагмоним не называет уникальный объект в его естественном существовании, а создает уникальную идентичность для объекта, созданного человеком и предназначенного для коммерческого оборота. Это делает прагмонимы динамичной и чувствительной к социокультурным изменениям категорией. Их изучение позволяет глубже понять механизмы языкового воздействия, особенности формирования ассоциативных полей и стратегии коммуникации в современном обществе. С лингвистической точки зрения, прагмоним — это не просто слово, а сложный языковой знак, наделенный мощной прагматической нагрузкой и способный выполнять широкий спектр функций, выходящих за рамки простого называния. Но что именно это означает для бизнеса и потребителя? Следует, что удачно выбранный прагмоним не только идентифицирует продукт, но и закладывает основу для его рыночной успешности, формируя эмоциональную связь и доверие.

Правовое понятие товарного знака и его функционально-прагматические характеристики

Параллельно с лингвистическим осмыслением, товарный знак обладает строгим правовым статусом, который закрепляет за ним исключительное право его владельца. Согласно статье 1477 Гражданского кодекса Российской Федерации (а аналогичные положения существуют в законодательстве большинства стран и международных соглашениях, таких как Парижская конвенция по охране промышленной собственности), товарный знак — это обозначение, служащее для индивидуализации товаров юридических лиц или индивидуальных предпринимателей. Аналогичное понятие — знак обслуживания — применяется для индивидуализации выполняемых работ или оказываемых услуг. Это исключительное право удостоверяется свидетельством о регистрации.

Правовая охрана товарного знака распространяется на широкий спектр обозначений и их сочетаний, способных отличить товары или услуги одного предприятия от других. Этот спектр включает традиционные формы:

  • Слова, буквы, цифры: Например, Apple, H&M, 7-Eleven.
  • Изобразительные элементы: Логотипы, эмблемы.
  • Сочетания цветов: Например, фиолетовый для шоколада Cadbury.

Однако современное право признает и так называемые нетрадиционные товарные знаки, которые представляют собой особенно интересную область для междисциплинарного лингво-правового анализа:

Тип нетрадиционного ТЗ Описание Примеры Статус в РФ (2024 г.)
Звуковые знаки Мелодии, джинглы, позывные, служащие для идентификации источника. Мелодия компании Mastercard (ТЗ № 783597). Позывные радиостанций («Европа Плюс»). Звук льва киностудии Metro-Goldwyn-Mayer. Около 47 регистраций
Обонятельные знаки Уникальные запахи, ассоциирующиеся с товаром или услугой. Запах скошенной травы для теннисных мячей (Vennootschap onder Firma Senta Aromatic Marketing). Аромат горького пива для дротиков для дартса (Dartslive Co. Ltd.). В российской практике: «кожаный аромат» для 41 класса МКТУ (не охраняется). 1 регистрация (не охраняется)
Трехмерные знаки Форма товара или его упаковки, обладающая различительной способностью. Бутылка Coca-Cola, шоколадная плитка Toblerone, форма автомобилей. Распространены
Позиционные знаки Способ размещения обозначения на товаре, который становится отличительным. Красная подошва обуви Christian Louboutin. Единичны
Световые знаки Световые обозначения, используемые для индивидуализации. Мигающие огни на дискотеках. Редки

Эти нетрадиционные формы особенно ярко демонстрируют, как правовая система адаптируется к растущей креативности в нейминге и маркетинге, расширяя границы понятия «обозначение».

С прагматической точки зрения, товарный знак выполняет несколько ключевых функций:

  • Различительная (идентифицирующая): Основная функция, позволяющая потребителю отличить товары или услуги одного производителя от другого. Это основа конкуренции на рынке.
  • Рекламная (аттрактивная): Привлечение внимания потребителя, создание положительного образа и стимуляция спроса. Эффективный товарный знак часто обладает фонетической и графической привлекательностью.
  • Гарантийная (кумулятивная): Ассоциация с качеством, репутацией и стандартом продукта. Потребитель, видя знакомый знак, ожидает определенного уровня качества.
  • Референтивная: Указание на производителя или источник товара/услуги.
  • Фатическая: Установление и поддержание контакта с потребителем, создание узнаваемости.
  • Экспрессивная: Выражение определенного эмоционального фона, создание настроения.

Эти функции взаимосвязаны и в совокупности определяют успешность и эффективность прагмонима на рынке. Лингвистический анализ помогает понять, как языковые средства способствуют реализации этих прагматических задач, создавая мощный инструмент для коммерческой коммуникации. Таким образом, правовая защита и многофункциональность товарного знака делают его незаменимым элементом в современном бизнесе.

Структурные типы и словообразовательные модели номинации англоязычных прагмонимов

Классические способы словообразования: продуктивность и примеры

Изучение товарных знаков неизбежно приводит к двум фундаментальным лингвистическим подходам. Ономасиологический подход фокусируется на движении «от понятия к имени», исследуя, как выбираются языковые средства для выражения определенной идеи, характеристики продукта или его уникального свойства, это подход, используемый при создании нового имени. В противовес ему, семасиологический подход движется «от имени к значению», анализируя коннотативное поле и смысловые слои уже существующего товарного знака, его воздействие на потребителя.

Лингвисты выделяют несколько традиционных словообразовательных способов, которые активно используются при создании прагмонимов в английском языке и формируют основу, на которой строятся более сложные и современные модели:

  1. Аффиксация: Присоединение префиксов или суффиксов к корневой морфеме. Хотя в нейминге чаще используются корни, аффиксы могут придавать особый оттенок или указывать на категорию товара. Например, суффикс «-er» в Swiffer (для чистящих средств) или префикс «re-» в Reebok (отсылка к скорости и динамике).
  2. Конверсия (нулевая деривация): Переход слова из одной части речи в другую без изменения его формы. Это экономичный и продуктивный способ. Примеры: Apple (существительное ‘яблоко’ используется как имя компании), Dove (существительное ‘голубь’ — бренд мыла).
  3. Обратная деривация (реверсия): Образование нового слова путем отсечения мнимого суффикса или окончания от уже существующего слова. Например, babysit из babysitter. В прагмонимии встречается реже, но может использоваться для создания уникальных, усеченных форм.
  4. Отантропонимический принцип номинации: Один из старейших и наиболее уважаемых способов коммерческой номинации, при котором товарный знак основывается на имени основателя или владельца компании. Этот принцип придает бренду историческую глубину, ощущение надежности и личной ответственности.
    • Примеры: Rolls-Royce (от Чарльза Роллса и Генри Ройса), Pilkington’s Tiles Ltd, Joseph Frisby, Collis and Bales Ltd. Эта модель доказывает свою функциональную значимость на протяжении веков, подчеркивая преемственность и корпоративную историю.

Важно отметить, что помимо этих классических методов, номинация прагмонимов часто делится по степени семантической связи на:

  • Мотивированную: Название напрямую отражает свойство товара или услуги, создавая прозрачную связь. Пример: Benefit (косметика, призванная приносить «выгоду» красоте), Softlan (мягкость).
  • Немотивированную: Значение слова затемнено или не имеет прямой связи с продуктом. Такие названия часто создаются искусственно или выбираются из-за их фонетической привлекательности. Пример: Kodak (придумано Джорджем Истменом как яркое, легко запоминающееся слово).

Доминирующие структурные модели: Словосложение, синтаксическая номинация и контаминация

Современная англоязычная прагмонимия демонстрирует явное доминирование определенных структурных моделей, отражающих стремление к лаконичности, креативности и максимальной информативности. Анализ корпуса новых лексических единиц показывает количественное преобладание некоторых из них.

  1. Простые (однословные) товарные знаки: Эти знаки формируются от существительных, прилагательных или глаголов, используя как прямое наименование, так и семантический перенос. Их сила в простоте и непосредственности.
    • Примеры: AMBASSADOR (посол, передает статус), BLISS (блаженство, ассоциируется с удовольствием), DOVE (голубь, символ чистоты и нежности для косметики), BANISH (изгонять, для чистящих средств), TIGHT (плотный, для одежды), QUIK (быстрый, для растворимых продуктов).
  2. Сложные слова (словосложение, compounding): Этот способ предполагает сочетание двух и более основ для создания нового слова. В английском языке словосложение является исключительно продуктивным способом, что подтверждается статистическими данными.
    • Количественный анализ: Исследования показывают, что на долю словосложения приходится до 39,4% новых лексических единиц в корпусе. Это доминирование обусловлено его способностью создавать емкие, информативные и легко запоминающиеся названия.
    • Примеры: BlackBerry (сочетание «черника» и «ягода», создающее образ компактного устройства), Facebook (сочетание «лицо» и «книга», указывающее на социальную сеть), DeskSecretary (гипотетический пример, где сочетаются понятия «стол» и «секретарь» для офисного продукта).
  3. Синтаксические конструкции (словосочетания): Использование полноценных словосочетаний или фраз в качестве товарного знака.
    • Двусловные конструкции: Простые сочетания существительных с прилагательными или другими существительными. Примеры: ANGE SKIN (косметика), ANGEL FACE (косметика), DESERT DRI (средство от пота).
    • Императивные образования: Повелительные предложения, которые напрямую обращаются к потребителю, стимулируя к действию или передавая функцию продукта. Примеры: Just Do It (Nike), Think Different (Apple).
  4. Контаминация (смешение, блендинг, telescoping): Этот креативный способ подразумевает соединение частей двух или более слов для создания нового, уникального термина. Часто контаминация основана на фонологическом сходстве и может использоваться для создания комического или запоминающегося эффекта, а также для раскрытия креативного компонента коммерческой номинации.
    • Количественный анализ: Контаминация также является высокопродуктивным способом, составляя около 16,94% в корпусе новых лексических единиц, что делает ее вторым по значимости после словосложения. Это свидетельствует о растущей потребности в уникальных, но при этом информативных названиях.
    • Примеры успешной коммерческой контаминации:
      • Danimals (Dannon + Animals): бренд йогурта, который сочетает название производителя (Dannon) с идеей, что продукт ориентирован на детей, любящих животных.
      • Americone Dream (America + Americone): марка мороженого, созданная Ben & Jerry’s, где смешиваются понятия «Америка» и «вафельный рожок» (Americone), что намекает на американскую мечту и популярный десерт.
      • Brunch (Breakfast + Lunch): классический пример из повседневной лексики, демонстрирующий эффективность такого слияния.

Эти структурные типы, особенно словосложение и контаминация, формируют ядро современных стратегий нейминга, позволяя брендам быть одновременно информативными, уникальными и легко запоминающимися в условиях жесткой конкуренции. Что же это означает для маркетологов и владельцев бизнеса? Это прямой сигнал к необходимости глубокого понимания лингвистических механизмов для создания действительно эффективных семантических полей и названий, а также к использованию инновационных подходов в эпоху цифровых технологий.

Семантика и прагматика англоязычных прагмонимов: механизмы переноса значения и современные тенденции

Семантические поля и механизмы переноса значения

Семантическое наполнение англоязычных прагмонимов является ключевым фактором их успешности, поскольку именно через значение устанавливается связь между продуктом и потребителем. Современные исследования показывают, что в нейминге активно эксплуатируются определенные семантические поля, отражающие актуальные ценностные ориентиры общества и потребности рынка. Наиболее часто встречаются поля:

  • «Технологии и инновации»: Обозначения, указывающие на передовые разработки, эффективность, скорость, прогресс. Примеры: Intel, Cisco, Siemens. Эта тенденция косвенно подтверждается структурой заявок на регистрацию товарных знаков в России в 2024 году, где сегмент «Программное обеспечение и электроника» (17,7%) занимает второе место по популярности после «Одежды и обуви» (21,8%).
  • «Абстрактные положительные качества»: Слова, вызывающие позитивные эмоции, ассоциирующиеся с красотой, здоровьем, успехом, комфортом. Примеры: Bliss, Delight, Harmony.
  • «Природа и естественность»: Для продуктов, позиционируемых как экологичные, натуральные, свежие. Примеры: Apple, Dove.

Основой образования многих товарных знаков служит ассоциативная база, направленная на формирование заданного коннотативного поля и привлечение потребителей. Это достигается за счет активного использования механизмов переноса значения, среди которых центральное место занимают метафора и метонимия.

  1. Метафора: Механизм переноса значения, основанный на сходстве между объектами или явлениями. В прагмонимии метафора выполняет преимущественно характеризующую функцию, работая на парадигматическом плане. Она создает образ, наделяя продукт свойствами, присущими другому объекту.
    • Примеры:
      • Jaguar (автомобиль): Метафора скорости, грации, силы, присущих хищнику, переносится на автомобиль.
      • Dove (мыло): Голубь как символ чистоты, нежности, мира.
      • Head & Shoulders (шампунь): Указывает на область применения и подразумевает комплексный уход за головой и плечами.
  2. Метонимия: Механизм переноса значения, основанный на смежности, то есть на связи между явлениями или их частями (например, часть вместо целого, содержимое вместо вместилища, материал вместо изделия). В прагмонимии метонимия выполняет идентифицирующую функцию, действуя на синтагматическом плане. Она помогает потребителю быстро понять, о каком продукте или его свойствах идет речь.
    • Примеры:
      • Coca-Cola: Название, ставшее синонимом напитка (по компонентам «кока» и «кола»).
      • Oral-B (зубная щетка): ‘Oral’ (устный) указывает на область применения, ‘B’ (brush) — на тип продукта.
      • Vaseline (вазелин): Название, изначально указывающее на состав.

Особое место в прагматике товарных знаков занимает феномен апеллятивизации — переход имени собственного в нарицательное. Это один из самых продуктивных источников пополнения словарного состава языка и яркое свидетельство исключительной успешности бренда. Каков же механизм этого перехода и какую выгоду он приносит? Он отражает полное принятие бренда массовым сознанием, превращая его из названия продукта в общий символ категории, что значительно усиливает его рыночную власть.

  • Примеры:
    • Xerox: Название компании стало общим термином для копировальных аппаратов и процесса копирования.
    • Google: Глагол «гуглить» вошел в обиход, означая поиск информации в интернете.
    • Kleenex: Название бренда стало использоваться для любых бумажных носовых платков.

Прагматические функции товарного знака также включают:

  • Импрессивную: Направлена на воздействие на потребителя, формирование эмоционального отклика.
  • Экспрессивную: Выражение эмоций или отношения к продукту.
  • Эстетическую: Создание гармоничного, привлекательного звучания и внешнего вида знака.

Таким образом, семантика и прагматика прагмонимов тесно переплетены, формируя многогранную систему, которая не только информирует, но и убеждает, воздействует и запоминается.

Лексико-графические тенденции в эпоху цифровизации

Эпоха цифровизации и глобализации привнесла в мир нейминга новые, динамичные тенденции, которые стали реакцией на изменившиеся условия коммуникации. Ключевой из них является компрессия — экономия речевых средств, проявляющаяся в стремлении к максимально лаконичным, но при этом емким и узнаваемым названиям.

  1. Компрессия: Сокращения и аббревиатуры:
    В рекламном дискурсе и нейминге сокращения стали повсеместным явлением. Это обусловлено не только экономией места и времени, но и необходимостью создавать короткие, запоминающиеся имена для доменных имен, хештегов и никнеймов в социальных сетях.

    • Инициальные буквенные аббревиатуры: Преобладают трехкомпонентные аббревиатуры, которые легко произносятся и запоминаются. Примеры: IBM (International Business Machines), HP (Hewlett-Packard), CNN (Cable News Network).
    • Апокопические сокращения (усечения): Усечение слова до одного или нескольких слогов. Примеры: App (от application), Lab (от laboratory), Prof (от professor).
  2. Систематизация структурно-графических механизмов:
    Цифровая среда подталкивает к экспериментам с формой, порождая новые, креативные подходы к неймингу, направленные на обеспечение уникальности и различительной способности.

    • Доменные имена и веб-адреса: С появлением интернета, доменные имена стали отдельным актуальным структурным типом. Зачастую сам товарный знак является доменным именем или содержит элементы веб-адресов. Это требует краткости, уникальности и глобальной доступности.
    • Цифровые префиксы: Активное использование префиксов, отражающих цифровую природу продукта или услуги, стало характерной чертой.
      • Примеры: e- в eBay, e-mail, e-commerce; i- в iPhone, iMac, iTunes (подчеркивает «интернет», «индивидуальный» или «инновационный» характер).
    • Алфавитно-цифровые и графические вариации: Это одна из самых ярких тенденций, когда буквы заменяются цифрами или графически схожими символами для создания уникального и запоминающегося написания.
      • K-9: Классический пример алфавитно-цифровой вариации, где цифра ‘9’ фонетически заменяет слог ‘nine’, образуя слово, созвучное canine («собачий»). Используется в названиях брендов, связанных с собаками (например, K-9 The Brand, K9 Brands).
      • X вместо Ex: Замена буквы или слога на графически схожий символ. Например, X-Box (от «excellent» или «extreme» box), Xerox.
      • Использование цифр вместо слогов: 24/7 (twenty-four seven – круглосуточно).
      • Стилизация с использованием специальных символов или нестандартного регистра: fAceBoOk (хотя сейчас используется стандартное написание).

Эти тенденции показывают, как языковые и графические средства адаптируются к требованиям цифрового века, где визуальная и фонетическая узнаваемость, а также краткость и уникальность становятся первостепенными факторами успеха товарного знака. Могут ли традиционные методы нейминга выдержать конкуренцию с такими инновационными подходами?

Заключение

Проведенный структурно-семантический анализ англоязычных товарных знаков (прагмонимов) позволил выявить ключевые закономерности и актуальные тенденции в их образовании, подтверждая их статус как динамичного и многогранного объекта лингвистического и правового изучения.

В ходе работы были получены следующие основные выводы:

  1. Лингвистический и правовой статус прагмонима: Установлено, что прагмоним является особым классом собственных имен, занимающим периферийное положение в ономастике. Его правовой статус, закрепленный законодательством, обеспечивает исключительное право на использование, а функционально-прагматические характеристики (различительная, рекламная, гарантийная) подчеркивают его роль как мощного коммуникативного инструмента. Особое внимание было уделено нетрадиционным товарным знакам (звуковым, обонятельным), демонстрирующим расширение границ правовой охраны в ответ на креативность нейминга.
  2. Словообразовательные модели: Анализ показал, что наряду с классическими способами (аффиксация, конверсия, обратная деривация, отантропонимический принцип), в современной прагмонимии доминируют такие модели, как словосложение и контаминация. Количественный анализ подтвердил, что словосложение является наиболее продуктивным способом (до 39,4%), а телескопия/контаминация демонстрирует значительную продуктивность (около 16,94%), что свидетельствует о стремлении к лаконичности и креативности.
  3. Семантика и прагматика: Выявлено, что в семантическом плане активно эксплуатируются поля «Технологии и инновации» и «Абстрактные положительные качества». Метафора (с ее характеризующей функцией) и метонимия (с идентифицирующей функцией) являются ключевыми механизмами переноса значения, формирующими ассоциативную базу прагмонимов. Феномен апеллятивизации подчеркивает высокую прагматическую эффективность успешных товарных знаков.
  4. Тенденции цифровой эпохи: В условиях цифровизации и глобализации наблюдается выраженная тенденция к компрессии речевых средств, что проявляется в широком использовании сокращений и аббревиатур (особенно трехкомпонентных инициальных). Особое значение приобрели структурно-графические механизмы, такие как использование цифровых префиксов (e-, i-) и алфавитно-цифровых/графических вариаций (K-9, замена X вместо Ex). Эти стратегии направлены на обеспечение уникальности и узнаваемости в ограниченном цифровом пространстве и в условиях доменных имен.

Таким образом, исследование подтвердило тезис о доминировании словосложения и контаминации как ключевых моделей номинации, а также выявило возрастающую роль лексико-графических трансформаций в эпоху цифровизации.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее выводы могут быть использованы специалистами в области маркетинга, брендинга и нейминга для разработки более эффективных стратегий создания товарных знаков. Понимание лингвистических механизмов и современных тенденций позволяет создавать имена, которые будут максимально привлекательными, запоминающимися и функционально эффективными.

Перспективы дальнейших исследований включают сопоставительный анализ англоязычных прагмонимов с товарными знаками в других языках, что позволит выявить универсальные и культурно-специфические закономерности в коммерческой номинации. Также представляет интерес углубленное изучение влияния искусственного интеллекта на процессы нейминга и генерации новых товарных знаков.

Список использованных источников

  1. ГК РФ Статья 1477. Товарный знак и знак обслуживания. URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_61793/1e784f1a216f40669d2f2334812a6136d75c2e1a/ (дата обращения: 07.10.2025).
  2. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков (На материале английского языка) // DsLib.net. URL: dslib.net (дата обращения: 07.10.2025).
  3. Анализ структурно-семантических особенностей англоязычных товарных знаков // Referatbooks.ru. URL: referatbooks.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  4. ПРИНЦИПЫ И СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ в английской эргонимии (НА МАТЕРИАЛЕ НАЗВАНИИ ФОРМ И КОМПАНИИ) // Urfu.ru. URL: urfu.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  5. Функциональные особенности товарного знака в англоязычной рекламе // Researchgate.net. URL: researchgate.net (дата обращения: 07.10.2025).
  6. Специфика товарного знака в лексической системе английского языка // Researchgate.net. URL: researchgate.net (дата обращения: 07.10.2025).
  7. Апеллятизированные словесные товарные знаки в семантической роли агенса в структурах схем событий англоязычного дискурса блогосферы // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  8. Прагматонимы в системе собственных имен: семантика, функции, национально-культурная специфика // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  9. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ В НЕЙМИНГЕ КАК СПОСОБЫ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ КОММЕРЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТОРГОВЫХ МАРОК) // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  10. Особенности словообразовательной модели в английском языке // Journalpro.ru. URL: journalpro.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  11. ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  12. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ КАК РЕГУЛЯРНЫЙ СПОСОБ СОЗДАНИЯ НОВЫХ СЛОВ И ЗНАЧЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СМИ) // Rulb.org. URL: rulb.org (дата обращения: 07.10.2025).
  13. ВОИС — WIPO. URL: wipo.int (дата обращения: 07.10.2025).
  14. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  15. Аббревиатуры в англоязычном рекламном дискурсе: синтаксическо-семантический аспект // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  16. Функционально-прагматические особенности использования аббревиатур в англоязычных социальных сетях // Sciup.org. URL: sciup.org (дата обращения: 07.10.2025).
  17. Необычные виды товарных знаков: 10 реальных примеров // Znakoved.ru. URL: znakoved.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  18. Контаминация в современном английском языке: о некоторых результатах и перспективах исследования // Cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  19. Количество регистрируемых товарных знаков в России продолжает расти // Tovarnieznaki.ru. URL: tovarnieznaki.ru (дата обращения: 07.10.2025).
  20. Особенности взаимодействия и интеграции метафоры и метонимии как способ образования метафтонимии // Vsu.ru. URL: vsu.ru (дата обращения: 07.10.2025).

Список использованной литературы

  1. Альмурзина С.С., Донскова Г.А. Словесные товарные знаки пищевой продукции Республики Казахстан. URL: http://group-global.org/kk/node/15380 (дата обращения: 01.04.2016).
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие. 2-е изд., перераб. М. : ФЛИНТ А: Наука, 2012. 376 с.
  3. Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование. Сборник материалов / под общ. ред. проф. Г.А. Николаева. Казань : УНИПРЕСС, 1997. 203 с.
  4. Бренд, торговая марка и товарный знак: значение и функции. URL: http://powerbranding.ru/brending/torgovaya-marka/ (дата обращения: 01.04.2016).
  5. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию / пер. Г.В. Рамишвили. М. : Прогресс, 1984. 400 с.
  6. Голев Н.Д. О принципах номинации и методе их исследования // Материалы науч. конф., посв. 50-летию образования СССР. Вып. 5. Лингвистика. Теоретические вопросы русского языка и его говоров. Томск, 1972. С. 94-99.
  7. Горская Н.Л. Структурно-семантические и морфологические особенности словесных товарных знаков // Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин : Изд-во Каггининск. гос. ун-та, 1975. С. 26-41.
  8. Гражданский кодекс Российской Федерации. Часть четвертая от 18.12.2006 № 230-ФЗ (ред. от 13.06.2023) // Собрание законодательства РФ, 25.12.2006, № 52 (1 ч.), ст. 5496.
  9. Закон РФ от 23 сентября 1992 г. № 3520-I «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров» (с изменениями и дополнениями, внесенными Федеральным Законом от 11 декабря 2002 года № 166-ФЗ «О внесении изменений и дополнений в Закон РФ «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров»).
  10. Исакова А.А. Эволюция прагмонимического пространства : структура, семантика, прагматика (на материале современной механонимии) : автореф. дис. … док. фил. наук. 2008. 12 с.
  11. Кравцова Т.В. Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке : дис. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2010.
  12. Лейчик В.М. Место языков для специальных целей в структуре современного развитого национального языка // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь, 2005. С. 153–160.
  13. Марченко Е.И. Когнитивные аспекты теории номинации. URL: http://www.nakkr.kg/jurnalVAK/uploadFiles/1, (дата обращения: 01.04.2016).
  14. Мордвинова Н.Г. Словесные товарные знаки алкогольных напитков : автореф. дис. … канд. филол. наук. Чебоксары, 2008.
  15. Необычные виды товарных знаков: 10 реальных примеров. URL: https://znakoved.ru/blog/neobychnye-vidy-tovarnyh-znakov/
  16. НЕТРАДИЦИОННЫЕ ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ: КЛАССИФИКАЦИЯ И ОСОБЕННОСТИ МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВОЙ ОХРАНЫ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/netraditsionnye-tovarnye-znaki-klassifikatsiya-i-osobennosti-mezhdunarodno-pravovoy-ohrany
  17. Ономастика — РЕПОЗИТОРИЙ ТОЛЬЯТТИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. URL: https://tltsu.ru/education/scientific-activity/tgu-repository/onomastics/
  18. Основные способы словообразования в английском языке. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-sposoby-slovoobrazovaniya-v-angliyskom-yazyke
  19. Особенности словообразовательной модели в английском языке. URL: https://journalpro.ru/articles/osobennosti-slovoobrazovatelnoy-modeli-v-angliyskom-yazyke/
  20. Пауль Г. Принципы истории языка. М. : Издательство иностранной литературы, 1960. 500 с.
  21. Примеры товарных знаков. URL: https://patentburo.kz/primery-tovarnyh-znakov/
  22. Прагматонимы в системе собственных имен: семантика, функции, национально-культурная специфика. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pragmatonimy-v-sisteme-sobstvennyh-imen-semantika-funktsii-natsionalno-kulturnaya-spetsifika
  23. Рыкова И.В. Товарный знак как способ защиты прав, торговая марка как средство продвижения. История и перспективы развития. URL: http://www.cfin.ru/press/marketing/2002-3/09.shtml (дата обращения: 01.04.2016).
  24. Сафаргалиев Э.Р. Товарная марка, торговый знак. торговая марка как основа для формирования товарного бренда. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/tovarnaya-marka-torgovyy-znak-torgovaya-marka-kak-osnova-dlya-formirovaniya-tovarnogo-brenda (дата обращения: 01.04.2016)
  25. Сквиря В.К. Понятие, виды и способы номинации политической лексики в английском языке // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. Вып. 75. № 4 (295). С. 97–101.
  26. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ КАК РЕГУЛЯРНЫЙ СПОСОБ СОЗДАНИЯ НОВЫХ СЛОВ И ЗНАЧЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СМИ). URL: https://rulb.org/article/174/
  27. Словесные товарные знаки как средство познания культуры англоговорящих стран. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/slovesnye-tovarnye-znaki-kak-sredstvo-poznaniya-kultury-anglogovoryaschih-stran
  28. Соболева Т.А., Суперанская А.В. Товарные знаки. М., 1986. 176 с.
  29. Советский энциклопедический словарь. М., 1984. 1600 с.
  30. Специфика товарного знака в лексической системе английского языка. URL: https://www.researchgate.net/publication/338274719_SPECIFIKA_TOVARNOGO_ZNAKA_V_LEKSICESKOJ_SISTEME_ANGLIJSKOGO_AZYKA
  31. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ В НЕЙМИНГЕ КАК СПОСОБЫ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ КОММЕРЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТОРГОВЫХ МАРОК). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskie-priemy-v-neyminge-kak-sposoby-povysheniya-effektivnosti-kommercheskoy-nominatsii-na-materiale-angloyazychnyh
  32. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturnye-tipy-sokrascheniy-angliyskih-i-russkih-kompyuternyh-terminov-sopostavitelnyy-aspekt
  33. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973.
  34. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. М. : Эдиториал УРСС, 2004. 152 с.
  35. Функциональные особенности товарного знака в англоязычной рекламе. URL: https://www.researchgate.net/publication/338275066_FUNKCIONALNYE_OSOBENNOSTI_TOVARNOGO_ZNAKA_V_ANGLOAZYCNOJ_REKLAME
  36. Функционально-прагматические особенности использования аббревиатур в англоязычных социальных сетях. URL: https://sciup.org/funkcionalno-pragmaticheskie-osobennosti-ispolzovaniya-abbreviatur-v-angloyazychnyh-socialnyh-setyah-2/
  37. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков (На материале английского языка). URL: https://www.dslib.net/sravnitelno-sopostavitelnoe/funkcionalno-pragmaticheskaja-napravlennost-i-lingvisticheskij-status.html
  38. Ягафарова Г.Н. Основные ономасиологические понятия // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Челябинск, 2010. Вып. 43. № 13 (194). С. 172–178.
  39. Ягафарова Г.Н. О факторах, влияющих на процесс номинации в языке // Фундаментальные исследования. 2014. № 12.
  40. Яковлева Т. Особенности процесса апеллятивации в сфере коммерческих наименований // Межвузовская науч.-практическая конф. Новосибирск : Наука. Университет, 2005. С. 196-199.
  41. WIPO – World Intellectual Property Organization. URL: https://www.wipo.int/portal/en/
  42. URL: http://www.copyright.ru/ru/documents/patentnoe_pravo/tovarniy_znak_brend/ (дата обращения: 01.04.2016).
  43. URL: http://www.inta.org/Media/Documents/2012_TMUseMediaInternetPublishing.pdf (дата обращения: 01.04.2016).
  44. URL: http://www.apple.com/legal/intellectual-property/trademark/appletmlist.html (дата обращения: 01.04.2016).
  45. URL: https://www.mozilla.org/en-US/foundation/trademarks/list/ (дата обращения: 01.04.2016).

Похожие записи