Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение
Глава
1. Понятие связи языка и культуры
1.1 Когнитивная картина мира
1.2 Языковая картина мира
1.3 Взаимовлияние культуры и языковой картины мира
Выводы по главе
Глава
2. Отражение процесса глобализации в современной межкультурной коммуникации
2.1 Современные причины заимствования
2.2 Влияние заимствований на полилингвальность в культуре
2.2 Заимствования из английского языка в современном русском языке
Выводы по главе
Заключение
Список литературы
Выдержка из текста
Каждый человек является носителем национальной культуры, которая проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянн о расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
В частности, различий в понимании похожих по значению лексически х единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.
Понять это можно с помощью различных методов, один из которых — анализ когнитивной и языковой картин мира.
В данной работе рассматриваются активные языковые процессы в современном русском языке с точки зрения когнитивной и языковой картин в национальном сознании.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четк ие модели языковой картины мира.
Таким образом, ассоциативная лингвистика сегодня становится, таким образом, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.
Актуальность данной работы состоит в том, что это один из современных способов а нализа и сравнения употребления заимствований в современном русском языке.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной ле ксической единицы с точки зрения культуры народа.
Объектом исследования является новообразования в современном русском языке.
Предмет исследования представляет собой средства вербализация новых языковых средств в современном русском языке.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа итоговые вербализации новых средств в активных языковых процессах в современном русском языке.
Данная цель реализуется в следующих задачах:
1. Рассмотреть понятие когнитивной картины мира
2. Рассмотр еть понятие языковой картины мира
3. Определить связь языка и культуры
4. Рассмотреть современные причины заимствования
5. Влияние заимствований на полилингвальность в культуре
6. Заимствования из английского языка в современном русском языке
Значимость р аботы заключается в дальнейшем совершенствовании метода ассоциативного анализа лексических единиц с похожим значением в языке и культуре.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Теоретическими основами исследования являются идеи, заложенные в работах по лингвокультурологии: Вежбицкая А., Слышкин, Г. Г. Стернин И.А., когнитивной лингвистике: Карасик В.И., Колес ов В.В., Попова З.Д., Стернин И.А.
Материалом для исследования являются новые лексические единицы в русском языке. Методология данного исследования это комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского языка. Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).
2. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
3. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
5. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
6. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006.333 с
8. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
10. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
11. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
12. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. 2008
13. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
14. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. – С. 130-134.
15. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
16. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
17. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
18. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
19. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
20. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
21. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
22. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. 1997.
23. Самохина Т.С. Они и Мы: Америка, Англия, Россия. М. 2012, с. 37
24. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
25. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
26. Щербак A.М. Сравнительная фонетика тюркских языков. Л., 1970. С. 11