Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Ономастическое пространство в топонимике 5
1.1 Ономастика как наука 5
1.2 Классификация имен собственных и их специфика 7
1.3 Характеристика и классификация топонимических единиц 9
Выводы по 1 главе 13
Глава 2 Функции топонимов как стилистического средства 14
2.1 Ономасиологические модели однословных английских прецедентных единиц, включающих топонимы 14
2.1.1 Топонимы в лингвокультуре США 14
2.1.2 Топонимы в лингвокультуре Великобритании 18
2.2Анализ употребления стилистически маркированных топонимов в художественных произведениях 24
2.3 Особенности перевода топонимов 27
Выводы по 2 главе 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
БИБЛИОГРАФИЯ 39
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
По образному выражению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, язык является«подлинным зеркалом национальной культуры» [3, с. 15].
В нем отражаются образ жизни, менталитет, видение мира, национальныйхарактер, система ценностей, типы социального поведения, традиции, привычки, обычаи, верования носителей языка.
Имена собственные являются именно теми языковыми средствами, в которых в большей степени проявляется внетекстовая реальность, они соединяют действительность художественного произведения и объективно существующий мир.
Обладая специфичными особенностями и в то же время основываясь на общепринятых представлениях, воззрениях на действительность, топонимическая картина мира включается в общую картину мира как ее неотъемлемая часть. Топонимическая картина мира, репрезентируя определенное индивидуальное видение мира, представляет модель реальной действительности, которая имеет временные и пространственные характеристики и отражает особенности языка, языковой системы. Всем вышеперечисленным и обуславливается актуальность настоящего исследования.
Предметом исследования является специфика употребления и перевода стилистически маркированных топонимов в тексте англоязычного художественного произведения.
Объектом исследования выступают топонимы США и Великобритании, отобранные из художественных произведений — B. Shaw «Selected plays», 2002; S. Fitzgerald «The Complete Novels of F. Scott Fitzgerald», 2013; I. Shaw «Short Stories: Five Decades», 2000; J. Updike «Gertrude & Clandius: A novel», 1999; J. Hersey «Antonetta», 1991; K.J. Jerome «Three men in a boat», 2002.
Целью настоящей работы является проследить стилистическую специфику употребления топонимов в текстах англоязычных художественных произведений. Указанная цель обуславливает решение следующих задач:
- обозначить ономастическое пространство в топонимике, рассмотреть ономастику как науку;
- привести классификацию имен собственных и указать их специфику;
- дать характеристику и классификацию топонимических единиц;
- рассмотреть ономасиологические модели однословных прецедентных единиц, включающих топонимы;
- провести анализ функционирования стилистически маркированных топонимов в тексте художественного произведения;
- рассмотреть особенности перевода англоязычных топонимов на русский язык.
Решение поставленных задач проводилось с привлечением следующих методов и приемов:
метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;
метод сплошной выборки, контекстуальный анализ, лингвостилистический анализ для анализа практического языкового материала.
В своей работе мы осуществляем стилистический анализ отдельных примеров топонимов в англоязычных художественных произведениях. Примеры подбирались в независимости от контекста и на основании изученного нами теоретического материала и собственных выводов, сделанных на основании этого материала.
Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Список использованной литературы
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко – М., 2010. – 169 с.
2. Белозерова Е. А. Функционирование имен собственных в художественном тексте и дискурсе: на материале современной британской литературы / Е. А. Белозерова // Автореферат дис. ..канд. филол. наук. М., 2010, — 48 с.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
4. Глазачева Н. Л. Культурные особенности топонимов как отражение национальной концептосферы / Н. Л. Глазачева // // Вестник Краунц серия «Гуманитарные науки», 2010. – С. 83-89
5. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в англоязычном культурно-историческом пространстве. М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2012. – С. 12
6. Леонович О.А. Очерки английской ономастики / О. А. Леонович. — М. : КДУ, 2010. — 256 с.
7. Леонович, О.А. В мире английских имен / О. А. Леонович. — М. : Высшая школа, 2009. — 247 с.
8. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.И. Ярцевой. – М., 1990.
9. Мерзлякова А. В. Классификация топонимов и их роль в романах Б. Вербера и Ф. Бегбедера / А. В. Мерзлякова // Вестник НГЛУ. Выпуск
22. Языкикультура, 2013. – С. 89-98
10. Никольский А. А. Рязанские топонимы в художественной литературе: Материалы и комментарии. Рязань, 2010. – 48 с.
11. Оболенская, Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация [Текст]
/ Ю.Л. Оболенская. – М. : Высшая школа, 2009. – 335 с.
12. Правдикова А. В. Микротопонимия как отражение картины мира: на материале английской литературы XIX-XX вв. / А. В. Правдикова // Дис. ..канд. филол. наук. Волгоград, 2009 – 187 с.
13. Робустова В.В. Антропонимическое прозвище в современном коммуникативном пространстве // Вестник Московского университета: Серия
19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2009.- С. 76-81
14. Рубцова С. Ю. Структура английских предецентных единиц, включающих топонимы / С. Ю. Рубцова // Вестник Санкт-Петербургского университета, 2009. – С. 229 – 237
15. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2009. – С. 113
16. Суперанская А.В. Что такое топонимика / А. В. Суперанская. – СПб.: Авалон: Азбука-классика, 2009. – 256 с.
17. Суперанская, А.В. Что такое топонимика? [Текст]
/ А.В. Суперанская. – М. : Наука, 1985. – 176 с.
18. Суркова М. С. Историко-лингвистический анализ топонимов Великобритании / М. С. Суркова, А. А. Егурнова // Успехи современного естествознания. – Пенза. Издательский Дом "Академия Естествознания"., 2012. – 140 с.
19. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 127.
20. Цурюпа В. П. Лингвистические проблемы преподавания языка: топонимика в художественном пространстве текста / В. П. Цурюпа // Вестник Краунц серия «Гуманитарные науки», 2010. – С. 57 – 62
21. Языкознание. Большой Энциклопедический словарь / Гл. ред. В.И. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685с.
22. Ginzburg R.S. A course in Modern English Lexicology. Higher School Publishing House. Moscow, 1966.
23. Hornby, A.S. Oxford advanced learner’s dictionary of current English / A.S. Hornby. – Oxford : Oxford University Press, 2000. – 1540 p.
24. Keith Briggs, Freemantle, Journal of the English Place-Name Society, 40, 2008, p.97-111
25. The Concise Dictionary of English Etymology (Walter W. Skeat, 1993) Wordsworth Editions Ltd., 1993, 633p.
26. The Concise Oxford Dictionary of English Place-Names (Eilert Ekwall, 4th ed., 1960) Oxford [Oxfordshire]
: Clarendon Press, 1960, 546 p.
27. The Oxford dictionary of English etymology. – Oxford : Oxford University Press, 1996. – 1025 p.
ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
28. Шоу, Б. Пигмалион [Текст]
/ Б. Шоу ; пер. Б. Лебедева. – М. : Литогр. изд., 1914. – 70 с.
29. Шоу, Б. Пигмалион [Текст]
/ Б. Шоу ; пер. Г. Бакланова, Л. Рахат. – Киев : Бондаренко и Гнездовский, 1915. – 72 с.
30. Шоу, Б. Пигмалион [Текст]
/ Б. Шоу ; пер. Г. Рыклина. Вариант Московского театра сатиры. – М. : Искусство, 1938. – 90 с.
31. Шоу, Б. Пигмалион [Текст]
/ пер. В. Бабкова // Шоу Б. Пигмалион. – СПб. : Азбука-классика, 2006. – С. 123– 252.
32. Шоу, Б. Пигмалион [Текст]
/ пер. Е. Калашниковой // Шоу Б. Пьесы. – М. : Правда, 1985. – С. 183– 256.
33. Шоу, Б. Пигмалион [Текст]
/ пер. П. Мелковой // Шоу Б. Полн. собр. пьес : В 6 т. – Л. : Искусство, 1981 – Т. 4. – С. 205– 304.
34. Шоу, Б. Уличная цветочница [Текст]
/ Б. Шоу ; пер. И. Р-ского, С. Разсохина. – М. : Литогр. изд., 1914. – 63 с.
35. Shaw, B. Selected plays. Избранные пьесы на английском языке / B. Shaw. – М. : Менеджер, 2002. – 256 с.
36. Fitzgerald S. The Complete Novels of F. Scott Fitzgerald / S. Fitzgerald/ — Copyright Kiddy Monster Publication.: 2013. – 345 p.
37. Shaw I. Short Stories: Five Decades / I. Shaw. Chicago: 2000
38. Updike J. Gertrude & Clandius: A novel / J. Updike. New-York: Holiday House, 1999
39. Hersey J. Antonetta / J. Hersey. New-York: Knopf, 1991
40. Jerome K.J. Three men in a boat / K. J. Jerome. M.: IKAR Publisher, 2002