В начале 1990-х годов российское общество столкнулось с беспрецедентными социально-экономическими изменениями, которые в корне преобразили не только политическую и экономическую системы, но и языковой ландшафт. В этот период наблюдалось активное возвращение многих устаревших слов, таких как «губернатор», «дума», «департамент», «полиция», «коммерсант» и «биржа», в активный словарный запас, что свидетельствует о глубокой взаимосвязи между языком и общественными процессами.
Введение
Язык — это не просто средство коммуникации, но и живой организм, чутко реагирующий на малейшие изменения в обществе. В условиях стремительных социально-экономических трансформаций, характерных для России с 1990-х годов, язык средств массовой информации (СМИ) стал особенно динамичным полем для лингвистических экспериментов и новообразований. Одной из наиболее интригующих и показательных черт этого процесса является своеобразие использования устаревшей лексики — историзмов и архаизмов. Эти слова, казалось бы, давно покинувшие активный оборот, вновь обретают жизнь на страницах газет, в телеэфире и интернет-изданиях, выполняя не только номинативную, но и мощную экспрессивную функцию, что открывает новые возможности для стилистического обогащения современных текстов.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью осмысления роли и места устаревшей лексики в формировании современного медийного дискурса. Понимание того, как и почему историзмы и архаизмы используются в новой социально-экономической ситуации, позволяет глубже проникнуть в механизмы языкового воздействия, оценить динамику языковых норм и выявить прагматические цели, которые преследуют авторы медиатекстов. Изучение данной проблематики способствует более полному представлению о развитии русского языка в условиях глобальных изменений и его способности адаптироваться к новым реалиям, подтверждая, что язык не пассивный инструмент, а активный участник общественных перемен.
Цель курсовой работы заключается в выявлении своеобразия использования устаревшей лексики (историзмов и архаизмов) в средствах массовой коммуникации в новой социально-экономической ситуации, с акцентом на их номинативную и экспрессивную функции.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Определить теоретические основы устаревшей лексики, детализировать её классификацию и рассмотреть место в лексической системе русского языка.
- Проанализировать специфику языка современных СМИ как сферы активного функционирования устаревшей лексики.
- Исследовать динамику использования устаревшей лексики в медиатекстах, акцентируя внимание на периоде после 1990-х годов.
- Выявить стилистические приемы и прагматические цели использования историзмов и архаизмов в текстах СМИ.
- Рассмотреть восприятие устаревшей лексики современной аудиторией СМИ и её влияние на эффективность коммуникации.
Объектом исследования выступает устаревшая лексика (историзмы и архаизмы) в русском языке. Предметом исследования является специфика функционирования данной лексики в текстах современных российских средств массовой информации в контексте новой социально-экономической ситуации, с акцентом на номинативную и экспрессивную функции.
Методология исследования включает в себя общенаучные методы (анализ, синтез, обобщение, индукция, дедукция) и специальные лингвистические методы: описательный метод, метод контекстуального анализа, стилистический анализ, сравнительно-исторический метод, элементы контент-анализа для оценки частотности и специфики употребления.
Структура работы состоит из введения, двух теоретических глав, одной аналитической главы, заключения и списка литературы. Каждая глава посвящена последовательному раскрытию поставленных задач, что обеспечивает логичность и полноту исследования.
Теоретические основы устаревшей лексики и её место в системе языка
Словарный состав любого языка постоянно находится в движении, подобно живому организму, пополняясь новыми словами и, напротив, отторгая те, что утратили свою актуальность. В этом непрерывном процессе обновления особую нишу занимают слова, которые, выйдя из активного употребления, не исчезли бесследно, а заняли своё место в пассивном словарном запасе. Эта группа слов получила название устаревшей лексики, и её изучение позволяет не только глубже понять историю языка, но и оценить её потенциал для стилистического обогащения современных текстов, в том числе медийных.
Понятие устаревшей лексики, историзмов и архаизмов
Устаревшая лексика представляет собой пласт слов, которые вышли из активного употребления, но сохраняются в пассивном словарном запасе языка. Это означает, что большинство носителей языка понимают их значение, однако сами редко используют в повседневной речи. Внутри этого широкого понятия принято выделять две основные группы: историзмы и архаизмы, каждая из которых имеет свои уникальные особенности и причины устаревания.
Историзмы — это слова, которые обозначают предметы, явления или понятия, полностью исчезнувшие из современной жизни. Главная их отличительная черта заключается в том, что они не имеют синонимов в активном словарном запасе, поскольку являются единственными наименованиями соответствующих реалий. Они служат своеобразными языковыми «свидетелями» прошлого, без которых невозможно достоверно описать или понять ушедшие эпохи. Их возвращение в СМИ свидетельствует не о языковом застое, а о стремлении к исторической точности и осмыслению прошлого.
- Примеры историзмов:
- Названия старинной одежды: зипун (старинная верхняя крестьянская одежда), камзол (мужская верхняя одежда без рукавов, надевавшаяся под кафтан), кафтан (старинная мужская верхняя одежда).
- Исчезнувшие явления и понятия: барщина (принудительный труд крепостных крестьян на помещика), оброк (натуральный или денежный сбор с крестьян), конька (вид старинного танца).
- Термины, связанные со старой административной, судебной или финансовой организацией: губернатор (в дореволюционном значении), городовой (полицейский низшего чина), акциз (косвенный налог), волость (административно-территориальная единица).
- Исконно русские историзмы: кибитка (крытая повозка), фельдфебель (старший унтер-офицер), пуд (единица измерения веса, равная 16,38 кг), кулак (зажиточный крестьянин, эксплуатировавший чужой труд), купец (торговец), верста (старинная мера длины), алтын (старинная денежная единица).
- Историзмы советской эпохи: продотряд (продовольственный отряд), нэп (новая экономическая политика), махновец (участник анархистского движения Нестора Махно).
- Семантические историзмы — это слова, у которых устарело одно из значений, при этом само слово продолжает активно использоваться в других значениях. Например, слово живот в значении «жизнь» (ср.: «не щадить живота своего»).
Архаизмы — это, в отличие от историзмов, устаревшие названия существующих в настоящее время явлений и понятий. Для этих понятий появились другие, современные слова-синонимы, которые вытеснили архаизмы из активного употребления. Архаизмы часто используются для создания особой стилистической окраски или для воссоздания исторического колорита. Их присутствие в медиатекстах часто является сознательным выбором автора, направленным на усиление выразительности или иронический эффект.
- Примеры архаизмов:
- Ланиты (щеки), выя (шея), десница (правая рука), шуйца (левая рука).
- Союзы и наречия: дабы (чтобы), покамест (пока), семо (сюда).
- Глаголы: молвить (говорить).
Таблица 1: Сравнение историзмов и архаизмов
| Критерий | Историзмы | Архаизмы |
|---|---|---|
| Реалия | Исчезнувшая | Существующая |
| Синонимы | Отсутствуют (единственное наименование) | Имеются (современные синонимы) |
| Функция | Номинативная (называние исчезнувших предметов) | Стилистическая (придание торжественности, иронии) |
| Примеры | Зипун, барщина, городовой, продотряд | Ланиты, выя, десница, дабы |
Детальная классификация устаревшей лексики
Классификация устаревшей лексики не ограничивается простым делением на историзмы и архаизмы. Более глубокий анализ позволяет выделить различные подгруппы в зависимости от их происхождения, причин устаревания и степени сохранности в языке.
Классификация историзмов по типам исчезнувших реалий
Историзмы можно классифицировать по тому, какие именно исчезнувшие реалии они обозначают. Это позволяет более системно подходить к их изучению и пониманию культурно-исторического контекста.
- Названия предметов быта и одежды: кибитка (крытая повозка), зипун, камзол, кафтан.
- Термины, связанные с экономическими явлениями: барщина, оброк, акциз.
- Слова, обозначавшие общественно-политический строй и административные единицы: волость, губерния, городовой, фельдфебель, продотряд, нэп, кулак (в значении зажиточного крестьянина).
- Слова, обозначавшие культурные явления прошлого: конька (старинный танец).
- Метафорические историзмы (семантические): когда устаревает лишь одно из значений слова, например, живот в значении «жизнь».
Классификация архаизмов по происхождению и причинам устаревания
Архаизмы, в свою очередь, могут быть классифицированы не только по происхождению, но и по лингвистическим причинам, вызвавшим их выход из активного употребления.
По происхождению:
- Исконно русские архаизмы: слова, которые сформировались на русской почве и со временем были вытеснены более современными синонимами. Примеры: лабы (губы), изгой (лишенный прав), льзя (можно), ендова (сосуд для питья), молвить (говорить), покамест (пока), злато (золото), оный (тот), насильство (насилие), семо (сюда), сполох (тревога), заводчик (зачинщик).
- Старославянские архаизмы: слова, пришедшие из старославянского языка и часто используемые для создания торжественного, возвышенного стиля. Примеры: глад (голод), един (один), зело (очень), хлад (холод), чадо (ребенок), перст (палец), уста (губы), перси (грудь). Их характерная черта — наличие неполногласия (град вместо город), начального е вместо о (един вместо один), жд/щ вместо ж (одежда вместо одёжа).
- Заимствованные архаизмы: слова, пришедшие из других языков, но не прижившиеся в русском и вытесненные отечественными аналогами. Примеры: сатисфакция (удовлетворение, особенно в контексте дуэли), сикурс (помощь), фортеция (крепость).
По причинам устаревания:
- Собственно-лексические архаизмы: устаревает само слово целиком, то есть его звуковая оболочка и значение. Например, выя (шея), перст (палец), уста (губы).
- Лексико-словообразовательные архаизмы: устаревают отдельные морфемы (суффиксы, приставки) или вся словообразовательная модель, хотя корень может оставаться в употреблении. Примеры: дружество (вместо дружба), рыбарь (вместо рыбак), пастырь (вместо пастух).
- Лексико-фонетические архаизмы: изменяется фонетический облик слова, его звучание, но значение остается прежним. Примеры: нумер (вместо номер), пиит (вместо поэт), гишпанец (вместо испанец).
- Акцентологические архаизмы: изменяется место ударения в слове. Примеры: му́зыка (старое ударение) вместо музы́ка, а́тлас (старое ударение) вместо атла́с.
- Лексико-морфологические архаизмы: изменяется грамматическая форма слова или его принадлежность к морфологическому классу. Например, устаревшие формы склонения существительных (цыганы вместо цыгане, отроки вместо отроки), или формы глаголов.
Стадии устаревания слов
Процесс устаревания слов не является одномоментным актом, это сложный и длительный феномен, и слова могут находиться на разных стадиях этого процесса. Выделяют несколько стадий, отражающих степень их «выпадения» из активного словарного запаса:
- Начинающие устаревать слова: у них снизилась частотность употребления, они встречаются реже, но их значение по-прежнему ясно большинству носителей языка. Примеры: лютый (в значении «свирепый»), родитель (вместо «родители»), стихотворец.
- Устаревшие слова: лексическое значение таких слов по-прежнему понятно, но они воспринимаются как архаичные, книжные. Примеры: перст (палец), стихотворец (поэт), дарование (талант).
- Устаревшие слова, находящиеся на грани выпадения из лексической системы: эти слова уже не понятны большинству носителей языка без дополнительного толкования или контекста. Примеры: наперсник (близкий друг, доверенное лицо), рескрипт (письменное распоряжение монарха).
- Слова, полностью вышедшие из лексической системы современного русского языка: эти слова практически неизвестны современным носителям языка и встречаются только в специализированных исторических или лингвистических источниках. Примеры: волот (великан), которá (ссора), коц (покрывало, ковер).
Функции устаревшей лексики в современном русском языке
Устаревшие слова, хотя и находятся в пассивном запасе, не являются «мёртвыми» элементами языка. Они продолжают выполнять ряд важных функций, особенно в стилистически окрашенных текстах. Концепция активного и пассивного словарного запаса, введенная в лексикографическую практику выдающимся лингвистом Л.В. Щербой, помогает понять, что пассивная лексика, куда входят историзмы и архаизмы, известна носителям языка, но не используется ими в повседневной речи.
Историзмы и архаизмы имеют общие признаки: наличие временного семантического компонента (связь с прошлым), низкая частотность употребления, периферийная позиция в словаре и ограниченная сфера употребления. Однако их функции в современном русском языке разнообразны:
- Номинативная функция: это основная функция историзмов. Они используются для точного обозначения исчезнувших реалий, предметов, явлений или понятий. Без них невозможно говорить о прошлом, не искажая исторической правды. Например, в исторических исследованиях или документальных текстах использование слов барщина, гильдия, приказ (в значении учреждения) является не стилистическим приемом, а единственным способом назвать соответствующий объект.
- Стилистическая функция:
- Придание возвышенного, торжественного, патетического звучания: особенно характерно для старославянизмов и других архаизмов. Слова вроде отче, созидать, глас могут использоваться для придания речи особой торжественности, что часто встречается в публичных выступлениях, поэзии или высокой прозе.
- Создание стилизации под старину и воссоздание колорита отдаленных времен: устаревшие слова служат мощным инструментом для погружения читателя или слушателя в атмосферу прошлого. Например, в художественных произведениях, исторических очерках или даже в журналистских материалах, посвященных прошлому, употребление слов боярин, дворец, рать помогает создать аутентичный фон.
- Эмоционально-экспрессивная функция: устаревшие слова часто несут в себе особую эмоциональную окраску, которая может быть как положительной, так и отрицательной. Эта окраска возникает в результате оценочности и позволяет выразить личную позицию автора.
- Положительная окраска: торжественность, возвышенность, одобрение, ласкательность, шутливость. Например, в романе А. Фадеева «Молодая Гвардия» слово очи используется для выражения восхищения и противопоставляется нейтральному глаза, что придает речи поэтичность и эмоциональную насыщенность.
- Отрицательная окраска: неодобрение, презрение, ирония, пренебрежение, брань. Например, слово отрок может быть использовано для выражения легкого пренебрежения к юноше, или стряпчий в ироническом контексте.
- Ироническая функция: устаревшие слова могут использоваться для создания юмора, сатиры или иронического эффекта. Это часто достигается через пародийное использование элементов высокого стиля в обыденном или даже комическом контексте. Например, назвать современного чиновника вельможей или боярином может быть иронично.
- Сакральная функция: в богослужебных текстах, молитвах и религиозной литературе устаревшая лексика (особенно старославянизмы) способствует приобщению к непостижимому, придает речи священный, вневременной характер и подчеркивает преемственность традиций.
Важно отметить, что в периоды общественных преобразований некоторые устаревшие слова могут возвращаться в активный словарный запас, утрачивая свою архаичную окраску и вновь выполняя номинативную функцию. Примерами могут служить слова солдат, офицер, гимназия, которые в советский период воспринимались как архаизмы, но после распада СССР вновь стали активно использоваться в нейтральном значении.
Таким образом, устаревшая лексика, будучи частью пассивного запаса, обладает богатым потенциалом для обогащения речи, точного обозначения исчезнувших реалий и создания разнообразных стилистических и экспрессивных эффектов.
Язык современных СМИ: особенности функционирования и роль устаревшей лексики
Современные средства массовой информации являются одним из самых динамичных и влиятельных институтов общества. Язык, используемый в медиа, не только отражает происходящие изменения, но и активно участвует в формировании картины мира в сознании аудитории. В условиях бурного развития информационно-коммуникационных технологий и формирования единого информационного пространства, изучение языка СМИ выделилось в самостоятельное научное направление — медиалингвистику.
Медиалингвистика как самостоятельное научное направление
Медиалингвистика — это молодая, но активно развивающаяся междисциплинарная область знания, которая находится на стыке лингвистики, журналистики, социологии и культурологии. Она занимается изучением функционирования языка в средствах массовой информации, анализируя его особенности, динамику и влияние на общество. Возникновение медиалингвистики обусловлено не только беспрецедентным развитием информационно-коммуникационных технологий, но и осознанием мощной роли медиа в формировании общественного сознания.
Официальной датой рождения медиалингвистики как самостоятельного научного направления в России считается 2000 год, когда в диссертационном исследовании Т.Г. Добросклонской были сформулированы теория и методы этой дисциплины. До этого объект изучения обозначался более узкими терминами, такими как «Язык газеты», «Язык радио», «Язык СМИ», что отражало преимущественно описательный подход. Сегодня медиалингвистика рассматривает язык СМИ как весь корпус медиатекстов, как устойчивую внутриязыковую систему со своими лингвостилистическими признаками, а также как особую знаковую систему смешанного типа, включающую вербальные, визуальные и аудиальные компоненты.
Методологический аппарат медиалингвистики интегрирует достижения различных лингвистических и смежных дисциплин. Среди них:
- Дискурсивный анализ: позволяет изучать язык СМИ в широком социокультурном контексте, выявляя скрытые смыслы, идеологические установки и механизмы воздействия.
- Контент-анализ: количественный и качественный анализ содержания медиатекстов для выявления частотности употребления тех или иных языковых единиц, тем, оценок.
- Когнитивная лингвистика: исследует, как язык СМИ формирует и отражает когнитивные структуры сознания аудитории, как происходит категоризация и концептуализация информации.
- Функциональная стилистика: анализирует особенности использования языка в различных функциональных стилях, в данном случае — публицистическом, его подстилей и жанров.
- Лингвокультурология: изучает взаимосвязь языка и культуры, как медиатексты отражают и формируют культурные ценности и представления.
Одним из ключевых трендов современной культуры, активно изучаемых медиалингвистикой, является медиатизация. Этот процесс «корректировки» всех социальных, культурных и коммуникативных практик медиа, который преобразует не только тексты и язык, но и саму структуру общественных взаимодействий. Медиатизация определяет, как информация создается, распространяется и воспринимается, влияя на выбор языковых средств, стилистику и даже на сам характер коммуникации.
Лингвостилистические особенности языка современных российских СМИ
Язык современных российских СМИ претерпел значительные изменения с конца XX и начала XXI века, отражая глубокие общественные сдвиги постсоветского периода. Он отличается от традиционных форм подачи материала советских времен, когда доминировала унификация, идеологическая выверенность и ограниченность стилистических приемов. Сегодня язык СМИ играет ключевую роль в формировании картины мира в индивидуальном и массовом сознании, являясь мощным средством воздействия.
Основные особенности и тенденции языка современных российских СМИ:
- Демократизация и расширение нормативных границ: В стремлении говорить на одном языке с аудиторией и поддерживать рейтинги, журналисты стали активно использовать более разговорную лексику, жаргонизмы, сленг, что ранее считалось недопустимым в официальной публицистике. Это привело к размыванию строгих языковых норм.
- Количественное и качественное усложнение сфер речевой коммуникации: Помимо традиционных газетно-публицистического стиля, языка радио и телевидения, появилось и стремительно развивается интернет-пространство с его специфическими формами (блоги, социальные сети, онлайн-СМИ), что внесло свои коррективы в языковую палитру.
- Социокультурное разнообразие норм речевого поведения: СМИ стали отражать и транслировать языковые особенности различных социальных групп, что привело к появлению более пестрой и многогранной языковой картины.
- «Американизация» и следование речевой моде: Под влиянием глобализации и западных медиа-трендов, в российские СМИ активно проникают англицизмы и заимствования. Это проявляется в использовании как прямых заимствований (например, спикер, тренд, дедлайн, фейк), так и в активном формировании интернет-сленга и жаргонизмов на английской основе (профейлить, заскамить, хайповать, постить).
- Упрощение синтаксиса и нарушения грамматики: Для создания эффекта разговорной речи, большей близости к аудитории, журналисты часто используют короткие, рубленые фразы, эллиптические конструкции, а иногда и сознательно отходят от строгих грамматических правил. Например, восклицания типа «Это было круто!», использование неполных предложений, что придает тексту динамичность и неформальность.
- Экспрессивность и выразительность: Для привлечения внимания читателя и усиления воздействия, в СМИ активно используются различные средства выразительности, метафоры, сравнения, ирония, а также эмоционально окрашенная лексика.
- Возвращение и переосмысление устаревшей лексики: В условиях поиска новых выразительных средств и необходимости осмысления исторического прошлого, устаревшая лексика, в том числе историзмы и архаизмы, начинает активно использоваться.
Таким образом, язык современных российских СМИ находится в состоянии непрерывной трансформации, отражая и формируя новые языковые нормы и стилистические предпочтения общества.
Номинативная и экспрессивная функции устаревшей лексики в медиатекстах
В публицистике устаревшая лексика, несмотря на свою периферийную позицию в активном словаре, играет значимую роль, выполняя как номинативную, так и стилистическую (экспрессивную) функции. Эти функции тесно переплетаются, но каждая из них имеет свою специфику в контексте медиатекстов.
Номинативная функция: возвращение реалий и точное наименование
Номинативная функция устаревшей лексики в медиатекстах проявляется в нескольких аспектах:
- Возвращение в обиход старых реалий: В условиях социально-экономических преобразований, особенно после 1990-х годов, многие государственные и общественные институты, термины и понятия, существовавшие до революции или в досоветский период, вновь стали актуальными. В таких случаях устаревшие, но исторически точные наименования возвращаются в активный оборот, выполняя нейтральную номинативную функцию. Примеры включают устойчивые сочетания, такие как городской глава, городская дума, губернатор, мэр, префект, департамент, лицей, гимназия, коммерсант, биржа. Эти слова перестали быть архаизмами и вновь стали служить для прямого и однозначного наименования соответствующих реалий, которые были либо возрождены, либо заменены на новые, но с историческим подтекстом.
- Однозначное наименование исчезнувших реалий: Историзмы по своей природе являются единственными наименованиями исчезнувших явлений. В медиатекстах, посвященных историческим событиям, биографиям или анализу прошлого, их использование является обязательным для точности и достоверности. Например, при описании жизни дореволюционной России журналист не может заменить барщину или оброк современными синонимами, поскольку таковых просто не существует. Эти слова номинативно точно называют исчезнувшие реалии, помогая читателю воссоздать исторический контекст.
Экспрессивная (стилистическая) функция: от колорита до иронии
Экспрессивная функция устаревшей лексики в СМИ гораздо более многогранна и используется авторами для создания особого стилистического эффекта, усиления воздействия на аудиторию и передачи авторской оценки. Она выражается в:
- Создании колорита эпохи (стилизации): Устаревшие слова служат мощным инструментом для воссоздания атмосферы прошлых времен. Хотя это более характерно для художественно-исторической прозы, публицистика также активно применяет стилизацию для придания тексту исторического фона или особой выразительности. Например, использование слов держава, отечество, былое может создать ощущение глубины и преемственности.
- Придании речи возвышенного, торжественного звучания: Старославянская лексика и некоторые архаизмы (например, глас, вещий, длань, град) используются для создания патетического и риторического эффекта. Это часто встречается в текстах, посвященных важным государственным событиям, юбилеям, или в выступлениях, направленных на мобилизацию общественного мнения. Например, использование «Восстань, русь!» вместо «Встань, Россия!» меняет стилистику.
- Создании иронической окраски: Устаревшие слова могут быть эффективным средством юмора, сатиры или иронии. Это часто достигается через пародийное использование элементов высокого стиля в обыденном или даже абсурдном контексте, создавая комический эффект за счет стилистического несоответствия. Например, назвать современного бюрократа вельможей или губернатором (в старом, слегка пренебрежительном смысле) может быть иронично.
- Индивидуально-авторской выразительности: Журналисты и публицисты применяют историзмы и архаизмы для создания ярких образов и метафор, вызывающих устойчивые ассоциации у аудитории. Например, выражение «Новоявленный декабрист» в отношении М. Ходорковского. Здесь архаичная номинация мгновенно вызывает в сознании читателя образ изгнанника, человека, наказанного за свои убеждения, но сохранившего высокое общественное положение и принципы. Это не просто информирует, а формирует определенное отношение.
- Стилистическом сталкивании современного и архаичного начал: Один из наиболее ярких приемов — сочетание старой и новой лексики для создания экспрессивных номинаций и парадоксальных образов. Примеры: «Генерал всея Руси» (где «всея Руси» – архаичный элемент, сталкивающийся с современным «генерал»), или «Вся петербургская рать» (сталкивание «рать» с конкретным городом). Такие конструкции привлекают внимание, придают тексту оригинальность и часто несут в себе иронический или торжественно-иронический подтекст.
Таким образом, устаревшая лексика в медиатекстах — это не просто пережиток прошлого, а активный инструмент, позволяющий журналистам точно описывать возрожденные реалии, создавать глубокий исторический контекст, придавать речи торжественность или, наоборот, ироничность, а также формировать яркие, запоминающиеся образы, воздействуя на эмоциональное и интеллектуальное восприятие аудитории.
Изменение контекстов и частотности использования устаревшей лексики в СМИ в новой социально-экономической ситуации (1990-е годы – настоящее время)
Лексическая система языка — это динамичная среда, чутко реагирующая на любые социально-экономические и политические потрясения. Периоды общественных преобразований и «ломки» отношений, как правило, сопровождаются интенсивным движением лексики: одни слова активно входят в язык, другие, ранее употребительные, могут стремительно перейти в разряд историзмов, а третьи — наоборот, вернуться из забвения. Новая социально-экономическая ситуация в России, начавшаяся в 1990-е годы, стала катализатором таких изменений в языке СМИ, превратив его в уникальную лабораторию для наблюдения за судьбой устаревшей лексики.
Возвращение устаревших слов в активный словарный запас
С конца XX и начала XXI века язык российских СМИ претерпел значительные трансформации, влияющие на общую речевую культуру. Одним из наиболее заметных явлений стало активное возвращение многих устаревших слов в активный словарный запас. Этот процесс напрямую связан с кардинальными политическими, экономическими и социальными изменениями, произошедшими в стране после распада Советского Союза.
Причины «возрождения» устаревших слов:
- Восстановление исторических институтов и реалий: Отказ от советской идеологии и возрождение дореволюционных форм государственного устройства и управления привели к необходимости назвать новые/старые явления соответствующей лексикой.
- Экономические трансформации: Переход к рыночной экономике потребовал адекватного языкового оформления новых экономических отношений, для чего активно привлекались слова, существовавшие до 1917 года.
- Поиск национальной идентичности: В условиях идеологического вакуума возникла потребность в обращении к историческому прошлому, к «корням», что выразилось и в использовании архаичной лексики.
- Стилистическая выразительность: Журналисты искали новые, яркие языковые средства, и устаревшие слова предлагали богатый арсенал для создания стилистического эффекта.
Обширный список «возвращенных» слов:
Многие из этих «возвращенных» слов быстро утратили архаичную окраску и вновь стали использоваться в номинативной функции, пополнив лексические группы общественно-политической и экономической сферы, а также административные термины.
- Политическая и административная сфера: губернатор (возвращение регионального управления), дума (возрождение представительных органов), департамент, мэр, префект, полиция (вместо «милиция»), указ, министр.
- Экономическая сфера: коммерсант (вместо «предприниматель»), биржа, банкир, монополия, концерн.
- Социальные статусы и профессии: адвокат, офицер, генерал, гвардия, господин (в значении «обращение», «уважаемый человек»), барин (часто с ироническим оттенком), чиновник, чин, купец (часто в переносном значении).
- Образование: лицей, гимназия.
- Исторические термины, вернувшиеся для осмысления прошлого: урядник (сельская полиция), дворянин, помещик, буржуй (часто с негативным, но уже не идеологическим оттенком).
Эти слова, некогда казавшиеся музейными экспонатами языка, вновь обрели жизнь, интегрировались в современный медиадискурс и стали неотъемлемой частью новой лексической системы.
Стилистические приемы и прагматические цели использования историзмов и архаизмов в текстах СМИ
Использование устаревшей лексики в современных СМИ является не случайным явлением, а целенаправленным стилистическим приемом, продиктованным определенными прагматическими целями. Для выявления этих целей ключевое значение имеет метод стилистического анализа, который позволяет рассмотреть контекст употребления, функциональную нагрузку и роль каждого устаревшего слова в достижении общей коммуникативной цели медиатекста.
Прагматические цели использования устаревшей лексики в СМИ включают:
- Стилизация: Воссоздание исторического колорита для придания тексту достоверности, глубины или особой атмосферы. Журналист может использовать историзмы при описании событий прошлого, а архаизмы — для создания ощущения «высокого стиля» или, наоборот, иронии.
- Возвышение или торжественность: Придание речи патетического, риторического звучания, особенно с использованием славянизмов (град, злато, глас, длань). Это часто применяется в текстах, посвященных государственным праздникам, важным общественным событиям, для придания им особого значения.
- Ирония и сатира: Создание юмористического или сатирического эффекта через контраст устаревшего слова с современным контекстом. Например, назвать депутата боярином или бизнесмена купцом может быть остроумно и критично.
- Экспрессивное воздействие: Использование слов, вызывающих устойчивые ассоциации у аудитории, для усиления выразительности и передачи авторской оценки. Например, выражение «батрак срочной службы» для обозначения человека, выполняющего тяжелую и неблагодарную работу, играет на негативных коннотациях слова батрак, ассоциирующегося с подневольным трудом.
- Поиск новых способов наименования: Журналисты могут использовать устаревшие слова как свежие, нетривиальные выразительные средства без создания неологизмов, иногда адаптируя их значения к современным реалиям. Это позволяет избежать штампов и придать тексту оригинальность.
Примеры использования в медиатекстах:
- Стилистическое столкновение современного и архаичного: Выражения типа «Генерал всея Руси» или «Вся петербургская рать» ярко демонстрируют прием стилистического столкновения архаичных («всея Руси», «рать») и современных («генерал», «петербургская») элементов. Это создает экспрессивные номинации, которые одновременно могут нести в себе иронию (например, по отношению к чрезмерным амбициям), и торжественность (возвеличивая значение описываемой фигуры или группы).
- Индивидуально-авторская выразительность и ассоциации: Использование выражения «Новоявленный декабрист» в отношении М. Ходорковского. Это не просто метафора; оно вызывает глубокие культурные ассоциации с русской историей, с фигурами изгнанников, борцов за идеи, претерпевших лишения, но сохранивших достоинство. Таким образом, автор не просто информирует, а формирует определенное эмоциональное и оценочное восприятие личности.
- Ироническое применение: В газете «Комсомольская Правда» (27.10.2005) для создания образа используется устаревшее слово «барин» в контексте: «Скромный барин! На конюшне никого розгами не сечет, а случается, что и подарками деревенских одаривает». Здесь слово барин применено иронически, подчеркивая некий высокомерный, но при этом «добрый» образ современного человека, имеющего власть или богатство, но действующего «по-старинке».
- Другие примеры из СМИ: фразу «За здравие и за упокой» можно встретить в заголовках или статьях, где речь идет о чередовании позитивных и негативных событий, или о двойственном отношении к чему-либо.
Исследования использования устаревшей лексики в различных изданиях (например, «Литературная газета», «Завтра», «Аргументы и факты») показывают, что её оценка и характер применения различаются в зависимости от типа издания, его идеологической направленности и целевой аудитории. Более консервативные издания могут использовать её для создания «высокого» стиля, в то время как «желтая» пресса — для эпатажа и привлечения внимания.
Неточности в использовании устаревшей лексики журналистами
Однако, несмотря на богатый стилистический потенциал, использование устаревшей лексики в СМИ не всегда корректно. Часто журналисты, стремясь к оригинальности или пытаясь «оживить» текст, используют старые слова, не зная их точного значения, и приспосабливают их к собственному пониманию. Это может приводить к ряду неточностей и ошибок:
- Семантическая неадекватность: Использование слова в значении, которое оно никогда не имело или которое давно устарело и не соответствует современному контексту. Например, слово отрок может быть использовано по отношению к взрослому мужчине, хотя оно обозначает подростка.
- Стилистическое несоответствие: Применение торжественных архаизмов в низком или бытовом контексте, что может вызвать комический эффект там, где он не предполагался, или, наоборот, сделать текст напыщенным.
- Искажение исторической правды: Неправильное использование историзмов может приводить к неточностям в описании исторических событий или реалий, что особенно опасно в информационных и аналитических материалах.
- Снижение ясности коммуникации: Если устаревшее слово малоизвестно аудитории или его значение искажено, это может затруднить понимание текста, ввести читателя в заблуждение и, как следствие, снизить эффективность коммуникации.
- Нарушение языковых норм: Частое и неоправданное использование устаревшей лексики, а также её неточное применение, может способствовать размыванию языковых норм и снижению общей языковой культуры.
Эти неточности подчеркивают важность глубокого знания лексики и стилистики русского языка для журналистов, а также необходимость бережного и осознанного подхода к использованию устаревших элементов.
Восприятие устаревшей лексики современной аудиторией СМИ и её влияние на эффективность коммуникации
Восприятие информации человеком, особенно в условиях современного информационного потока, во многом формируется средствами массовой информации. Язык, используемый в медиатекстах, не только передает смыслы, но и влияет на эмоциональное состояние, мировоззрение и даже поведенческие реакции аудитории. В этом контексте особую роль играет восприятие устаревшей лексики, которая может быть как мощным стилистическим инструментом, так и источником коммуникативных барьеров.
Факторы восприятия и сохранение культурной памяти
Эффективность коммуникации в медиасреде зависит от множества факторов, среди которых не только сами языковые единицы, но и коммуникативный фон аудитории. Коммуникативный фон включает в себя совокупность условий производства, распространения и восприятия медиатекста, а также общий объем знаний, ценностей, культурных кодов, которыми обладает целевая аудитория.
- Эмоционально-экспрессивная окраска: Устаревшие слова, как уже отмечалось, часто обладают особой эмоционально-экспрессивной окраской. Эта окраска влияет на их семантику и, как следствие, на восприятие аудиторией. Например, слово очи не просто обозначает «глаза», оно придает образу поэтичность, возвышенность. И, наоборот, холоп вызывает негативные ассоциации. Журналисты используют этот потенциал для создания нужного эмоционального отклика, формирования авторской позиции и воздействия на читателя.
- Устойчивые ассоциации и культурная память: Несмотря на выход из активного употребления, историзмы и многие архаизмы продолжают вызывать у носителей языка устойчивые ассоциации. Эти ассоциации являются частью коллективной культурной памяти. Так, декабрист не просто исторический термин, это символ борьбы за свободу, самопожертвования, ссылки. Использование таких слов активизирует в сознании аудитории целые культурные пласты, что позволяет авторам достигать глубокого экспрессивного эффекта. Это свидетельствует о том, что язык, даже в своих устаревших формах, является хранителем культурного наследия.
- Образовательный и культурный уровень аудитории: Восприятие устаревшей лексики сильно зависит от образовательного и культурного уровня читателя. Люди с более широким кругозором и знанием истории, литературы лучше воспринимают и адекватно интерпретируют такие слова, в то время как для менее подготовленной аудитории они могут стать препятствием для понимания.
- Контекст и цель коммуникации: То, как устаревшая лексика будет воспринята, во многом определяется общим контекстом медиатекста и прагматической целью автора. В историческом очерке архаизмы будут восприняты как уместный стилистический прием, в то время как в новостной заметке они могут показаться неуместными.
Влияние точности использования на эффективность коммуникации
Изменение языкового вкуса в отношении архаичных элементов поднимает вопросы о том, являются ли они ошибками или новыми тенденциями в использовании. Это особенно актуально для журналистики, где ясность и точность информации имеют первостепенное значение.
- Снижение ясности и искажение смысла: Как обсуждалось ранее, неточное или неоправданное использование устаревших слов журналистами, которые могут не знать их истинного значения, может существенно снижать ясность и эффективность коммуникации. Если слово используется вне контекста, с неправильным оттенком значения или там, где можно было бы применить более понятный синоним, это вводит аудиторию в заблуждение. Читатель может либо не понять, либо неверно интерпретировать сообщение.
- Подрыв доверия к источнику: Постоянные неточности в использовании лексики могут подорвать доверие аудитории к журналисту и изданию в целом. Если язык текста кажется небрежным или непрофессиональным, это ставит под сомнение и достоверность самой информации.
- Коммуникативные барьеры: Для части аудитории устаревшие слова могут стать настоящим коммуникативным барьером, требующим дополнительных усилий для понимания или вовсе отталкивающим от чтения. Это особенно актуально для массовых изданий, ориентированных на широкую аудиторию.
- Неоправданная стилизация: Попытки «украсить» текст архаизмами без глубокого понимания их функции и места в современном языке могут привести к напыщенности, искусственности или даже комичности, что снижает качество медиатекста.
- Возможность обогащения: С другой стороны, грамотное и уместное использование устаревшей лексики, напротив, может обогатить текст, придать ему глубину, эмоциональность и уникальный стиль. Это требует от журналиста высокого уровня языковой культуры и стилистического чутья.
Таким образом, восприятие устаревшей лексики современной аудиторией СМИ — это сложный процесс, зависящий от множества факторов. В то время как продуманное использование историзмов и архаизмов может способствовать сохранению культурной памяти и обогащению текста, неточное и неоправданное их применение не только снижает эффективность коммуникации, но и может искажать смысл, вводя аудиторию в заблуждение и подрывая доверие к источнику информации.
Заключение
Исследование своеобразия использования устаревшей лексики в средствах массовой коммуникации в новой социально-экономической ситуации позволило не только детально проанализировать феномен историзмов и архаизмов, но и выявить их ключевую роль в динамично меняющемся языке СМИ. Поставленные цели и задачи курсовой работы были успешно достигнуты.
Мы установили, что устаревшая лексика, несмотря на её выход из активного употребления, является неотъемлемой частью пассивного словарного запаса русского языка. Были даны исчерпывающие определения историзмов как слов, обозначающих исчезнувшие реалии, и архаизмов как устаревших наименований существующих понятий, подкрепленные множеством примеров. Детальная классификация по происхождению, причинам устаревания и стадиям устарелости позволила глубже понять механизмы языковых изменений. Рассмотрение общеязыковых функций устаревшей лексики — от номинативной до сакральной, включая стилистическую, эмоционально-экспрессивную и ироническую — показало их богатый потенциал для обогащения речи.
Анализ языка современных СМИ выявил его уникальные лингвостилистические особенности, обусловленные как бурным развитием медиалингвистики как самостоятельного научного направления, так и социально-экономическими трансформациями постсоветского периода. Процессы демократизации, «американизации» и медиатизации существенно расширили нормативные границы языка СМИ, сделав его более гибким и экспрессивным. В этом контексте устаревшая лексика проявляет себя особенно ярко: она выполняет номинативную функцию при возвращении старых реалий в обиход (например, «губернатор», «дума») и одновременно мощную экспрессивную функцию, создавая колорит эпохи, придавая возвышенность или, наоборот, ироничность, а также формируя индивидуально-авторскую выразительность посредством стилистического сталкивания современного и архаичного начал.
Особое внимание было уделено влиянию новой социально-экономической ситуации, начавшейся с 1990-х годов, на динамику использования устаревшей лексики. Мы проанализировали процесс активного возвращения многих историзмов и архаизмов в активный словарный запас, таких как «коммерсант», «полиция», «департамент», и объяснили это необходимостью адекватного языкового оформления новых политических и экономических реалий. Были подробно разобраны стилистические приемы и прагматические цели, которые преследуют журналисты при использовании устаревших слов, от стилизации до экспрессивного воздействия и иронии, с привлечением конкретных примеров из медиатекстов. При этом была подчеркнута проблема неточностей в использовании устаревшей лексики, что может привести к искажению смысла и снижению эффективности коммуникации.
Наконец, мы рассмотрели специфику восприятия устаревшей лексики современной аудиторией СМИ. Было показано, что эмоционально-экспрессивная окраска и устойчивые ассоциации, связанные с историзмами и архаизмами, способствуют сохранению культурной памяти и могут усиливать воздействие медиатекста. Однако неточное или неоправданное использование таких слов может создавать коммуникативные барьеры, подрывать доверие и снижать ясность сообщения.
В целом, устаревшая лексика в современных российских СМИ предстает не как архаичный балласт, а как динамичный и многофункциональный элемент, активно участвующий в отражении социально-экономических преобразований и формировании языковой картины мира. Её использование требует от журналистов глубоких знаний и стилистического чутья, но при правильном подходе она способна значительно обогатить медиадискурс. Разве не удивительно, что слова, казалось бы, давно забытые, вновь обретают актуальность и служат новым целям в языке?
Перспективы дальнейших исследований могут включать более глубокий количественный анализ частотности и контекстов употребления устаревшей лексики в различных типах СМИ (печатных, электронных, социальных сетях), сравнительный анализ восприятия данной лексики различными демографическими группами аудитории, а также изучение влияния новых медиаформатов на эволюцию устаревшей лексики.
Список использованной литературы
- Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 390.
- Белоусова А.С. Устаревшие слова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 540.
- Бухалов А. В. Устаревшая лексика как лингвистическая составляющая этнокультуроведческого подхода в обучении русскому языку. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ustarevshaya-leksika-kak-lingvisticheskaya-sostavlyayuschaya-etnokulturovedcheskogo-podhoda-v-obuchenii-russkomu-yazyku (дата обращения: 25.10.2025).
- Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
- Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963. 256 с.
- Григорьева О.Н. Публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / отв. ред. М.Н. Володина. М.: МГУ, 2003. С. 167-180.
- Гумбольдт В., фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 1984 с.
- Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. Москва (2008). URL: http://www.journ.msu.ru/upload/iblock/d76/dobrosklonskaya_media_lingvistika.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
- Дускаева Л. Р. Медиалингвистика в России: становление структуры и векторы развития. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/medialingvistika-v-rossii-stanovlenie-struktury-i-vektory-razvitiya (дата обращения: 25.10.2025).
- Использование архаизмов и историзмов в СМИ. URL: https://prepod24.ru/kontrolnie/svyazi-s-obschestvennostyu/ispolzovanie-arhaizmov-i-istorizmov-v-smi.html (дата обращения: 25.10.2025).
- Использование устаревших слов в СМИ с целью стилизации. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-ustarevshih-slov-v-smi-s-tselyu-stilizatsii (дата обращения: 25.10.2025).
- Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / отв. ред. М.Н. Володина. М.: МГУ, 2003. С. 269-289.
- Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Университет, 1969. 192 с.
- Кондрашева Е. В. Язык современной Российской прессы. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-sovremennoy-rossiyskoy-pressy (дата обращения: 25.10.2025).
- Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: МГУ, 1971. 267 с.
- Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: Наука, 1989. 150 с.
- ЛЕКЦИЯ 2. Язык СМИ: становление и содержание понятия. URL: https://bookonlime.ru/lectures/yazyk-smi-stanovlenie-i-soderzhanie-ponyatiya/ (дата обращения: 25.10.2025).
- Маклюэн Г.М. Понимание медиа: Внешние расширения человека. М.: КАНОН-Пресс-Ц, 2003. 464 c.
- Медиалингвистика как современное научное направление. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/medialingvistika-kak-sovremennoe-nauchnoe-napravlenie (дата обращения: 25.10.2025).
- Медиалингвистика: методы изучения. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/medialingvistika-metody-izucheniya (дата обращения: 25.10.2025).
- О некоторых особенностях языка средств массовой информации. URL: https://gramota.ru/biblioteka/zhurnaly/gramota/28-2007/o-nekotorykh-osobennostyakh-yazyka-sredstv-massovoi-informatsii (дата обращения: 25.10.2025).
- О некоторых тенденциях употребления устаревшей лексики в современном русском языке. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-nekotoryh-tendentsiyah-upotrebleniya-ustarevshey-leksiki-v-sovremennom-russkom-yazyke (дата обращения: 25.10.2025).
- Орлова И. А., Черникова Н. В. Функции устаревшей лексики в современном русском языке. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35061690 (дата обращения: 25.10.2025).
- Основные лексические пласты современного русского литературного языка с точки зрения их происхождения. Исконно русская лексика. Заимствования. (2015). URL: https://www.sgu.ru/sites/default/files/textdocs/2017-08/131.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
- Полонский А. В. Язык в современннных медиа: история приобретений и потерь (PDF). URL: https://www.researchgate.net/publication/362241687_AZYK_V_SOVREMENNNYH_MEDIA_ISTORIA_PRIOBRETENIJ_I_POTER (дата обращения: 25.10.2025).
- Рождественский Ю.В. Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. 326 с.
- Седина И. В., Фалина Е. Н. Устаревшая лексика в составе современного русского языка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ustarevshaya-leksika-v-sostave-sovremennogo-russkogo-yazyka (дата обращения: 25.10.2025).
- Солганик Г.Я. Стилистический словарь публицистики. М.: Русские словари, 2001. 656 с.
- Стернин И.А., Попова З.Д. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. 171 с.
- Стилистические пласты лексики // Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. URL: https://gramota.ru/spravka/kursy/40-stilisticheskie-plasty-leksiki (дата обращения: 25.10.2025).
- Устаревшая лексика // Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. URL: https://gramota.ru/spravka/kursy/40-ustarevshaya-leksika (дата обращения: 25.10.2025).
- Устаревшая лексика в составе русского языка — Репозиторий Тольяттинского государственного университета. URL: https://repo.tltsu.ru/bitstream/123456789/10851/1/Устаревшая%20лексика%20в%20составе%20русского%20языка.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
- Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного русского языка). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ustarevshaya-leksika-v-sisteme-yazyka-po-materialam-tolkovyh-slovarey-sovremennogo-russkogo-yazyka (дата обращения: 25.10.2025).
- Устаревшая лексика русского языка. Историзмы и архаизмы. Словарное богатство русского языка. URL: https://ros-edu.ru/lektsii-po-russkomu-yazyku/ustarevshaya-leksika-russkogo-yazyka-istorizmy-i-arxaizmy-slovarnoe-bogatstvo-russkogo-yazyka/ (дата обращения: 25.10.2025).
- Хамидова А. Х. Медиалингвистика: новая парадигма в изучении языка СМИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/medialingvistika-novaya-paradigma-v-izuchenii-yazyka-smi (дата обращения: 25.10.2025).
- Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Либроком, 2009. 336 с.