Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Содержание
Введение 3
ГЛАВА I. Лексические и стилистические особенности современных газетных текстов 5
1.1. Характеристика современных текстов СМИ 5
1.2. Газетная статья и клише 8
Выводы по главе 1 14
Глава II. Анализ клише, использующихся в современной англоязычной и русскоязычной прессе 15
2.1. Особенности использования клише в современной англоязычной прессе 15
2.2. Особенности использования клише в современной русскоязычной прессе 20
Выводы по главе 2 25
Заключение 27
Список использованной литературы 29
Использованные газетные тексты 30
______
Contents
Introduction 3
Chapter 1. Distinctive features of journalism 5
1.1. Stylistic peculiarities of newspaper essays 5
1.2. Journalism objectivity and expression forms of expressivity, evaluation and emotionality 10
Chapter 2. Use of clichés in the Western and Russian newspaper articles 14
2.1. Analysis of clichés used by the Western mass media journalists 14
2.2. Analysis of clichés in preferred by the Russian mass media reporters 20
Conclusion 26
Bibliography 28
Political essays used 29
Выдержка из текста
Введение
Современная публицистика, нацеленная на массовую, политически, социально и культурно неоднородную аудиторию, весьма специфична.
Текст газетной статьи не требует от читателя предварительной подготовки, минимально зависит от контекста. Многие современные журналисты обычно не имеют времени на тщательную обработку материала, а потому часто используют штампы, лексическую единицу, представляющую объект данного исследования.
Современные газетные тексты содержат самую различную информацию, проходящую по каналам массовой коммуникации, которые достаточно часто вырабатывают ключевые фразы, использующиеся во многих других текстах СМИ, нацеленных на обработку общественного сознания.
Актуальность настоящей работы определяется общей направленностью современной лингвистики, нацеленной на изучение лексических особенностей того или иного функционального стиля или дискурса.
Новизна данного исследования обуславливается интересом к современной англоязычной и русскоязычной газетной статье, детальным анализом их лексических особенностей, обусловленных использование клише.
Целью настоящей работы является изучение специфики англоязычных публицистических текстов с точки зрения использования клише.
Обращая внимание исследования, посвященные лексикологии, фразеологии, стилистике английского и русского языков, а также публицистике, приведенные в библиографии и составляющие теоретическую основу данной работы, мы формулируем задачи данной работы следующим образом:
Рассмотреть лексические, стилистические и прагматические особенности современной газетной прессы,
Охарактеризовать особенности современных публицистических текстов с точки зрения использования клише,
Охарактеризовать клише, эвфемизмы и фразеологизмы,
Проанализировать англоязычные и русскоязычные газетные тексты, обращая внимание на использование в них клише.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по лексикологии и стилистике.
Материалом исследования являются выборки из различных британских, американских и российских газетных статей.
Структурно работа состоит из введения, двух глав и списка используемой литературы. Первая (теоретическая) глав глава работы связана с особенностями публицистических текстов с точки зрения структуры и стиля. Вторая (практическая) глава посвящена использованию в современной англоязычной и русскоязычной прессе клише.
______
Introduction
The style in which journalists write influences how well we understand their political views and beliefs.
When we think of this or that political essay style, we usually consider its vocabulary, pay attention to the most common collocations and clichés. Journalists’ style, the way they use clichés can reveal a lot about them.
The kinds of clichés this or that journalist uses is influenced by their own attitude to various phenomena, officials and political events as well as the nature of their audience.
The urgency of the present research is determined by the general orientation of the modern functional style distinctive paradigms. The approach proper to structural semantics adepts enables to find out a number of cognitive structures specific to representation of knowledge by these or those language forms, implicitly or explicitly. Most of the current linguistic researches strictly correspond to or mainly follow principles of cognitive and structural semantics, search for semantic meta paroles so as to provide objective description and analysis of the structure macro- and micro- components and distinctive features of this or that discourse.
So as to provide the theoretical basis required concerning discourse theories, functional style distinctive features, stylistic and semantic categories of expressivity, evaluation and emotionality, use of various tropes we refer to the latest linguistic theories developed by a number of researchers, among whom we focus mostly on N.D. Arutunova, I.V. Arnold, E.I. Sheigal, T.A. van Dijk, J.L.Austin, W.Empson, T.Givon, J.J.Gumperz, G.Leech, J.R. Searle, M.Shapiro, D.Shiffrin, A.Wierzbicka and many other both Russian and foreign linguists.
The purpose of the study is analysis of clichés British, American and Russian journalists use. Therefore we intend to take into consideration the following problems:
characterizing political essays, as a functional style specific to journalism and mass media,
outlining logic and cognitive bases of the style proper to political essays,
assessing objectivity and expression forms of expressivity, evaluation and emotionality specific to the newspaper texts,
analyzing specificity of clichés British, American and Russian journalists prefer.
In the first part of our study we take into account specific features of the newspaper texts.
In the second part of our research we characterize clichés British, American and Russian journalists use.
As the object of the research we determine political essays, considering the current political, social and economic situation in the world, issued in various British, American and Russian newspapers.
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Арапова Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 590.
2. Белояр А. и др. Толковый словарь демократического новояза и эвфемизмов. – М.: НЭС РОССИИ, 2015. // (Электронная библиотека) // http://politikе.ru/diсtionаry/472
3. Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
4. Винокур Т.Г. Штамп // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 588.
5. Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: ПГУ, 1999. — 249 с.
6. Грушевская Т.М. Лингво-прагматическая обусловленность семантики политического газетного текста: автореф. дис. канд. филол. н.. — М., 1988. — 24 с.
7. Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – С. 195 – 202.
8. Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. — М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. — С. 77– 120.
9. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. — М.: Русский язык – Медиа, 2005.
10. Муратов А.Ю. Politiсаl сorrесtnеss аnd nаtionаl mеntаlity // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – С. 237 – 242.
11. Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Авт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
12. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
13. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург: УрГПУ, 2003. – 248с.
14. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
15. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000).
- Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2001. — 238с.
16. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград, 2000. – 387с.
17. Holdеr R.W. А Diсtionаry of Еuphеminisms. — Oxford, 2002. – 525р.
Использованные газетные тексты
1. Инопресса — Адрес в сети Интернет: http://www.inoprеssа.ru
2. Коммерсант — Адрес в сети Интернет: http://www.kommеrsаnt.ru/dаily
3. Новая газета — Адрес в сети Интернет: http://www.novаyаgаzеtа.spb.ru
4. Российская газета — Адрес в сети Интернет: http://www.rg.ru
5. BBС Nеws — Адрес в сети Интернет: http://www.bbс.сom/nеws/
6. Сhristiаn Sсiеnсе Monitor — Адрес в сети Интернет: www.сsmonitor.сom
7. Dаyly Nаtion — Адрес в сети Интернет: www.nаtion.сo.kе
8. Intеrnаtionаl Hеrаld Tribunе — Адрес в сети Интернет: www.iht.сom
9. Nаtionаl Post — Адрес в сети Интернет: www.nаtionаlpost.сom
10. Timеs — Адрес в сети Интернет: www.thеtimеs.сo.uk
11. Vаtiсаn Todаy — Адрес в сети Интернет: vаtiсаn.сom/nеws
12. Wаshington Post — Адрес в сети Интернет: www.wаshingtonpost.сom