Пример готовой курсовой работы по предмету: Межкультурная коммуникация
Введение
Глава
1. Невербальный язык как способ общения
1.1.Жесты и мимика
1.2.Визуальный контакт
1.3.Тембр голоса
Глава
2. Роль невербального общения в культурах разных стран
2.1. Европа и Азия
2.2. Особенности невербального общения в Америке
Заключение
Список используемых источников Содержание
Выдержка из текста
Цицерон подчеркнул редкость поэтического дарования и поставил его даже выше ораторского мастерства. Говоря же о возможности стать оратором, Цицерон отмечал значение природных данных, необходимых, впрочем, в любом деле, а в искусстве особенно: «Совершенство не дано никому, но, занимаясь упорно и настойчиво, вы сможете приблизиться к нему настолько, насколько вам позволит природа».
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной ле ксической единицы с точки зрения культуры народа.
В русском языке есть такая замечательная пословица: “Не спеши языком, спеши делом“. Действительно, очень точно подмечено. Есть очень много людей, склонных раздавать пустые обещания или рассуждать о чем-либо часами, не имея о предмете рассуждения достаточных знаний. Но ведь пустые разговоры бесполезны.
Внимательно относятся к своей и чужой речи, хорошо понимают все оттенки слова, овладеть языковый культурой — наша общая задача. Каждый человек должен стремится к высокой культуре речи, бережно и любовно относится к языку. Неиссякаемое богатство русской речи — это наше народное достояние.
Объектом исследования является лингвострановедение. Предметом изучения выступает обучение культуре страны. На основе вышеизложенного, мы выдвигаемгипотезу о том, что полноценное овладение иностранным языком невозможно без соизучения языка и культуры конкретной страны. Соизучение языка и культуры способствует более полному, пониманию специфических особенностей изучаемого языка, незнание которых может привести к недостаточному пониманию явлений, реалий, собственно языка, что затрудняет проникновение в культуру другого народа.
Потебня) и по сей день проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Гумбольдта (1985), основные положения концепции которого можно свести к следующему:
1. материальная и духовная культура воплощаются в языке;
2. всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма (ВФ);
3. ВФ языка — это выражение «народного духа», его культуры;
4. язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром.Язык и культура взаимосвязаны: 1) в коммуникативных процессах; 2) в онтогенезе (формирование языковых способностей человека); 3) в филогенезе (формирование родового, общественного человека).
задание 6 не выставлено…задание 7 частично, так как там дается описание происхождения фамилии (индивидуальное задание для каждого)
Иногда как синоним к слову жаргон используется слово «арго». В строго терминологическом смысле арго это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров, мошенников, картежных шулеров и т.п. Возникшие в этой среде арготизмы блат, блатная музыка, феня.
Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык язык русского народа охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения; необразованный и грубый пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задуевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому. И все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык более узкое понятие. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.
Названия устная письменная свидетельствуют о том, что первая звучащая речь, а вторая графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная орфоэпических, письменная орфографических и пунктуационных.
Список источников информации
1.Биркенил В. Язык интонации, мимики, жестов. – СПб.: Питер, 2004. – 176 с.
2.Белинская Е. П., Тихомандрицкая О. А. Социальная психология. Учебное пособие для студентов вузов. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 475 с.
3.Морозов В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. – М.: ИП РАН, Центр «Искусство и наука», 2006. – 189 с.
4. Конецкая В. П. Социология коммуникации. – М.: МУБУ, 2003. – 164 с.
5. Лабунская В. А. Невербальное поведение. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2007. -246 с.
6. Бороздина Г. В.: Психология делового общения. – М.: «Деловая книга», 2005. -247 с.
7. Горелов И. Н.: Невербальные компоненты коммуникации. – М.: «Наука», 2001. – 238 с.
список литературы