Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение 3
Глава
1. Понятие внутренней формы слова 4
1.1. Анализ термина внутренняя форма слова 4
1.2. Типы внутренней формы слова 5
Глава 2. Рассмотрение внутренней формы английских слов 7
2.1. Эпидигматический тип 7
2.2. Словообразовательный тип 8
Заключение 11
Список литературы 12
Выдержка из текста
В настоящее время язык находится в постоянном развитии. Его открытость позволяет постоянно пополняться новыми словами, которые адаптируются к принимающему языку.
В настоящий момент английская лингвокультура находится на перепутье и достаточно сложно определить каким путем она пойдет дальше. В основе современной культуры лежит противоречие — с одной стороны она стремится к глобализации и унификации, а с другой можно говорить о мозаичности образования. в результате чего язык представляет собой комплекс различных образований. Актуальность данной работы обусловлена необходимостью исследования этих явлений.
Целью исследования становится изучение внутренней формы британских слов. В соответствии с поставленной целью необходимо реализовать следующие задачи.
1. Рассмотреть понятие внутренней формы слова
2. Проанализировать типы внутренней формы слова
3. Подвергнуть анализу внутреннюю форму британских слов
Объект работы — внутренняя форма. Предмет — внутренняя форма британских слов. В качестве практического материала использовались периодические печатные издания Великобритании и США. Специального предпочтения изданиям той или иной направленности не отдавалось; журналы отбирались достаточно случайно, но главное при этом было разнообразить характер образцов мотивированности.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Курсовое сочинение состоит из Введения, в котором ставятся цели и задачи исследования, Главы
1. представляющей собой анализ и осмысление теоретической лингвистической литературы по данному вопросу, Главы
2. где приводится собственно сопоставительный анализ лексических средств, Заключения и Списка литературы.
Список использованной литературы
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. – 352 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986. 295 с.
4. Дубенец Э.М.Лингвистические изменения в современном английском языке. – М.: Глосса-Пресс, 2003.
5. Заботкина В.И. Неологизмы в современном английском языке. Калининград, 1982.
6. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
7. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
8. Плетнева Н.В. Функциональные особенности усечений в современном английском языке // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Материалы ежегодной международной конференции. Екатеринбург, 4-5 февраля 2011 г. – Екатеринбург, 2011. – Ч. I. – С. 105-109.
9. Ayto J. The Longman Register of New Words. – London: Longman, 1989.
10. MacFedries P. Word Spy. The Word Lover’s Guide to Modern Culture. [Электронный ресурс]
URL:http:www.wordspy.com
11. Sola R., Kerchelich R. Abbreviations dictionary: abbreviations, acronyms, contractions, initial and nicknames, short forms and slang, shortcuts, signs and symbols. – CRC Press, 2001 (ed. 10).