Содержание:
Введение 3
Глава 1 Межкультурная коммуникация как особый тип взаимодействия культур 4
1.1 Понятие межкультурной коммуникации 4
1.2 Взаимодействие культур как основа межкультурной коммуникации. 7
Глава 2 Проблемы взаимодействия русской и американской культур в процессе межкультурной коммуникации 9
2.1 Русская и американская культурно-языковые личности. 9
2.2 Коммуникативные помехи и пути их преодоления. 18
Заключение 25
Список литературы 27
Содержание
Выдержка из текста
В соответствии с целью работы определим подлежащие рассмотрению следующие вопросы: понятие межкультурной коммуникации, взаимодействие культур, особенности русской и американской культурно-языковых личностей, препятствия и помехи в межкультурной коммуникации.
Особенности языкового сознания русских и англичан
Работа включает введение, две главы, заключение и список использованной литературы. В первой главе речь идет о национальной культуры, категории вежливости и теории речевых актов, во второй – о важнейших особенностях выражения в комплимента в русской и английской художественной литературе XIX века.
Для решения вышеперечисленных задач были использованы следующие методы: анкетирование, опросник FPI (форма B), методика диагностики личности на мотивацию к успеху и на мотивацию к избеганию неудач Т. Элерса; методика диагностики степени готовности к риску Шуберта, методика определения локуса контроля Дж. Роттера, метод беседы.
занимает одно из центральных мест при изучении и оценке современного состояния человеческого общества, когда особенно важно определить оптимальные границы между глобализацией и сохранением социокультурного плюрализма, между террором и толерантностью. процессе межкультурной коммуникации происходит осознание коммуникативных социальных норм «чужой» и «своей» культур и, создаются условия для их успешной социализации и аккультурации, способствующие развитию современной, открытой к сотрудничеству и созиданию мультикультурной личности.Рассмотрение проблем межкультурной коммуникации в системе социологических исследований позволяет более глубоко и всесторонне определить тенденции взаимодействия различных социальных групп (в рамках данного исследования представителей различных деловых культур
Список литературы
1. Вьюнов Ю.А. Русский культурный архетип. Страноведение России: учеб. Пособие. – М: Наука: Флинта, 2005 – 480с.
2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.
3. Ерасов Б.С. Социальная культурология. – М.: Аспект Пресс, 1997. – 591 с.
4. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: моногр. / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. – Красноярск, 2006. – 392 с.
5. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. – М.: Изд-во Гнозис, 2005. – 352 с.
6. Лосев А. Ф. Философия. Мифология. Культура. – М.: Политиздат, 1991. – 525 с.
7. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 208с.
8. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: 53 000 слов –- М.: «Алькор+», 1991 – 843 с.
9. Полозов С.А. Сделано в США, – М.: Изд-во Эксмо, 2003. – 416 с.
10. Сергеева А. Б. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 328с.
11. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
12. Граждане новой России: кем себя ощущают и в каком обществе хотели бы жить? (1998-2004 гг.) Аналитический доклад, – М.: Институт комплексных социальных исследований РАН, 2004.
13. Андреева И.В. Русские и американцы: отношение к работе, достижениям, успеху // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2009. №3 С.58-64.
14. Андреева И.В. Русские и американцы: парадоксы общения // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2008. №3 С.23-27.
15. Ваулина Л.Н. Развитие теории межкультурной коммуникации в России // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2011. – Т. 17. № 2. – С. 207-212.
16. Елизарова Г.В. Роль культурного компонента лексического значения в обеспечении взаимного понимания собеседников на иностранном языке. // Интерпретация. Понимание. Перевод: Сборник научных статей. – СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. с. 49-64.
17. Седых А.П., Аматов А.М. Коммуникация как межкультурный диалог: французы, американцы, русские // Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 6. С. 191-200.
18. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. – М.: Academia, 1997. – С. 306-316.
19. Углова Т.В. Стереотипные представления российских студентов о «типичных американцах» и «типичных русских» // В сборнике: Академическая наука – проблемы и достижения Материалы X международной научно-практической конференции: в 2-х томах. Научно-издательский центр «Академический». 2016. С. 45-47.
20. Федченко А. В. Этнические автостереотипы русских и американцев в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2006. №1 С.82-86.
список литературы