Стилистическая Функция Тропов в Англоязычном Художественном Тексте: От Риторики к Когнитивному Дискурс-Анализу

1. Введение: Постановка Проблемы и Методологический Аппарат

Стилистическая функция языковых единиц является центральной темой лингвистики текста, а троп (от греч. *tropos* — «поворот») выступает в качестве основной единицы, обеспечивающей художественную выразительность и глубину образности. В англоязычной литературе тропы не просто украшают речь; они служат фундаментальным инструментом для конструирования идиостиля автора, формирования подтекста и создания многоуровневого, ассоциативного художественного мира.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью систематизации теоретических взглядов на природу тропа в контексте современной лингвистической стилистики, где происходит смещение акцентов от чисто структурного анализа к когнитивно-дискурсивной интерпретации. Троп перестает быть только риторическим приемом и рассматривается как универсальный механизм мышления, способствующий категоризации действительности, что радикально меняет подходы к его изучению.

Объект исследования: Тропы (фигуры переосмысления) в системе средств выразительности английского языка.
Предмет исследования: Стилистическая функция ключевых тропов (метафоры, метонимии, ономатопеи) в англоязычном художественном тексте, механизмы их актуализации и интерпретации.
Цель работы: Провести исчерпывающий теоретический и практический анализ стилистической функции тропов, выявить их роль в формировании художественного образа и определить основные методологические подходы к их исследованию.

Для достижения поставленной цели в работе используются следующие методологические подходы:

  1. Структурно-семантический анализ: Для определения характера переноса значения и классификации тропов.
  2. Контекстуальная интерпретация: Для выявления приращения смысла и разграничения языковых и речевых тропов.
  3. Когнитивно-дискурсивный анализ: Для рассмотрения тропов как концептуальных моделей (Дж. Лакофф, М. Джонсон).

2. Троп как Базовая Категория Лингвостилистики: Теоретические Основы

Ключевой задачей лингвистической стилистики является установление точных границ и сущностных характеристик стилистических категорий. Троп в этом контексте занимает особое место как явление, стоящее на пересечении лексикологии, семантики и риторики.

2.1. Сущностная Дифференциация Тропов и Стилистических Фигур

Лингвисты традиционно проводят строгое разграничение между тропами и стилистическими фигурами (фигурами речи). Это различие является фундаментальным для стилистики.

Троп — это лексическое средство выразительности, которое подразумевает использование слова или выражения в переносном значении (иносказательно), основываясь на отношениях сходства, смежности или контраста. Таким образом, троп всегда связан с операцией на уровне значения языковой единицы.

В противоположность этому, стилистическая фигура (например, инверсия, параллелизм, градация) — это синтаксическое средство выразительности, основанное на особой организации и расположении слов в высказывании или предложении. Фигуры речи оперируют структурой, тогда как тропы — семантикой, поэтому их следует изучать с учетом различных уровней языковой системы.

Однако, отечественные филологи часто рассматривают тропы как часть более широкой системы фигур. Так, М.Л. Гаспаров в своей концепции, разработанной в работе «Современный русский стих. Методические указания к спецкурсу» (1972), относит тропы к категории «фигур переосмысления» (фигур слова), тем самым подчеркивая, что перенос значения также является риторической операцией. Этот подход позволяет унифицировать анализ всех экспрессивных средств в рамках единой классификационной системы.

2.2. Классификационные Модели Тропов: Исторический и Структуралистский Взгляд

Несмотря на отсутствие единой, универсальной классификации тропов, в лингвостилистике утвердилась систематизация, основанная на характере ассоциации, которая обусловливает перенос значения.

Ключевым критерием группировки является семантическая природа замещения:

Критерий Ассоциации Основной Троп Принцип Переноса Пример
Сходство (Similarity) Метафора, Сравнение, Олицетворение Замещение по принципу подобия признаков. *The sun is a golden eye.* («Солнце — золотой глаз».)
Смежность (Contiguity) Метонимия, Синекдоха Замещение по принципу пространственной, временной или логической связи. *The White House decided…* («Белый дом решил…»)

Особое внимание в истории лингвистики уделялось разграничению Метонимии и Синекдохи. Филолог А.А. Потебня, в своем фундаментальном труде «Мысль и язык» (1862), настаивал на выделении Синекдохи как самостоятельного тропа, основанного на принципе «соподразумевания» (отношение части к целому или наоборот). Хотя Синекдоха часто рассматривается как частный случай Метонимии (основанной на смежности), Потебня подчеркивал ее уникальный механизм — количественный перенос.

Современный структуралистский подход (Льежская школа) также стремился к систематизации. В работе «Общая риторика» (*Rhétorique générale*, 1970) тропы были классифицированы как метасемемы — операции, изменяющие семантику единицы. Льежская школа выделила четыре базовых риторических операции (прибавление, устранение, замещение, перестановка), и тропы относятся к замещению, что подчеркивает их статус как семантического сдвига.

3. Эволюция Методологических Подходов к Интерпретации Тропов

Исследование тропов прошло путь от классической риторики, занимавшейся их инвентаризацией, до современной когнитивной науки, рассматривающей их как базовые ментальные структуры.

3.1. Структуралистская Дихотомия Р. Якобсона

В середине XX века Роман Якобсон предложил революционную концепцию, которая вывела тропы за рамки чисто стилистических украшений, превратив их в универсальные «метатропы» — два фундаментальных принципа организации языка и мышления.

В работе «Два аспекта языка и два типа афатических нарушений» (1956) Якобсон постулировал, что любая языковая операция сводится к двум осям:

  1. Ось селекции и замещения (Сходство): Приводит к образованию Метафоры. Оперирование по этой оси означает выбор одной единицы вместо другой, схожей с ней по признаку (например, *замена* слова «корабль» на «парус»).
  2. Ось комбинации и контекстуализации (Смежность): Приводит к образованию Метонимии. Оперирование по этой оси означает включение выбранной единицы в контекст, основываясь на ее логической или физической связи с другими элементами (например, *сочетание* слова «рука» и «письмо» для обозначения почерка).

Якобсон показал, что эта дихотомия пронизывает не только стилистику, но и поэтику (метафора доминирует в романтизме и символизме, метонимия — в реализме) и даже патологии речи (афазии). Таким образом, структуралистский подход утвердил Метафору и Метонимию как «два полюса языка», позволяя нам понять фундаментальные механизмы, лежащие в основе любого художественного творчества.

3.2. Когнитивно-Дискурсивный Подход: Метафора как Ментальная Категория

Если структуралисты видели в тропе лингвистический механизм, то когнитивисты определили его как механизм познания. Переход к когнитивному подходу ознаменован выходом работы Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» (*Metaphors We Live By*, 1980).

Основополагающий тезис когнитивной теории метафоры: метафора не является только языковым явлением; она укоренена в мысли и формирует нашу понятийную систему. Мыслим мы метафорически.

Лакофф и Джонсон ввели понятие Концептуальной Метафоры (КМ), где одна понятийная область (источник) структурирует другую (цель). Например, концептуальная метафора «СПОР — ЭТО ВОЙНА» объясняет такие языковые выражения, как:

  • *He shot down all my arguments.*
  • *Your claims are indefensible.*
  • *He attacked every weak point in my argument.*

Когнитивно-дискурсивное направление объединяет этот ментальный аспект с анализом конкретного дискурса (художественного, политического, научного). В этом контексте тропы анализируются с позиций Критического Дискурс-Анализа (КДА), где метафора раскрывает скрытые идеологические установки автора или общества. Художественный текст, насыщенный тропами, представляет собой моделирование мира, а анализ концептуальных метафор позволяет проникнуть в авторскую систему ценностей. Отсюда следует, что интерпретация текста без учета его концептуальных метафор всегда будет поверхностной, упускающей истинный замысел и идеологию.

4. Стилистическая Функция Ключевых Тропов в Формировании Художественного Образа

Стилистическая функция тропа — это его роль в организации текста, реализации эстетической задачи и обеспечении коммуникативного эффекта.

4.1. Метафора и Метонимия: Функциональный Спектр

Метафора и Метонимия выполняют в художественном тексте различные, но взаимодополняющие функции:

Метафора

  1. Номинативная функция: Создание новых слов и понятий, позволяющее избежать бесконечного производства новых лексических единиц (например, *mouth of the river* — «устье реки»).
  2. Эмоционально-оценочная функция: Передача авторского отношения и эмоционального заряда (например, *a fiery temper* — «вспыльчивый характер»).
  3. Конспирирующая функция: Маскирование смысла, требующее от читателя интеллектуальных усилий для дешифровки, что особенно характерно для поэзии:

    «the fever of the soul, wasted in the desert.»

    (Метафора «пустыня» скрывает смысл «бесплодная, бессмысленная жизнь»).

  4. Игровая функция: Создание каламбуров, основанных на метафорическом переосмыслении устойчивых выражений.

Метонимия

  1. Функция конкретизации: Замена абстрактного понятия конкретным образом, делая текст более наглядным (*the Crown* вместо «монархия»).
  2. Функция лаконизма: Экономия языковых средств, когда один предмет или его часть репрезентуют целое.

Стилистическая функция тропа жестко связана с жанровой принадлежностью произведения, что было четко сформулировано Р. Якобсоном.

  • Жанры, ориентированные на лирическое, символическое, идеалистическое описание (романтизм, символизм), тяготеют к Метафоре (принцип замещения по сходству).
  • Жанры, ориентированные на реалистическое, бытовое, причинно-следственное описание (реализм, натурализм), тяготеют к Метонимии (принцип комбинации по смежности).

Следовательно, анализ доминирующего типа тропов в тексте является важным индикатором жанровой и стилистической стратегии автора.

4.2. Стилистический Потенциал Фоностилистических Тропов: Ономатопея

В то время как Метафора и Метонимия оперируют лексическим значением, Ономатопея (*Onomatopoeia*), или звукоподражание, представляет собой троп, функционирующий на уровне звуковой организации текста (фоностилистика). Это имитация неречевых звуков.

Ономатопея делится на два основных типа по степени прямой имитации:

  1. Прямая ономатопея: Использование слов, непосредственно имитирующих звуки в фонетической системе языка (*ding-dong, buzz, hiss, cuckoo*).
  2. Косвенная ономатопея (Эхо-письмо, *echo-writing*): Не прямое звукоподражание, а сочетание определенных звуков (аллитерация, ассонанс) для создания звукового образа, который вызывает ассоциации с описываемым объектом или процессом.

Стилистическая функция Ономатопеи:

  • Создание эффекта присутствия: В прозе (особенно в сценах действия) и в поэзии ономатопея максимально приближает читателя к описываемой среде, имитируя звуки природы или механизмов.
  • Усиление эмоционального фона: В поэзии косвенная ономатопея используется для передачи тревоги, меланхолии или угрозы. Яркий пример — поэзия Эдгара Аллана По. Повторение шипящих и свистящих звуков *s* в строке создает ощущение таинственного, шуршащего движения:
    And the **s**ilken, **s**ad, un**c**ertain, ru**s**tling of each purple curtain.
  • Создание комического эффекта: В детской поэзии, лимериках и юмористической прозе звукоподражание применяется для создания абсурдных, игровых или забавных звукокомплексов.

Таким образом, Ономатопея, будучи тропом фонетической природы, играет решающую роль в перцептивном и эмоциональном воздействии художественного текста.

5. Практический Анализ Функционирования Тропов в Англоязычном Художественном Тексте

Эффективность теоретических положений проверяется в процессе практического анализа, где контекстуальная интерпретация раскрывает стилистический потенциал тропов.

5.1. Контекстуальная Интерпретация Метонимии

Метонимия — это троп, который, в отличие от метафоры, не создает новый образ, а использует существующую связь между предметами для лаконичной, часто оценочной, характеристики.

Рассмотрим примеры функционирования метонимических моделей:

Модель: Инструмент вместо Исполнителя/Понятия

Этот тип метонимии широко используется в публицистике и политическом дискурсе для создания афористичности, как, например, известное выражение, часто приписываемое У. Черчиллю:

*»Sometimes the pen is mightier than the sword.»*

Анализ: Здесь использована двойная метонимия. *The pen* (перо/ручка) замещает понятие «письменное слово», «пресса», «дипломатия», а *the sword* (меч) замещает «армию», «насилие», «войну». Стилистическая функция: максимальная лаконичность при выражении сложной философско-политической идеи о превосходстве слова над силой, подтверждая, что дипломатический диалог всегда ценнее прямого вооруженного конфликта.

Модель: Часть вместо Целого (Синекдоха)

Этот прием часто используется в реалистической прозе для сатирической или психологической характеристики персонажа, фокусируясь на наиболее заметной детали. В романе Чарльза Диккенса «Домби и Сын» (*Dombey and Son*, 1848) используется метонимия для описания чиновника:

*»preceded by a cocked hat and a Babylonian collar«*

Анализ: Диккенс не описывает чиновника целиком, а заменяет его двумя бросающимися в глаза деталями одежды — треуголкой и воротником. Стилистическая функция: создание сатирического, гротескного образа, где личность полностью растворяется в ее официальных, часто нелепых, атрибутах. Это усиливает реалистическую критику бюрократического общества.

5.2. Сравнительный Анализ Истинной и Стертой Метафоры

Контекст определяет, является ли метафора стилистически активной (истинной, поэтической) или пассивной (стертой, языковой).

Стертая (Языковая) Метафора

Стертые метафоры — это те, чей перенос значения уже не ощущается, и они функционируют как обычные лексические единицы (*foot of the mountain* — «подножие горы», *leg of the table* — «ножка стола»). Однако в художественной прозе XX века они часто используются для экономии средств и быстрого введения психологической характеристики.

*»The secret was written in one’s face.»* (Секрет был написан на лице).

Анализ: Данный тип метафоры (например, в произведениях Т. Харди или Дж. Джойса) служит для лаконичной и понятной характеристики внутреннего состояния персонажа. Стилистическая функция стертой метафоры в прозе: обеспечение быстрого, не отвлекающего от сюжета, но точного описания.

Истинная (Поэтическая) Метафора

Истинная метафора требует от читателя активации когнитивных процессов для установления оригинальной связи.

*»The news you bring me is a dagger to my heart.»*

Анализ: Стилистическая функция истинной метафоры: создание уникального, мощного образа, который не просто информирует, но и передает интенсивность переживания. В данном случае, «новость» концептуализируется как «острое оружие», что наглядно демонстрирует физическую боль от эмоционального удара (Концептуальная метафора: «ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ БОЛЬ — ЭТО ФИЗИЧЕСКОЕ РАНЕНИЕ»).

6. Заключение

Проведенное исследование подтвердило, что троп является ключевой единицей лингвостилистики, выполняющей не только эстетическую, но и фундаментальную когнитивную функцию в англоязычном художественном тексте.

Основные теоретические выводы:

  1. Дифференциация: Тропы четко отделены от стилистических фигур по своей природе: тропы оперируют переносом значения (лексический уровень), фигуры — синтаксической организацией. Теоретическая модель М.Л. Гаспарова, включающая тропы в «фигуры переосмысления», подчеркивает их риторическую сущность.
  2. Эволюция методологии: Анализ тропов прошел путь от ст��уктуралистской дихотомии Р. Якобсона, утвердившей Метафору и Метонимию как «два полюса языка» (принципы замещения и контекстуализации), до современного когнитивного подхода (Лакофф и Джонсон), который рассматривает метафору как основной способ категоризации мира и моделирования действительности.
  3. Стилистическая функция: Стилистический потенциал тропов проявляется в их многофункциональности: Метафора выполняет номинативную, оценочную и конспирирующую функции, тогда как Метонимия обеспечивает лаконизм и конкретизацию образа.

Практические выводы:

  • Практический анализ подтвердил, что выбор доминирующего типа тропа тесно связан с жанровой принадлежностью произведения (Метафора доминирует в романтизме/символизме, Метонимия — в реализме).
  • Была детально рассмотрена стилистическая функция фоностилистического тропа — Ономатопеи. Разграничение прямой и косвенной ономатопеи (*echo-writing*) продемонстрировало ее критическую роль в создании звуковых образов и эмоционального фона в поэзии (например, в текстах Э.А. По).
  • Контекстуальная интерпретация показала, как метонимия используется для сатирической типизации (Диккенс) и афористичности (Черчилль), а сравнительный анализ истинной и стертой метафоры выявил их различное стилистическое назначение в прозе и поэзии.

Таким образом, тропы не являются лишь декоративными элементами, но служат комплексными инструментами моделирования художественного мира, а их анализ требует интегрированного применения структурно-семантических, контекстуальных и когнитивно-дискурсивных методологий. Перспективы дальнейшего исследования связаны с углублением анализа взаимодействия тропов с другими стилистическими средствами в рамках широкого критического дискурс-анализа.

Список использованной литературы

  1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. 130 с.
  2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. Москва, 2004. С. 231-232.
  3. Борботько, В. Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. Москва : КомКнига, 2006. 288 с.
  4. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  5. Воронин, С. В. Звукоподражание // Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990. С. 165-166.
  6. Вопросы классификации тропов в отечественной филологической науке. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voprosy-klassifikatsii-tropov-v-otechestvennoy-filologicheskoy-nauke (дата обращения: 23.10.2025).
  7. Гак, В. Г. Метафора: Универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. Москва : Наука, 1988. С. 11-26.
  8. Гак, В. Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. Москва : Наука, 1979. С. 91-102.
  9. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва, 1958. 282 с.
  10. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва : Наука, 1981. 139 с.
  11. Гаусенблас, К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Москва : Прогресс, 1978. С. 57-78.
  12. Гиндин, С. И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты (1968-1975) // Известия АН СССР, серия ЛЯ. 1977. № 4. С. 348-361.
  13. Голсуорси, Дж. То Let. URL: fictionbook.ru/…/the_forsyt_5_to_let/ (дата обращения: 23.10.2025).
  14. Горшков, А. И. Русская стилистика. Москва, 2001.
  15. Джером, К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки. URL: http://www.lib.ru/JEROM/troe_w_lodke.txt (дата обращения: 23.10.2025).
  16. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации. Москва : Наука, 1982. 157 с.
  17. Звегинцев, В. А. О цельнооформлености единиц текста // Известия АН СССР, серия ЛЯ. Т. 39, 1980. № 1. С. 13-21.
  18. Кожин, А. Н., Крылова, О. А., Одинцов, В. В. Функциональные типы русской речи. Москва, 1982.
  19. КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА И ДИСКУРС: НАПРАВЛЕНИЯ И МЕТОДЫ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnaya-metafora-i-diskurs-napravleniya-i-metody-sovremennyh-issledovaniy (дата обращения: 23.10.2025).
  20. Кожина, М. Н. Стилистические ресурсы русского языка как предмет исследования лингвистической стилистики. URL: http://syrrik.narod.ru/kozhina.htm (дата обращения: 23.10.2025).
  21. Кожина, М. Н., Дускаева, Л. Р., Салимовский, В. А. Стилистика русского языка. Москва : Флинта: Наука, 2008. 464 с.
  22. Колшанский, Г. В. Коммуникативная дискретность языка // Лингвистика текста : сб. науч. тр. Вып. 103. Москва : МГПИИЯ, 1976. С. 15-22.
  23. Костомаров, В. Г. Наш язык в действии. Москва, 2005.
  24. Леонтьев, А. А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста : сб. науч. тр. Вып. 103. Москва : МГПИИЯ, 1975. С. 60-70.
  25. Леонтьева, Н. Н. О смысловой неполноте текста // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 12. Москва : МГПИИЯ, 1969. С. 96-114.
  26. Lord of the Rings. URL: http://sofa.lk.net/literature/tolkien/JRR_Tolkien_-_01_-_The_Fellowship_Of_The_Ring.txt (дата обращения: 23.10.2025).
  27. Метафора в английском языке — примеры английских метафор. URL: https://lovelylanguage.ru/english-grammar/trops/metafora-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 23.10.2025).
  28. Метафора в британской и американской литературе XX века в свете когнит. URL: https://kpfu.ru/portal/docs/F1482705500/15_7_17_1.pdf (дата обращения: 23.10.2025).
  29. Метафора и метонимия в английском языке русский. URL: https://otherreferats.allbest.ru/linguistics/00235775_0.html (дата обращения: 23.10.2025).
  30. Метафора и метонимия Романа Якобсона как метатропы русского авангардизма. URL: https://narod.ru/disk/15598696000/Якобсон_метатропы_авангардизма.pdf (дата обращения: 23.10.2025).
  31. Метафора как механизм когнитивно-дискурсивного моделирования действительности. URL: https://kpfu.ru/portal/docs/F1511252086/Metaphor_as_a_cognitive-discursive_mechanism_of_reality_modeling_eng.pdf (дата обращения: 23.10.2025).
  32. Метонимия (Metonymy). URL: https://studfile.net/preview/7841793/page:2/ (дата обращения: 23.10.2025).
  33. Научные взгляды Р.О. Якобсона в парадигме текстолингвистики. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nauchnye-vzglyady-r-o-yakobsona-v-paradigme-tekstolinvistiki (дата обращения: 23.10.2025).
  34. Одинцов, В. В. Лингвистические парадоксы. Москва : Просвещение, 1982.
  35. Одинцов, В. В. Стилистика текста. Москва, 1980.
  36. Ономатопея как средство усиления комического эффекта в английской поэзии. URL: https://bookonlime.ru/text/onomatopeia-kak-sredstvo-usileniya/ (дата обращения: 23.10.2025).
  37. ОСОБЕННОСТИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТРОПОВ В КОНТЕКСТЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-vzaimodeystviya-tropov-v-kontekste-funktsionalnyh-stiley-na-materiale-hudozhestvennyh-tekstov (дата обращения: 23.10.2025).
  38. ОСНОВНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ ИЗУЧЕНИЯ МЕТАФОРЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-lingvisticheskie-napravleniya-izucheniya-metafory-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 23.10.2025).
  39. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ МЕТАФОРЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-funktsii-metafory-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 23.10.2025).
  40. Особенности ономатопеи — Ономатопея в поэтическом тексте в произведениях английских писателей. URL: https://studwood.net/1435777/literatura/osobennosti_onomatopei_onomatopeya_poeticheskom_tekste_proizvedeniyah_angliyskih_pisateley (дата обращения: 23.10.2025).
  41. Реформатский, А. А. Введение в языковедение. Изд 5-е. Москва : Аспект Пресс, 2007. 83 с.
  42. Роль тропов и фигур речи в целом тексте : симметро-позиционный аспект. URL: https://www.dslib.net/russkij-yazyk/rol-tropov-i-figur-rechi-v-celom-tekste-simmetro-pozicionnyj-aspekt.html (дата обращения: 23.10.2025).
  43. Севбо, И. П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. Москва : Наука, 1969. 135 с.
  44. Символический потенциал тропов в художественном тексте. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/simvolicheskiy-potentsial-tropov-v-hudozhestvennom-tekste (дата обращения: 23.10.2025).
  45. Слюсарев, Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. Москва : Наука, 1981. 206 с.
  46. Стилистика английского ��зыка «Ономатопея». URL: https://lengish.com/grammar/stylistics/onomatopeya (дата обращения: 23.10.2025).
  47. Теккерей, У. Ярмарка Тщеславия. Режим доступа: lib.aldebaran.ru/…/tekkerei_uilyam_yarmarka_tsheslaviya/ (дата обращения: 23.10.2025).
  48. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. Москва, 1988.
  49. Типология тропов. URL: https://studfile.net/preview/17260023/page:2/ (дата обращения: 23.10.2025).
  50. Тодоров, Ц. Понятие литературы // Семиотика. Москва : Радуга, 1983. С. 355-369.
  51. Тропы и фигуры речи. Принципы классификации тропов. URL: https://libq.ru/slovar-lingvisticheskih-terminov/tro-py-i-figury-rechi-principyi-klassifikacii-tropov/ (дата обращения: 23.10.2025).
  52. Тураева, З. Я. Лингвистика текста. Москва : Просвещение, 1986. 127 с.
  53. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ РОЛЬ МЕТАФОР В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnaya-rol-metafor-v-hudozhestvennyh-proizvedeniyah-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 23.10.2025).
  54. Черняховская, Л. А. Информационный вариант смысла текста и вариативность его языкового выражения : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Москва, 1983. 34 с.
  55. Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. 248 с. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-03a.htm (дата обращения: 23.10.2025).
  56. Чем отличается троп от стилистической фигуры речи? URL: https://otvet.mail.ru/question/210385906 (дата обращения: 23.10.2025).
  57. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград : Наука, 1974.
  58. Benveniste, E. L’appareil formel de l’enonciation // Languages. 1970. №17. P. 12-18.
  59. Benveniste, E. Problemes de linguistique general. Paris : Gallimard, 1966. 356 p.
  60. Buyssens, E. La communication et l’articulation linguistique. Bruxelles : Presses Universitaires, 1970. 175 p.
  61. Charodeau, P. Les conditions linguistiques d’une analyse du discours. Lille : Universite de Lille III, 1970. 575 p.
  62. Danes, F. FSP and the Organization of the Text // Functional Sentence Perspective. Papers prepared for the Symposium at Marianske Lazne on 12-14 october, 1970.
  63. Dubois, J., Giacomo, M. et al. Dictionnaires de linguistique. Paris : Larousse, 1973. 516 p.
  64. Mahmoudian, M. La linguistique. Paris : Seghers, 1982. 239 p.
  65. Shaw, G. B. Four plays. Moscow, 1952. P. 137—241; Pygmalion. Moscow : For. lang. publ. house, 1959. 152 p., Widowers’ houses; Mrs. Warren’s profession. Moscow : For. lang. publ. house, 1950. 171 p.

Похожие записи