Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Лингвистический статус терминов в политическом дискурсе. 5
1.1. Понятие термина в лингвистике. Характерные черты терминов. 5
1.2. Классификация терминов. Особенности применения терминов в политическом дискурсе. 11
1.3. Достижение адекватности перевода при передаче понятий специальной области знаний. 14
Выводы по главе 1 18
Глава
2. Анализ передачи специальной политической терминологии с английского языка на русский на примере речи У. Черчилля «The Sinews of Peace» и ее перевода. 19
2.1. Типы политических терминов в речи У. Черчилля «The Sinews of Peace». 19
2.2. Основные приемы перевода политической терминологии У. Черчилля «The Sinews of Peace». 21
Выводы по главе 2 25
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Источники исследования 31
Выдержка из текста
Введение
Настоящее исследование посвящено анализу терминологии как объекта перевода (на примере политического текста).
Актуальность работы определяется интересом к терминологии, изучение которой стало одним из ведущих направлений лингвистики, о чем свидетельствуют многочисленные работы как отечественных, так и зарубежных исследователей: Э.Т. Белан, М.Г. Бойко, Г.М. Стрелковского и т.д. В сфере их интересов находятся проблемы терминообразования, строения, функционирования и развития терминосистем, природа и свойства терминов, особенности их семантики, системные связи терминологических единиц.
Важным аспектом становится и изучение способов достижения адекватности достижения перевода терминов с одного языка на другой. Этим вопросом занимались В.А. Нуриев, В.Д. Радчук, М.Г. Маркина и многие другие.
Однако, принимая во внимание специфический характер терминов в том или ином языке и терминов специальной области знаний, то исследования по достижению адекватности перевода политической терминологии с английского языка на русский язык нуждается в дополнительном исследовании.
Целью настоящей работы является исследование проблемы семантики и особенностей перевода специальной военной терминологии.
Достижение поставленной цели определило необходимость постановки следующих задач:
1. Определить понятие «термин» в лингвистике, рассмотреть характерные черты терминов.
2. Рассмотреть типологию терминов, охарактеризовать особенности применения терминов в политическом дискурсе.
3. Охарактеризовать трудности и способы достижения адекватности перевода при передаче понятий специальной области знаний.
4. Изучить типы политических терминов в речи У. Черчилля «The Sinews of Peace».
5. Проанализировать основные приемы перевода политической терминологии У. Черчилля «The Sinews of Peace».
Объектом исследования является речь У. Черчилля «The Sinews of Peace» на английском языке и ее перевод на русский язык, выполненный И. Зайнетдиновым.
Предмет исследования – политические термины в речи У. Черчилля «The Sinews of Peace» на английском языке и способы их перевода на русский язык, выполненный И. Зайнетдиновым
Цели и задачи работы обусловили выбор следующих методов исследования: описательный метод исследования, лингвистический метод исследования, контекстуальный метод исследования.
Научная новизна работы состоит в уточнении анализа политической терминологии и способов ее перевода с английского языка на русский на основе речи У. Черчилля «The Sinews of Peace».
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Аверкина Л.А., Хряпченкова О.С. Временно-безэквивалентная лексика экологической тематики и причины ее возникновения // Человек и языковое пространство: Аспекты взаимодействия. Вып.3. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. – С. 7-16.
2. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. — Перм. ун-т. — Пермь, 1998. – 119 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 2007. – 576 с.
4. Белан Э.Т. Особенности формирования новых терминосистем (на материале английской и русской терминологий международного туризма): автореф. … кандидата филол. наук. – М., 2009. – 26 с.
5. Бойко М.Г. Структурно-семантические особенности формирования бронетанковой терминологии в английском языке: автореф. … кандидата филол. наук. – Омск, 2011. – 26 с.
6. Валеева Н.Г. Виды перевода. – (http://www.trpub.ru/valeeva-perevod.html ).
7. Витюховская Я.А. Способы образования неологизмов в терминологии в современном французском языке. – (http://www.referats.net/pages/referats/rkr/Detailed/10618.html ).
8. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей. – М., 1991. – 202 с.
9. Деловой французский: Учеб. пособие / Герасимов Б.И., Бородулина Н.Ю., Волостных И.А., Гуляева Е.А. – М.: ФОРУМ, 2009. – 176 с.
10. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. — М., 2002. — С. 32-43.
11. Зимовая М.В. Многозначность в терминологии: автореф. … кандидата филол. наук. – Орел, 2011. – 19 с.
12. Злобин В.Н. Неизвестные американские архивные материалы о выступлении У. Черчилля 5.III.1946 // «Новая и новейшая история». — № 2. — 2000. – С. 156-169.
13. Извольская И.В. О принципах формирования терминосистемы «Социология управления» // Вестник МГУ. Сер.
19. Лингвистика и межкультуная коммуникация. Гл. редактор С.Г. Тер-Минасова. – Вып. № 4. – М., 2004. – С. 131-137.
14. Калашникова Н.В. Термин как основная единица лексического состава научно-технических и почтовых текстов. — (http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2009/ling/2/st 18.pdf ).
- С. 111-116.
15. Карпухина Е.А. Специфика политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — № 4 (11).
- 2011. – C.91-93.
16. Князева О.В. Терминологическая лексика как компонент технического текста: переводческий аспект // Знаменские чтения: Филология в пространстве культуры. – Тобольск: ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2009. – С. 127-128.
17. Лату М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: автореф. … кандидата филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2000. – 27 с.
18. Маркина М.Г. Адекватность как переводческая проблема (функциональный подход).
– (http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/2008_14/article/32.pdf ).
19. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика Текст: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. – 2-е изд., испр. – М.: Аспект-Пресс, 2000. – 206 с.
20. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 127-138.
21. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект).
Курс лекций. Английский язык. — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 153 с.
22. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высшая школа, 1983. — 208 с.
23. Нуриев В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — № 1. – 2003. – С. 80-87.
24. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – М. : Высш. шк., 2006. – 335 с.
25. Особенности научного перевода // Sciencefiles. — (http://www.sciencefiles.ru/section/35/).
26. Подрезов А.А. Лексико-грамматические особенности военной терминологии современного литературного языка хинди: диссер. … кандидата филол. наук. – М., 2001. – 183 с.
27. Пронина Р.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. – М., 1986. – 389 с.
28. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода: Учеб. для студентов лингв. вузов и фак-тов иностр. яз. – М.: ACT: Восток – Запад, 2006. – 448 с.
29. Синеокая Н.А. Характеристика политического дискурса // Филологические науки. — № 6. – 2012. – (http://www.science-education.ru/106-7695).
30. Стародубец С.Н. Политическая терминология в религиозно-политических текстах И.а. Ильина // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. — № 3 (23).
- Т. 2. – 2012. – (http://scientific-notes.ru/pdf/026-017.pdf ).
31. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. – М.: Воениздат, 1979. – 272 с.
32. Судзиловский Г.А. О некоторых особенностях английской военной лексики. – (http://zw-observer.narod.ru/slovar/features.html ).
33. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука, 2003. — (http://perevodovedcheskiy.academic.ru/1113/перевод_терминов).
34. Чеботаева В.В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспекте: автореф. … кандидата филол. наук. – М., 2011. – 24 с.
35. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: диссертация… канд. филол. наук. М., 1985. – 195 с.
36. Шестак О.В. Полисемия терминов медицинских наук: диссертация … кандидата филол. наук. – Краснодар, 2000. – (http://www.dissercat.com/content/polisemiya-terminov-meditsinskikh-nauk).
37. Юсупова Т.С. Функционально-стилистические и прагматические характеристики англоязычного военного дискурса: автореф. … кандидата филол. наук. – Самара, 2010. – 19 с.
Источники исследования
1. Churchill W. The Sinews of Peace // Sources of British History. – (http://britannia.com/history/docs/sinews 1.html ).
2. Черчилль У. Речь в Фултоне / Пер. И. Зайнетдиновым // Исторические источники. – (http://www.hrono.ru/dokum/194_dok/19460305fulton.php).