Пример готовой курсовой работы по предмету: Филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Техника редакторской работы над текстом 6
1.1. Характеристики текста 6
1.2. Способы изложения и виды текста 9
1.3. Методика редакторской работы. Виды правки текста 10
1.4. Функциональные стили, их особенности 16
Глава
2. Практическая часть. Пример работы редактора над текстом (составление постраничных замечаний, составления редакторского заключения, работа со структурой текста) 2.1. Пример составления рабочей рецензии, редакторского анализа, постраничных редакторских замечаний, работы над композицией текстов и их структурой 21
2.2. Примеры использования заголовков текстов, рекламных текстов 31
Заключение 34
Список литературы 35
Приложение 37
Содержание
Выдержка из текста
Структура работы подчинена цели и задачам исследования. Работа включает в себя введение, две главы, заключение, список использованной литературы и приложение. Во введении дается краткая характеристика исследования. Первая глава посвящена теоретическим аспектам работы над текстом произведения как объектом редактирования (правки).
Вторая глава носит практический характер. Здесь в качестве примера взяты разные тексты, проведена над ними редакторская работа – правка (анализ, постраничные замечания, работа с структурой, композицией, фактическим материалом).
В заключении представлены основные выводы по исследованию. Приложение содержит тексты, взятые для анализа во второй главе работы.
Ответы на билеты
Нередко в определении задач редактирования подчеркивается лишь одна сторона — правка текста. Бесспорно, правка представляет собой важнейший процесс в деятельности любого редактора, но далеко не исчерпывающий. Главной заботой редактора является всесторонний критический анализ содержания и формы произведения с целью его правильной оценки и усовершенствования. В этом смысле редактирование имеет богатые традиции, связанные с историей русской журналистики, с опытом писателей-классиков, с практикой работы СМИ в современном обществе.
На сегодняшний день не выработана система объективных критериев, которые позволили бы охарактеризовать отношения экранизации и литературного первоисточника. Оптимальной принято считать такую экранизацию, в которой целью кинематографистов становится «создание экранного эквивалента литературного произведения, перевод его на язык кино с сохранением содержания, духа и слова».
В работе применялись следующие методы исследования: анализ научно-педагогической и методической литературы; наблюдение, изучение ученических портфолио учащихся начальных классов, поисковый и частично-поисковый методы, репродуктивный метод и резюмирование.
Это значение как нельзя лучше отражает суть редактирования, которое всегда направлено на то, чтобы сделать отдельный текст или целое издание наиболее адекватными для восприятия, чтобы обеспечить их соответствие определенным нормам, а также на то, чтобы текст или издание были представлены целостной законченной системой.Литературное редактирование — редакторский анализ, оценка, совершенствование совместно с автором литературной формы произведения. Научный или специальный редактор занимается анализом и оценкой содержания подготавливаемой к изданию работы исключительно со стороны научной или специальной, а автор в это время зачастую нуждается и в литературной помощи.
– Отворите же, черт возьми! Долго ли еще мне придется коченеть на этом сквозном ветру? Если б вы знали, что в вашем коридоре двадцать градусов мороза, вы не заставили бы меня ждать так долго! Или, быть может, у вас нет сердца?
Главная цель данной работы — показать особенности редактирования текста делового стиля с учетом присущих ему языковых черт. Задачи работы — подробно рассмотреть все уровни языка в деловом стиле, рассказать об общих принципах редактирования и применить их к официально-деловому стилю.
Недвижимое имущество как объект гражданских прав: понятие, особенности правовго режима
Список литературы
1. Антонова С.Г. Редактирование: общий курс. – М.: МГУП, 1999. [Ресурс локального доступа]
2. Антонова С.Г. Редакторская подготовка изданий.// http://lit-red.ru/?cat=22
3. Базанова А.Е. Литературное редактирование: Учебн.пособ. Ч.1— М.: Изд. РУДН, 2006.
4. Быстрова Е.А. Краткий фразеологический словарь русского языка. — СПб.: Просвещение, 1992.
5. Газета «Известия».
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981.
7. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. – М.: Рольф. Айрис-пресс, 2003.
8. Голуб И.Б. Конспект лекций по литературному редактированию. – М.: Айрис-Пресс, 2004.// http://do.gendocs.ru/docs/index-81388.html
9. Гуслякова Н.В. Функционально-прагматический анализ заголовочных комплексов газетного дискурса в переходный период (на материале немецкого и русского языков): автореф. дисс. канд. филол. наук. – Ставрополь, 2008.
10. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. — М.: Флинта, Наука, 2008.
11. Кушнерук С.П. Документная лингвистика. – Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999.
12. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. – Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989.
13. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах./Л.А. Манькова//Электронное издание: Учёные записки ТНУ. № 6 (45).
// http://www 3.crimea.edu/tnu
14. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. – Минск: Тетра Системс, 2001.
15. Рахманова Л.И. Суздальцева В.Н. Современный русский язык. – М.: МГУ, 1997.
16. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1977.
17. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. 3-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2003.
18. Солганик Г.Я. Стилистика текста. – М.: Флинта, Наука, 2001.// http://do.gendocs.ru/docs/index-253489.html
19. Терентьева Л.В. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая системность в оформлении газетных оценочных заглавий: дисс. канд. филол. наук. — Куйбышев, 1990.
20. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. – М.: Наука, 1977.
список литературы