СОДЕРЖАНИЕ

Введение 3

Глава I. Специфика понятия «лексико-семантическая группа» 4

1.1. Специфика понятий «лексико-семантическое значение слова» и «концепт» 4

1.2. Системные отношения в лексике как критерий выделения лексической группы 7

Выводы по главе 1 12

Глава 2. Функционально-семантические характеристики лексико-семантической группы «foolish» 14

2.1. Общеупотребительные единицы с семантикой «foolish» 14

2.2. Единицы с семантикой «foolish» с ограниченной сферой употребления 16

Выводы по главе 2 21

Заключение 22

Библиография 24

Содержание

Выдержка из текста

структурные и функционально-семантические пословицы английского языка побудительной семантики

В лексико-семантической системе любого языка можно выделить различные лексико-семантические группы (ЛСГ) по различным критериям и характеризующихся различным характером связей слов внутри микросистем, различной внутренней организацией. Один и тот же массив лексики можно представить как совокупность различных лексических единиц, классифицировать их с точки зрения их стилистической и прагматической специфики.Цель исследования состоит в описании конкретной лексико-семантической группы (ЛСГ), выделяемой путем выявления и описания лексических средств объективации концепта Foolish.

Структурные и функциональные особенности адвербиальных элементов в англоязычном тексте.

Темой данной курсовой работы является «Семантический, структурный и функциональный подход в грамматике английского и татарского языков».В настоящее время, когда смешение народов, языков, культур достигло невидимого размаха, особенно остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждение интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур.Инновационные изменения в преподавании языка повлекли за собой изменения и в содержании языкового образования, что позволило учащимся осознать необходимость:

Именно в них так функционально переплетаются и пространственно перекрываются разнообразные экологические проблемы.Целью написания реферата является изучение структурных и функциональных особенностей городского ландшафта на примере микрорайона Строгино.Описать особенности структурных и функциональных особенностей городского ландшафта;

Естествознание традиционно составляет фундамент научного миропонимания, так как, будучи системой научных знаний о природе, выявляет структуру мироздания и познает фундаментальные законы природы, которые характеризуют общую научную картину мира своего времени.Целью написания реферата является изучение значения системного, структурного и функционального подхода в современном естествознании.•Изучить функциональный подход в естествознании.

В рамках речеведческого направления синтаксис определяется как «наука о построении речи». Суть данного подхода определяется положением о том, что собственно синтаксическая проблематика должна рассматриваться в единстве с синтагматикой высказывания. Синтагма определяется как составное номинативное образование, состоящее из двух или более значащих единиц, расположенных в определенной линейной последовательности. Комплексные образования, объединяемые термином «синтагматика», включают различные номинативные единицы, которые являются результатом соположения единиц более низкого уровня — от производных слов до самых сложных типов словосочетаний.

Гипотеза исследования: взаимосвязь грамматики и лексики естественного языка формируется процессуально и носит функциональный характер, детерминированный общей семантикой высказывания, что и определяет актуальность настоящего исследования.

Когда мы читаем текст, или слышим устную речь, в том случае, если язык является нашим родным или иностранным языком, которым мы владеем, мы почти на безусловном уровне выделяем в тексте (речи) отдельные единицы языка (слова, фразеологизмы), фиксируем и помечаем их лексически и грамматически, а потом уже определяем для себя их смысл. Эти навыки понимания (речи, текста) развиты в человеке, как правило, практически до уровня автоматизма, поскольку они являются продуктом научения родному или иностранному языку, закрепленному в регулярно повторяющихся речевых актах, на которые человек чаще всего и обращает внимание только вследствие восприятия и понимания речи.

Телия, AT Johnson, M. Israel); функциональное описание и классификация сравнительных конструкций (Л.Цель работы заключается в анализе философского и лингвистического аспектов сравнения.Предметом анализа выступают структурные и функционально-семантические особенности сравнительных конструкций.

Библиография

1. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. — Л.: ЛГУ, 1986. – 177с.

2. Алимурадов О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: системы корреляций. Авт. дис. на с. уч. ст. докт. фил. н. – Ростов/Дон, 2004. – 47с.

3. Альчикова О.М. Лексико-семантическая группа параметрических имен прилагательных зрительного восприятия в алтайском языке (в сопоставлении с киргизским языком). — Горно-Алтайск: ГНУ РА «НИИ алтаистики», 2010. — 173 с.

4. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. — М.: Русский язык, 1998. — С. 502-543.

5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры 1999. — 896с.

6. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. – 1996. — № 3. — С. 32-41.

7. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. — С. 25-36.

8. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. — СПб.: СПбГУ, 1996. -220 с.

9. Валентинова О.И. Семантическая структура полифоничного слова и текста: автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук специальность 10.02.01 <Рус. яз.>. – М., 2006. — 38 с.

10. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг. – Москва, Владимир: АСТ Астрель ВКТ, 2009. – 478с.

11. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. – М.: Гнозис, 2010. — 350с.

12. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: URSS ЛКИ, 2007. — 147с.

13. Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. — С. 82-194.

14. Кравец А.С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. -С. 17-25.

15. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В.3., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Pvсские словари, 1996. – С. 90-93.

16. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона //Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. – М.: Наука, 1991. – С. 7-59.

17. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: УРСС Эдиториал, 2004. — 256 с.

18. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия. // Бытие и язык. – Новосибирск: НГУ, 2004. – С. 167-173.

19. Маковский М. М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. — М.: URSS КомКнига, 2005. — 164 с.

20. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи (на примере слова судьба). — Волгоград: Перемена, 1997. — 30 с.

21. Наседкина В.Н. Лексико-семантическая группа глаголов удаления в современном русском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.. — Липецк, 1998. — 29 с.

22. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). – М.: Высшая школа, 1983. – 325с.

23. Никифорова Е.Б. Семантическая структура слова в диахронии. — Волгоград: Перемена, 2005. — 154 с.

24. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. — М.: Русские словари, 2000. -416с.

25. Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. -С. 294-307.

26. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. – М.: Языки русской культуры, 2001. – 990 с.

27. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 246с.

28. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М.: Едиториал УРСС, 2011. — 205с.

29. Чернетских Т.И. Лексико-семантическая группа «жилище» как репрезентант фрагмента региональной картины мира: (На материале Словаря рус. говоров Алтая) Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.. — Барнаул, 2000. — 18 с.

30. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М.: КомКнига URSS, 2006. — 278с.

Использованные словари

1. Калинин А.Ю. Англо-русский и русско-английский словарь сленга. – М/: Живой язык, 2012.

2. Clerk J.O.E. Word for Word: A Dictionary of Synonyms. Bromley, 1989.

3. Collins English Dictionary. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2006.

4. Richard A. Spears, Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. — McGraw-Hill’s, 2006.

5. The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 // http://www.dict.org/bin/Dict

6. Webster’s New World Dictionary and Thesaurus. N.Y., 1996.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/NT0003044A

список литературы

Похожие записи