Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
Введение 3
Глава
1. Теория уровней эквивалентности 5
1.1 Теория уровней эквивалентности В.Н. Комиссарова и Л.С. Бархударова 5
1.2 Проблема смыслового обобщения в переводе 11
Глава
2. Сопоставительный анализ русскоязычного и англоязычного романа «Пнин» В.В. Набокова 13
Заключение 22
Список использованной литературы 24
Содержание
Выдержка из текста
Заряды 10 и
1. нКл расположены на расстоянии 7 мм друг от друга. Какая сила будет действовать на заряд 2 нКл, помещенный в точку, удаленную на 3 мм от меньшего заряда и на 4 мм от большего? В системе зарядов сила, действующая на каждый из них, равна векторной сумме сил, действующих на данный заряд со стороны всех других зарядов системы.
Так, например, теперь в кадастре будут учитываться не только земельные участки, но и другие объекты недвижимости: здания, сооружения и объекты незавершенного строительства; в кадастре будут содержаться сведения не только об объектах недвижимого имущества, административно-территориальных границах, но и о границах территориальных зон и зон с особыми условиями использование территории.
Со вступлением в силу 1 марта 2008 года Федерального Закона от
2. июля 2007 г. 221 — ФЗ «О государственном кадастре недвижимости» в порядке проведения межевания, регистрации объектов недвижимого имущества и учете произошли существенные изменения.
Таким образом, актуальность темы обусловлена потребностью общества и системы образования в формировании коммуникативных универсальных учебных действий учащихся, являющихся одной из основных составляющих умения учиться, начиная с младшего школьного возраста, что является требованием Федерального государственного образовательного стандарта.
Список источников информации
1 Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. — М., 2002.
2 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979. – С. 349-364.
3 Валгина, Н. С., Розенталь, Д. Э., Фомина, М. И. Современный русский язык: учебник / под ред. Н. С. Валгиной. – М., 2002.
4 Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958.
5 Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: психолингвистические основы искусств, интеллекта. — Таллин, 1987.
6 Городникова М.Д. Когнитивное моделирование при интерпретации художественною текста / М.Д. Городникова // Когнитивные аспекты лексики. 1991.-№ 11.
7 Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. — М., 1999.
8 Комиссаров В. Н. Слово о переводе. — М. 1973.
9 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).
- М., 1990.
10 Латышев. Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. — М., 1988.
11 Набоков, В. В. Пнин / пер. Г. Барабтарло, В. Набокова. – М., 2011.
12 Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации. – М., 2001.
13 Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. – М., 1987.
14 Nabokov V. Pnin. – Penguin, 2010.
15 Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2010) Oxford University Press: London.
11 Proshina, Z. Theory of Translation (English and Russian).
– Vladivostok, 2008.
список литературы