Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
ГЛАВА
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Соотношение специальной политической лексики и терминологии 7
1.2. Особенности политического дискурса 10
1.3. Особенности сокращений в английском языке 13
1.4. Прагматизация абревиатуры в речевом общении 17
1.5. Особенности перевода аббревиатур 33
ГЛАВА
2. АНАЛИЗ СОКРАЩЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ) 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Современные политологи уделяют большое внимание анализу политической коммуникации. Основы данного направления были заложены в западных исследованиях пропаганды периода первой мировой войны, хотя сам термин применяется лишь с конца 40-х-начала 50-х годов. В настоящее время политический дискурс стабильно изучается лингвистами и политологами, однако универсальных работ в данной сфере немного. В ХХ веке на смену эпохи международных конференций пришло время международных организаций. Наименования самих международных организаций, их органов, документов – всё это сокращения в политическом тексте. Английский язык стал lingua franca международного права, поэтому актуальность темы настоящей работы сложно переоценить. Активное избирательное право сегодня всеобщее, люди из разных слоев общества все больше интересуются политическими событиями, а политические новости стабильно занимают первые полосы газет и журналов. Всё это еще раз подтверждает актуальность темы работы.
Предметом исследования выступают сокращения в политических текстах на английском языке.
Методология исследования отличается совокупностью общенаучных методов синтеза и анализа со специальными методами лингвистической науки. При изучении особенностей политического дискурса в английском языке необходим анализ текста.
Целью настоящей работы является комплексное изучение сокращений в английском языке на примере сокращений в политических текстах.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
- изучить особенности политического дискурса в английском языке;
- исследовать особенности сокращений в английском языке;
- изучить прагматизацию аббревиатуры в речевом общении;
- охарактеризовать особенности перевода аббревиатур;
- проанализировать сокращения в английском языке на примере политической лексики;
- сделать выводы по итогам проделанной работы.
Структура настоящей работы характеризуется введением, двумя главами, заключением и списком использованной литературы. В первой главе заложены теоретические основы исследования, а во второй представлен практический анализ сокращений в политическом тексте.
Слово «коммуникация» происходит от латинского слова «communis», означающего «общий» и предполагает в этой связи самое непосредственное вербальное общение, которое посылающий старается установить с кем-либо.
Он стремится вникнуть в информацию, отношения или идею. В самом общем виде коммуникация определяется как процесс передачи информации от одного человека (трансмиттера) к другому (приемнику) с целью сообщения определенного смысла. А. Б. Зверинцев рассматривает коммуникацию, прежде всего, как одну из форм взаимодействия людей в процессе общения, как информационный аспект общения [Bryant 1970: 6].
В современной науке существует несколько подходов к понятию «политическая коммуникация». Среди них можно выделить следующие:
1. политическая коммуникация — это постоянный процесс передачи политической информации, посредством которого политические тексты циркулируют между различными элементами политической системы, а также между политическими системами (Л. Р. Посикера) [Bush 2000: 3];
2. политическая коммуникация подразумевает не одностороннюю направленность сигналов от элит к массе, а весь диапазон формальных коммуникационных процессов в обществе, которые оказывают самое разное влияние на политику (Л. Пай) [Sweet 1900: 10];
3. политическая коммуникация — это процесс передачи политической информации, благодаря которому она циркулирует от одной части политической системы к другой и между политической системой и социальной системой (Р.Ж. Шварценберг) [Bush 2000: 174].
В целом политическую коммуникацию можно определить как процесс информационного обмена между политическими акторами, осуществляемый в ходе их формальных и неформальных взаимодействий.
Подобного рода информация может быть чрезвычайно разнообразна по жанрам и рассчитана на разные аудитории: от дипломатических переговоров до сообщений, передаваемых по каналам массовой коммуникации.
Список использованной литературы
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Arnold, I.V. The English Word [Text]
/ I.V. Arnold. – M., 1973. – 304 p.
2. Bryant, M.M. Names and Terms in the Fashion World [Текст]
/ M.M. Bryant// American Speech, 1970, Vol. 45. № 3. – P. 168 – 194.
3. Carroll, J.B., Davies, P., Richman, B. The American Heritage word frequency book [Text]
/ J.B.
4. Carroll, P. Davies, B. Richman. – N.Y., 1971. – 154 p.
5. G.W. Bush. Republican Convention, 2000. http://www.cnn.com/ELECTION/2000/conventions/republican/transcripts/bush.html
6. H. E. William Jefferson Clinton. Embracing Our Common Humanity: Security and Prosperity in the 21st Century. February 27, 2005, Taipei. http://www.wretch.cc/ blog/hyder&article_id=1715731
7. Knigh, G.H. English Words and Their Background [Text]
/G.H.
8. Marchand, H. The Categories and Types of Present Day English Word- Formation [Text]
/ H.
9. Marchand. – In: Reading in Modern English Lexicology. – 2-nd ed. – L., 1975. – P. 132 – 384.
10. Sweet H. A New English Grammar. Part I. Oxford, imp. Of 1900.
11. Анисимова Т. А. Лингвистические характеристики публицистического текста (на материале аналитических статей современной британской прессы): Дис. … канд. филол. наук. М., 1998.
12. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
13. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Сов. энциклоп., 1969. – 605 с.
14. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. – М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
15. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г. — С. 132-135
16. Бреус Е.В. Основы теории и практики ᴨеревода с английского языка на русский. — М, 2003г. — С. 43-46
17. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык // Россия и Запад: диалог культур. — М, 2005г. — С. 17-28
18. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая Школа, 1987. – 104 с.
19. Заботкина В. И. Современная лексика английского языка. М., 1989.
20. Зверинцев, А. Б. Коммуникационный менеджмент: рабочая книга менеджера PR / А. Б. Зверинцев. — 2-е изд., испр. — СПб.: СОЮЗ, 1997. — 287 с.
21. Конецкая В. П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993а.
22. Кубрякова E. С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М., I980. C. 81– 156.
23. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений [Текст]
/ Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
24. Мешков О. Д. Словообразование современного языка. М., 1976.
25. Мурадян, А.Ю., Колесниченко, С.А. О некоторых особенностях языка американской рекламы (функциональное использование слов-слитков).
Прагматические аспекты функционирования языка [Текст]
/ А.Ю. Мурадян, С.А. Колесниченко. – Барнаул: Алтайский гос. университет, 1983.
26. Нестерова Я.Н., Чернуха Т.В. Термин и терминология. Политическая лексика. – Тула, ТГПУ им. Толстого // Вестник: с. 226 – 236.
27. Попов Р.В. Русская спортивная терминология. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Северодвинск, 2003. – 27 с.
28. Пумпянский А. Л. — Введение в практику ᴨеревода научной и технической литературы по английскому языку. — М, 2004г. — С. 132-135
29. Розен, Е.В. Новые аббревиатурные слова в современном немецком языке [Текст]
/ Е.В. Розен // Иностранные языки в школе. – 1969. – № 3. – С. 14 – 18. Room A., 1990.
30. Сабельникова В. С. Роль конверсии как словообразовательного процесса в пополнении словарного состава современного английского языка (на материале неологизмов 1940–
7. гг.): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1979.
31. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. M., 1956.
32. Соболева П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М., 1980.
33. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. – Москва, 2003.
34. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли отечественного языкознания. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. – М., 1996.
35. Трейда, П. Краткая история рекламы [Текст]
/ П. Трейда // Америка. – 1991. – № 419. – С. 36 – 43.
36. Шадыко, С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским) : автореф. дис. … док. филол. наук / С. Шадыко. – М., 2000. – 365 с.
37. Шварценберг, Р.-Ж. Политическая социология: В 3 ч. – Ч. 1. – М.: [Российская академия управления], 1992. – 312 с.
38. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языке. М., 1993.
39. Ярцева В. Н. О внуттренних закономерностях развития языка // Известия АН СССР. ОЛЯ. М., 1952. Т.
11. Вып. 3.