Пример готовой курсовой работы по предмету: Испанский
Введение
Глава
1. Теоретические предпосылки исследований заимствованной лексики
1.1 Понятие о заимствовании
1.2 Типы заимствований
1.3 Освоение заимствований
Глава
2. Общая характеристика арабских заимствований.
2.1 Языковая ситуация в Испании в период арабского владычества
2.2 Классификация заимствований на материале арабской лексики
2.3. Алфавитный указатель заимствованной лексики
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Роль англицизмов в испанском языке(на материале иберийского испанского и мексиканского варианта испанского языка)
Отметим, что многие современные как отечественные, так и зарубежные исследователи обращаются к творчеству английского писателя Джеффри Чосера (1344-1400).
И хотя пик особой активности изучения его творчества пришелся на середину XX века, в настоящее время его работы продолжают исследоваться более многоаспектно и детально. При этом следует отметить, что его творчество рассматривается не только в литературоведческом, но и в лингвистическом аспектах.
XVII – XVIII века принесли новые культурные и торговые связи, а вместе с ними и новые иностранные заимствования из голландского (yacht – яхта, dog – собака), итальянского (opera – опера, libretto – либретто, violin – скрипка), и, наконец из испанского (hurricane – ураган, tomato – помидор, tobacco – табак).
Объектом данного исследования являются испанские заимствования в английском языке.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания английской лексикологии, теории перевода, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; статистический метод (количественный и качественный анализ русских заимствований в английском языке).
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Слышкин, Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колесов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А. Работах посвященных исследованию французского языка Петровой Г.А., Перлина О. В., Плавскина З. И., Степанова Г.В., Сюзанны Вальд и других исследователей.
Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический и морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.
Сочетаемость и метафоризация прилагательных температур(тепла и холода) в испанском языке
Библиография
1.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: 2005.
3.Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975.
4.Будагов; Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977.
5.Бухарова С.Ю. Специфика заимствований в испанский язык (на материале арабизмов и англицизмов).
Автореф. на соискание уч. ст. канд. фил. наук. – М., 1994.
6.Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. М.: 2002 г.
7.Григорьев В.П. История испанского языка. М.: Комкнига, 2006
8.Кесарес Х. Введение современную лексикографию. Пер. с исп.Н.Д. Арутюновой . М.: Издательство иностранной литературы, 2000 г.
9.Левит З.Н. Лексикология испанского языка. – М., 1979
10.Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействие языков. — Киев, 1989.
11.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М.: 1976.
12.Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь . — М.: Сов. энциклопедия, 1990
13.http://www.languages-study.com/
14.http://msu-research.ru/index.php/regionovedenie/85-inostrslova/1351-spainarab
15.http://ru.wikipedia.org/wiki
список литературы