Столкнуться с пустым листом раздела «Введение», где нужно четко прописать объект и предмет исследования — знакомая ситуация для многих студентов. Часто кажется, что это лишь досадная формальность, которую нужно поскорее заполнить. Однако именно эти две короткие формулировки являются настоящим фундаментом всей вашей курсовой работы. От них зависит, превратится ли ваше исследование в логичный и стройный научный текст или в хаотичный набор фактов.
Эта статья — ваш пошаговый проводник. Мы покажем, как превратить эту сложную методологическую задачу в понятный и управляемый процесс, особенно на такой увлекательной и многогранной теме, как традиционная китайская семья. Итак, почему же два коротких предложения во введении имеют такую колоссальную власть над судьбой всей вашей курсовой? Давайте разберемся.
Почему неверные объект и предмет могут погубить вашу курсовую
Представьте, что объект и предмет — это навигационная система вашего научного путешествия. Если координаты введены неверно, вы рискуете заблудиться или вовсе не достичь цели. В контексте курсовой работы это проявляется в двух основных угрозах.
Во-первых, это риск «потеряться» в теме. Без четко очерченных рамок, которые задает объект, исследование начинает «расползаться». Вы пытаетесь охватить всё сразу — и экономику, и политику, и философию, и быт, в итоге не раскрывая глубоко ничего. Работа теряет логический стержень, а выводы получаются поверхностными, что неизбежно ведет к низкой оценке. Объект исследования как раз и определяет те самые границы, за которые вы не должны выходить.
Во-вторых, существует риск «несоответствия». Вы можете написать блестящие главы, но если их содержание не отвечает заявленному предмету, научный руководитель с полным правом вернет работу с вердиктом «тема не раскрыта». Предмет — это тот конкретный аспект, та проблема, которую вы обещали изучить. И всё содержание работы должно быть нацелено на его раскрытие. Потратив 30 минут на оттачивание этих формулировок сейчас, вы экономите часы и нервы на полном переписывании работы в будущем.
В чем фундаментальная разница между объектом и предметом
Чтобы раз и навсегда понять различие, давайте воспользуемся простой аналогией. Представьте, что вы планируете путешествие.
Объект — это вся страна, которую вы собираетесь посетить. Это широкое поле для исследования. Например, Китай.
Предмет — это ваш конкретный маршрут по этой стране, та уникальная тропа, которую вы проложите. Например, Великий шелковый путь в период династии Мин.
Теперь переведем это на язык науки. Объект исследования — это широкая область, процесс или явление, которое вы изучаете. Он отвечает на вопрос: «ЧТО в принципе мы рассматриваем?». Это то, что существует независимо от исследователя. Для формулировки объекта достаточно ответить на простой вопрос: «Что вы будете рассматривать?». В контексте нашей темы широким объектом может быть «традиционная культура китайцев».
Предмет исследования — это конкретное свойство, аспект, особенность или отношение внутри объекта, на котором вы фокусируете свое внимание. Он отвечает на вопрос: «КАКОЙ АСПЕКТ объекта мы изучаем?». Это то, что выявляет и формулирует сам исследователь, и именно в этом заключается новизна его работы. Предмет всегда находится внутри объекта и не может существовать за его пределами. Важно, чтобы обе формулировки были максимально лаконичными, как правило, укладываясь в одно предложение.
Шаг первый, где мы анализируем саму тему курсовой
Ключи к правильным формулировкам почти всегда спрятаны в самой теме вашей работы. Ваша задача — научиться их видеть. Прежде чем что-либо формулировать, проведите небольшой анализ.
- Возьмите полную, утвержденную научным руководителем тему. Допустим, она звучит так: «Традиционные ценности в китайской семье эпохи Мин и их отражение в конфуцианстве».
- Разбейте эту фразу на ключевые слова и смысловые блоки. В нашем случае это: «традиционные ценности», «китайская семья», «эпоха Мин», «конфуцианство».
- Теперь задайте себе главный вопрос: «Какое из этих понятий является самым широким, всеобъемлющим, включающим в себя остальные?».
В нашем примере «традиционные ценности» и «конфуцианство» являются характеристиками или частями более крупного явления — «китайской семьи» в конкретный исторический период. Следовательно, именно «китайская семья» (или, возможно, «социальная структура Китая эпохи Мин») станет основой для вашего объекта. Этот простой анализ — отправная точка, которая не даст вам сбиться с пути, ведь, как гласит методология, при формулировании объекта и предмета крайне важно ориентироваться на тему и идейный замысел курсовой работы.
Шаг второй, на котором мы находим и формулируем объект
Определив самое широкое понятие в теме, можно приступать к формулировке объекта. Помните, объект — это поле для исследования. На теме традиционной китайской семьи его можно определить по-разному, в зависимости от вашего идейного замысла.
Давайте рассмотрим несколько вариантов, отталкиваясь от ключевых характеристик китайской семьи, которые можно найти в научных источниках.
- Общий подход: Самый простой и безопасный вариант — взять за основу центральное понятие.
Объектом исследования является традиционная китайская семья.
- Подход через социальные процессы: Если вас больше интересуют взаимодействия между людьми, можно уточнить.
Объектом исследования выступают социальные отношения в традиционной китайской семье.
- Подход через конкретную функцию: Традиционная китайская семья служила важнейшей школой воспитания. Если ваш фокус на этом, объект можно сформулировать так:
Объектом исследования является процесс воспитания детей в традиционной китайской семье.
- Подход через идеологию: Поскольку конфуцианство оказывало колоссальное влияние на семейные структуры, можно выбрать и такой ракурс:
Объектом исследования выступает конфуцианская модель семейных отношений.
Как видите, даже в рамках одной большой темы можно выделить разные объекты. Главное правило на этом этапе — объект должен быть достаточно широким, чтобы в его рамках можно было выделить уникальный предмет. Он задает границы вашего игрового поля.
Шаг третий, где мы от общего к частному определяем предмет
Объект готов. Границы очерчены. Теперь ваша задача — включить прожектор и высветить в этих границах ту самую уникальную область, которую вы будете изучать. Это и есть ваш предмет. Для этого возьмите сформулированный объект и задайте уточняющий вопрос: «Что КОНКРЕТНО в этом объекте я буду изучать? Какое его свойство, процесс, влияние или особенность?»
Давайте посмотрим, как это работает на практике, создавая логические связки «Объект -> Предмет».
-
Объект: традиционная китайская семья.
Предмет: влияние конфуцианской этики на иерархию внутрисемейных отношений. -
Объект: культура Китая в эпоху династии Цин.
Предмет: семейные ритуалы и обряды, связанные с культом предков. -
Объект: социальная структура традиционного Китая.
Предмет: роль и функции женщины в традиционной китайской семье. -
Объект: система ценностей в традиционном Китае.
Предмет: феномен сыновней почтительности (сяо) как основа семейного воспитания.
Обратите внимание: предмет всегда уже объекта, он конкретизирует его и делает ваше исследование уникальным. Именно формулировка предмета показывает, какой именно вклад в изучение широкой темы вы собираетесь внести. Теперь у вас есть готовая связка. Но прежде чем вписывать ее в чистовик, давайте сверимся с картой типичных ошибок.
Типичные ловушки и ошибки, которых вы теперь сможете избежать
Есть несколько классических «граблей», на которые наступают студенты при работе с объектом и предметом. Теперь, зная всю теорию, вы легко сможете их обойти.
-
Ошибка 1: «Разрыв». Предмет никак логически не связан с объектом или не является его частью. Это одна из самых грубых ошибок.
Неправильно: Объект — экономика Китая. Предмет — сыновья почтительность.
Как исправить: Предмет всегда должен быть свойством или аспектом объекта. -
Ошибка 2: «Дублирование». Предмет почти слово в слово повторяет объект, не внося никакой конкретики.
Неправильно: Объект — традиционная китайская семья. Предмет — особенности традиционной китайской семьи.
Как исправить: Предмет должен конкретизировать, а не перефразировать. Какие именно особенности? В какой период? Под каким углом? -
Ошибка 3: «Аморфность». Формулировка предмета слишком размытая, неконкретная, не позволяющая понять суть исследования.
Неправильно: Предмет — изучение различных аспектов китайской семьи.
Как исправить: Максимальная точность. Не «различных аспектов», а «влияние культа предков на социальный статус старших членов семьи». -
Ошибка 4: «Громоздкость». Попытка уместить в одну фразу всю суть курсовой, делая ее нечитаемой. Формулировки должны быть лаконичными.
Неправильно: Объектом исследования являются китайская семья, ее традиционные и современные аспекты, а также процессы, оказывающие воздействия на традиции и ценности китайской семьи, так и внутрисемейные отношения.
Как исправить: Упростить до ключевой идеи. Например: «Объектом исследования является трансформация традиционной китайской семьи в современных условиях».
Вооружившись этим знанием, вы готовы к финальному штриху.
Итак, вы прошли весь путь: от анализа темы до формулирования конкретного предмета исследования. Теперь очевидно, что объект и предмет — это не бюрократические враги, а ваши главные союзники. Они вносят ясность, задают направление и делают ваше исследование по-настоящему осмысленным и целенаправленным. Этот структурированный подход превращает пугающую задачу в логичную и даже творческую.
Теперь у вас есть все необходимые инструменты и понимание, чтобы заложить прочный и надежный фундамент для вашей курсовой работы. Удачи в вашем увлекательном исследовании глубин китайской культуры!
Список литературы
- 1. Баллаева Е.А. Китай: права женщин // Гендерное равенство в современном мире: роль национальных механизмов. М., 2008. – С. 649–665
- 2. Белая Е.Г. Семья и семейный быт современного Харбина: монография / Е.Г. Белая. — Владивосток: Изд-во ДВГТУ, 2011. — 239 с.
- 3. Буров В.Г. Китай и китайцы глазами российского учёного. М., 2000. – 208 с.
- 4. Ван Вэнь «Брачные отношения в современном Китае»/журнал «Партнёры», 02.2006. – №42. – С.25-28
- 5. Васильченко О.А. Формирование и развитие семьи на Дальнем Востоке (1860—1917 гг.). Монография. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. — 237 с.
- 6. Гаврилова Н. В., Толстых В. Л. Правовое регулирование заключение брака в Китае // Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. XI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11. URL: sibac.info/archive/humanities/11.pdf
- 7. Дементьева И.Ф. Социализация детей в семье: теории, факторы, модели. -М.: «Генезис», 2004. – 232 с.
- 8. Демографическая динамика Китая и его природный и трудовой потенциал / Ван Дун; Рос. акад. наук. Ин-т соц.-экон. исслед. – М.: Экон, 2001. – 32 с.
- 9. Емельянова Т.В. Китай: женщина и общество // Человек и труд. 2001. № 9. – С. 35–36.
- 10. Закон КНР «О браке»: офиц. текст. Закон принят на 3-й сессии Всекитайского собрания народных представителей 5-го созыва 10 сентября 1980 г.; в Закон внесены изменения в соответствии с Решением «О внесении изменений в Закон КНР «О браке» на 21-м заседании Постоянного комитета ВСНП 9-го созыва 28 апреля 2001 г.
- 11. Китай: энциклопедия любви /сост., пер., вступ. ст. и коммент. В.В. Малявина. – М.: Астрель: АСТ, 2003. — 464 с.
- 12. Китайская семья: от традиций к современности [Электронный ресурс]. Жэньминь жибао онлайн. URL: http:// russian.people.com.cn/ 31516/3404869.html
- 13. Косарева И.А. Институт брака: сравнительно-правовое исследование. — М.: Издательство «Юрлитинформ», 2009. — 288 с.
- 14. Косарева И.А. Некоторые положения семенного права Китая: монография. — Хабаровск: РИЦ ХГАЭП, 2006. — 92 с.
- 15. Косарева И.А. Регистрация брака как конститутивный признак брачного правоотношения в России и за рубежом: учебное пособие. — Хабаровск: РИЦ ХГАЭП, 2009. – С.31
- 16. Кузнецова И.М. Семейное право: Учебник. — М.: Юристъ, 1999. – С. 26
- 17. Лоуэль П. Душа Дальнего Востока. / Пер. с англ. А.О. КН. – СПб.: М.О. Вольф, 2011 . – С. 15
- 18. Наблюдается тенденция уменьшения размеров китайских семей [Электронный ресурс]. Жэньминь жибао онлайн. URL: http://russian.people.com.cn/31516/3387509.html (дата обращения: 20.05.2016)
- 19. Народонаселение и экология — ключевые факторы реформ / отв. сост. Баженова Е.С. — М.: Институт Дальнего Востока Ран, 2003. — 160 с.
- 20. Новый феномен: семьи типа «АА» [Электронный ресурс]. Жэньминь жибао онлайн. URL: http://russian.people.com.cn/31516/2572286.html
- 21. Островский А.В., Баженова Е.С. Население и трудовые ресурсы // КНР 55 лет: Политика, экономика, культура. М., 2004. – С. 224-247
- 22. Почагина О.В. Новая редакция закона КНР о браке // Проблемы Дальнего Востока, 2002, № 3. — С. 22—33.
- 23. Почагина О.В. Семейная организация китайцев // Китайская традиционная культура и проблема модернизации: Тез. докл. V Междунар. науч. конф. «Китай, кит. цивилизация и мир.»: В 2 ч. М., 1994. Ч. 2. – С. 28-34.
- 24. Почагина О.В. Семья: новые формы – иные ценности // Отечественные записки. 2008. № 3. С. 234–246.
- 25. Хуаньйоу исюэжанвэй вейбугайдан дзиехуньдедзибиндоу йоунасие (Какие заболевания препятствуют заключению брака). [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://zhidao.baidu.com/question/ 39971335. html? si=1.
- 26. Ци Цзин «Новая волна на рынке свадебных услуг в Китае. Первая харбинская выставка свадебных услуг»/пер. с кит. яз. Фоменко Ек./«Партнёры», №081, 05.2009. – С. 44-47
- 27. Zang X. Family and marriage [Электронный ресурс]. URL: http:// www.aems.illinois.edu /nehchinesefilm/ pdf
- 28. Джунгуофа диндзиехунь ньеньлин ши дуошао (Брачный возраст согласно Закону КНР «О браке»). [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: www.daoxila.com/article-5763.
- 29. Чжуи Дяньтоу. Дорогая, давай разведемся. – Пекин: изд-во «Бэйфан фу’нюй эртун чубаньшэ», 2009. – С. 42-48 (朱衣点头。亲爱的, 我们离婚吧。– 北京:北方妇女儿童出版社)
- 30. Син Те. Цзячань цзичэн шилунь (Об истории наследования семейного имущества). Изд-во Юньнаньского университета, 2000. – 65 с. (邢铁. 家产继承史论)