Трудности перевода в газетных заголовках и подзаголовков 2

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ИХ ЖАНРОВОГО ХАРАКТЕРА

1.1 Понятия «перевод» и «переводимость»

1.2 Классификация текстов в зависимости от их жанрового характера

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ

2.1 Лексические и стилистические особенности англоязычных заголовков

2.2 Способы перевода заголовков англоязычной прессы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Выдержка из текста

Трудности перевода в газетных заголовках и подзаголовков

Список использованной литературы

1.Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 238 с.

2.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2000.

3.Ванников Ю. В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод. — М.: Наука, 1988.

4.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Изд. института общего среднего образования РАО, 2001.

5.Гущина И.В., Жаркой Г.В., Аргументация в публицистическом тексте, Свердловск, Издательство Уральского Университета, 1992 г., 246 стр.

6.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш.шк., 1990. – 253 с.

7.Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980. – 237 с.

8.Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В. Пособие по теории перевода (на английском материале). – М., Филоматис, 2004.

9.Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистические проблемы. – М.: Высш.шк., 1983. – 303 с.

10.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. – 215с.

Похожие записи