Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение 3
I глава 7
1. Фразеологизмы и их классификация 7
2. Субстантивные фразеологизмы 13
3. Зоонимы их классификация 20
Вывод 24
II глава 25
1. Семантический анализ фразеологизмов 25
2. Количественный анализ фразеологизмов 36
Вывод 39
Заключение 40
Список использованной литературы 42
ПРИЛОЖЕНИЕ 42
Таблица субстантивных фразеологических единиц с зоонимами (немецкий – русский языки) 46
Выдержка из текста
Постановка проблемы. Фразеологический компонент любого современного языка велик и разнообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания. В последнее время в лингвистике исследования национальной специфики семантических особенностей фразеологических систем тех или иных языков получают все большее распространение. Следует отметить, что особое внимание уделяется взаимосвязи фразеологизмов с речевыми картинами мира и культурами народов.
Большинство исследователей в этом русле пытаются выбрать какую-то определенную тематическую группу устойчивых выражений в соответствии с доминирующим компонентом фразеологизма, чтобы охарактеризовать тип мотивации и этнонациональные особенности фразеологического пласта этой группы.
Актуальность и новизна нашего исследования обусловлена тем, что, несмотря на значительное количество научных работ в области немецкой фразеологии, на сегодня остаются недостаточно изученными субстантивные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в немецком и русском языках.
Каждый язык мира нельзя помыслить без эмоциональной окраски языка, без выражения различных оттенков чувств. В речи человек с помощью различных средств языка способен описывать мир или свое отношения к нему.
Выбор темы обусловлен необходимостью изучения различных способов выражения культурных ценностей и культурных ассоциаций носителей языка с помощью зоокомпонентов. Исследование субстантивных фразеологизмов с зоокомпонентами в семантическом и этнокультурологическом аспектах обусловлено необходимостью выявить механизм создания фразеологических единиц с зооморфизмом, установить специфику символического содержания и его влияние на семантику фразем.
Поэтому, считаю необходимым в данной работе проанализировать и описать различные подходы к классификации фразеологических единиц немецкого языка с зоонимом-компонентом. Реализация этой цели поможет лучше понимать и использовать фразеологические единицы в языке и раскроет широкие возможности для изучения зоонимного компонента и его особенностей в немецком языке и культуре.
Анализ актуальных исследований. Зоофраземы, как одна из самых многочисленных групп фразеологического фонда, отражают многовековые наблюдения человека по внешним признакам и поведению животных, составляющих культурно-информационный фонд языка. Для языковой концептуализации животного мира для немецкой фразеосистеме характерны процессы, преимущественно, антропоморфной аналогизации предметного мира в сознании человека, основанные на использовании знаний о признаках, поведении животных, связи их с человеком, а также акценты на аксиологических и эмотивных стереотипах этносознания.
Несмотря на широкую лингвистическую производительность зооморфизма, есть только небольшое количество работ, в которых прослежено использования высказываний с названиями животных. В этих научных исследованиях чаще всего проанализированы исследования:
1) которые посвящены изучению конотативных значений зоонимов (В.И.Жельвис, Е. А. Гутман, П. А. Литвин, К. М. Гюльмянц, А. А. Корнилов).
2) объектом которых является изучение зоонимов как составляющих компонентов-фразеологизмов в идеографическом аспекте (Е. В. Белкина, Г. М. Доброльожа, А. И. Кузнецова, Д. Т. Мальцева, Н. Д. Петрова, А. А. Селиванова).
3) объектом которых является классификация фразеологизмов с компонентом зоонимом на отдельные группы в соответствии с названием животного (И. А. Голубовская, А. П. Левченко, А. Г. Назарян).
Поэтому фразеологизмы, в состав которых входят названия животных, вызывают значительный научный интерес не только в славянской лингвистике. Так, например, Б. М. Ажнюк исследовал зоонимы на материале английского языка, А. Т. Назарян — на материале французского языка, О.А. Корман — на испанском материале, Д. А. Добровольский занимается изучением особенностей фразеологических единиц с зоонимом в немецком языке.
Целью курсовой работы является анализ и описание различных подходов к изучению классификации зоонимического компонента фразеологических единиц немецкого языка, проведение количественного и семантического анализа зоонимического компонента фразеологических единиц.
Методы исследования. Для достижения общей цели и выполнения поставленных задач были применены следующие методы исследования: теоретический (изучение источников информации и теоретическая обработка результатов исследований, изучения литературных источников), описательный, критический анализ исследований по данной проблеме, сравнительно-исторический, сопоставительный, структурный методы, метод компонентного анализа и метод словарных дефиниций.
Если говорить о теоретических вопросах фразеологии, то они разрабатывались выдающимися лингвистами Н. Амосовой, В. Архангельским, Л. Булаховским, В. Виноградовым, Е. Поливановым.
Фразеологические единицы немецкого языка — объект повышенного внимания М. Литвиновой, А. Лепешинская, К. Мизина, Ю. Фирсовой. Проблема анализа зоонимической фразеологии довольно актуальной для лингво-культурологических исследований последних лет.
Объект исследования: фразеологические единицы в немецком языке.
Предметом анализа являются субстантивные фразеологические единицы с зоонимом.
Материалом исследования служило литературное поле и фольклорное поле, в котором методом сплошной выборки были отобраны более 60 субстантивных ФЕ с зоонимами из общего числа обработанных нами ФЕ (540).
Зоонимы, как отдельные лексические единицы и как компоненты устойчивых словосочетаний, широко представлены во всех языках мира и относятся к одним из самых древних и распространенных. В своих исследованиях ученые рассматривают образный потенциал зооморфизм, их системную организацию, семантико-типологическую характеристику и выявляют национальную специфику зооморфних наименований.
Список использованной литературы
Список использованной литературы
Книга одного автора:
1. Бабаева, Е. В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира : дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. 438 с.
2. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. — М.: Изд-во ин-та общего сред. образования РАО, 2001. — 224 с.
3. Гумбольдт В. фон. Изб. Труды по языкознанию. М.: Прогресс. — 2000. — 397 с. декабрь. — С. 263-291.
4. Пермяков Г. Л.
30. общеупотребительных русских пословиц и поговорок / Г. Л. Пермяков. — М.: Рос. яз., 1985. — 387 с.
5. Тараненко А. А. Языковая семантика в ее динамических аспектах / Александр Анисимович Тараненко. — К.: Научная мысль, 1989.-256 с.
6. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С.129-221.
7. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М., 1996. 288 с.
8. Шанский Н. М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке /Н.М.Шанский. -1957. — 176 с.
9. Agricola, E. Semantische Relationen im Text und im System. 3.Aufl. Halle, 1975. — 243 S.
10. Burger H. Phraseologie, Ein internationales Handbuch der zeitgenossischen Forschung / H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kuhn, N. R. Norrick. í Berlin : Walter de Gruyter, 2007. – 2. Halbband. – 1183 S.
11. Dobrovol'skij D. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotische Perspektive / D. Dobrovol'skij, E. Piirainen. — Bochum: Brockmeyer, 1997.
12. Fleischer. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / 2., durchges. und erg.Aufl. — Tübingen : Niemeyer, 1997. — IX, 299 S.
13. Kühn P. Phraseodidaktik. Entwicklungen, Probleme und Überlegungen für den Muttersprachenunterricht und den Unterricht DaF / P. Kühn // Fremdsprachen Lehren und Lernen : Zur Theorie und Praxis des Sprachunterrichts an Hochschulen 21. – Tübingen : Gunter Narr Verlag, 1992, S. 169– 189.
14. Schemann. Deutsche Idiomatik: die deutschen Redewendungen im Kontext.– 1. Auflage. – Stuttgart, Dresden: Klett Verlag für Wissen und Bildung. – 1993. – 1037 S.
15. Schippan, T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. ‒ Tübingen : Niemeyer, 1992. ‒ 325 S.
Книга трех авторов
16. Каримова Р.Х., Болотова Е.В., Голова Ю.А. Семантические и грамматические аспекты словообразования и фразеологии: Монография. – Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ, 2014. – 236 с.
Книга под заглавием:
17. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1994 – 734 S.
Словари:
18. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.
19. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. – 1‐е изд‐е: СПб.: Норинт, 1998 – 1536 с.
20. Мальцева, Д. Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. Die deutschen Redensarten und Sprichwörter im Spiegel der Geschichte und Kultur : ок. 1300 фразеологических единиц. М. : Азбуковник, 2002. 350 с.
21. Немецко-русский (основной) словарь : ок. 95000 слов. М. : Рус. яз., 1992. 1040 с.
22. Duden – Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / Hrsg. und bearb. von G. Drosdowski und W. Scholze-Stubenrecht. – Bd. 11. – Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1992. – 864 S.
23. Wahrig, Wörterbuch der deutschen Sprache, 2008. – 1215 S.
Статья из журнала одного автора
24. Амосова Н.Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц // Ис- след. по англ. филологии. – Л., 1965. – Сб.3. – С. 103– 104.
Статья из сборника:
25. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864-1920): [Сб. Ст.]
/ Под. Ред. С. П. Обнорского. — М.-Л., 1974 (а).
- С. 140-161.
Авторефераты:
26. Киприянов А.А. Функциональные особенности зооморфизмов: автореферат на Соискание науч. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.17 / А.А. Киприянов. — Краснодар, 1999. — 23 с.
27. Хабарова О. Г. Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам животного и растительного мира: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2004. 24 c.
Отдельный том из многотомного издания:
28. Байрамова, Л. К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии // Фразеология и когнитивистика: в 2 т. Т.
1. Идиоматика и познание / под ред. Н. Ф. Алефиренко. Белгород, 2008. С. 298– 302.
Учебные пособия:
29. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведенный / В. А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
Электронные ресурсы:
30. Duden, online Wörterbuch. [Электронный ресурс]
// Режим доступа: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/Augenweide, дата обращения: 15.03.2017.
31. Kralj N. Phraseologieunterricht in der Zeit der neuen Lernmedien / N. Kralj, B. Kacjan [Электронный ресурс]
// Режим доступа: www. linguistik-online.de/47…/kacjanKralj.pdf – дата обращения 15.03.2017.