В современной лингвистике и литературоведении изучение лексики, а в особенности прилагательных и их семантических трансформаций, продолжает оставаться одним из наиболее плодотворных направлений. Особый интерес представляют цветовые прилагательные, способные не только обозначать цвет, но и передавать глубокие эмоциональные, символические и культурные смыслы. Наше исследование сосредоточено на уникальном феномене русского языка: цветовых прилагательных, которые изначально возникли на базе относительных, но со временем приобрели качественное значение, став полноценными средствами цветообозначения. Актуальность данной темы определяется не только динамичностью языковых процессов, но и ее значимостью для понимания поэтического языка XX-XXI веков, где цветовые образы играют ключевую роль в создании художественного мира. При этом комплексный анализ их перехода, исторической динамики и психолингвистического воздействия в поэзии остаётся недостаточно изученным.
Проблема заключается в том, что, несмотря на обилие работ по морфологии прилагательных и стилистике цветообозначений, комплексный анализ перехода относительных прилагательных в качественные, обозначающие цвет, в контексте русской поэзии XX-XXI веков остается недостаточно изученным. Часто упускаются из виду тонкие механизмы семантической деривации, историческая динамика их употребления, а также глубокое психолингвистическое и символическое воздействие в поэтическом тексте.
Цель данного исследования – провести всесторонний, междисциплинарный анализ цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, и их употребления в русской поэзии XX-XXI веков, выявив закономерности их формирования, функционирования и художественной значимости.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Раскрыть теоретические основы изучения прилагательных и цветообозначений в лингвистике.
- Детально проанализировать морфологические и семантические механизмы перехода относительных прилагательных в качественные, обозначающие цвет.
- Исследовать историческую динамику употребления этих прилагательных в русской поэзии XX-XXI веков, выявив социокультурные и языковые факторы.
- Систематизировать и проанализировать стилистические функции (эпитет, метафора, символ) исследуемых прилагательных в поэтическом тексте.
- Изучить психолингвистические аспекты восприятия цвета и его влияния на эмоциональное воздействие поэзии.
- Предложить и обосновать применение новых корпусных и когнитивных методов для изучения данной проблематики.
Гипотеза исследования: предполагается, что процесс окачествления относительных прилагательных, формирующих цветообозначения, не является случайным, а подчиняется определенным морфологическим и семантическим закономерностям, тесно связанным с контекстом и когнитивными процессами. В поэзии XX-XXI веков эти прилагательные не только обогащают палитру художественных средств, но и приобретают уникальные стилистические функции (эпитет, метафора, символ), трансформируясь под влиянием авторского стиля, поэтических направлений и социокультурных изменений, что может быть подтверждено при помощи современных лингвистических методов.
Теоретические основы изучения прилагательных и цветообозначений
Погружение в мир цветовых прилагательных, особенно тех, что развились из относительных, требует прочного фундамента в виде лингвистических теорий о прилагательных как части речи и о цветообозначениях в целом. Понимание этих базовых концепций открывает двери к более глубокому анализу их трансформаций и художественного функционирования, а также позволяет оценить реальное богатство русского языка.
Прилагательное как часть речи: определения и классификации
В русском языке прилагательное представляет собой одну из наиболее богатых и гибких частей речи, его изучение уходит корнями в классические труды В.В. Виноградова и современные грамматические школы. Это, по сути, лексико-семантический класс предикатных слов, функция которого заключается в обозначении непроцессуального признака (свойства) предмета, явления или даже другого признака. Это слово, которое рисует, характеризует, уточняет объект, делая его описание более полным и выразительным.
В грамматической традиции прилагательные принято разделять на три основных разряда: качественные, относительные и притяжательные. Однако для нашего исследования первостепенное значение имеют первые два, поскольку именно между ними происходит активное взаимодействие и переход.
Качественные прилагательные — это категория слов, которые обозначают внешние или внутренние признаки предмета, явления или одушевленного существа, не через его отношение к чему-либо, а непосредственно. Это могут быть цвет (красный, синий), форма (круглый, квадратный), вкус (сладкий, горький), размер (большой, маленький), возраст (молодой, старый), а также внутренние свойства (добрый, злой, умный). Они отвечают на вопросы «какой?», «какая?», «какое?», «какие?».
Ключевыми грамматическими признаками качественных прилагательных являются их способность:
- Образовывать краткие формы: «холодный» — «холоден».
- Иметь степени сравнения: «холодный» — «холоднее» — «холоднейший».
- Сочетаться с наречиями меры и степени: «очень холодный», «слишком большой».
- Иметь антонимы и синонимы.
- Образовывать прилагательные с уменьшительно-ласкательными суффиксами (например, «синенький») и формы с приставкой «не-» (например, «некрасивый»).
- Образовывать наречия на -о, -е (например, «красиво», «грустно»).
Относительные прилагательные, в отличие от качественных, обозначают признак предмета или явления через его отношение к другому предмету, явлению, действию или обстоятельству. Например, «песцовая шапка» (из песца), «зимний лес» (относящийся к зиме). Они могут указывать на:
- Время: «ранний», «утренний».
- Материал: «дубовый» (из дуба), «берёзовый» (из берёзы), «железный» (из железа).
- Назначение: «строительный».
- Место: «настенный».
- Действие: «подготовительный».
Относительные прилагательные в своем прямом значении, как правило, не обладают грамматическими признаками качественных: у них нет краткой формы, степеней сравнения, они не сочетаются с наречиями «очень», «слишком» и не имеют антонимов. Важной особенностью относительных прилагательных является их производность: они почти всегда образуются от других частей речи (чаще всего от существительных) с помощью продуктивных суффиксов, таких как -н- (бумажный, водный), -ов-/-ев- (берёзовый, столовый), -ск- (геройский, учительский), -ин- (тополиный), -енн- (государственный), -овск- (отцовский), -еск-/-ическ-/-ческ- (дружеский, географический). Эта обязательная мотивированность и семантическая производность лежат в их основе.
Однако, как верно подмечают лингвисты, граница между качественными и относительными прилагательными является условной и подвижной. Это не статичные категории, а скорее динамичные зоны, где происходит постоянное взаимодействие. Относительные прилагательные способны менять свой разряд, приобретая качественные значения и, как следствие, их грамматические признаки. Классический пример — «золотое кольцо» (относительное, ‘из золота’) и «золотые руки» (качественное, ‘умелые’). В последнем случае «золотые» характеризует качество, а не материал. Эта подвижность является краеугольным камнем нашего исследования, поскольку именно она позволяет относительным прилагательным становиться носителями цветовых значений, обогащая палитру русского языка и поэтической речи.
Цветообозначения в лингвистике: системный обзор
Лингвистика цвета представляет собой междисциплинарную область знания, которая объединяет достижения языкознания, психологии, антропологии, физики и физиологии зрения для изучения того, как цвет концептуализируется и вербализуется в языке. Цветообозначение — это не просто слово, обозначающее оттенок; это понятие, глубоко укорененное в национально-культурной и языковой картине мира. Оно отражает, как человеческий опыт, коллективное сознание и индивидуальное восприятие мира находят свое выражение в языке. Важно понимать, что цвет несёт в себе гораздо больше информации, чем просто физическая характеристика, становясь мощным инструментом для передачи сложных и многогранных идей.
Изучение цветообозначений обладает собственной богатой теоретической и методологической базой. Оно охватывает различные подходы:
- Функциональный подход исследует, какие задачи выполняют цветообозначения в речи, как они используются для описания, оценки, создания образов.
- Исторический подход отслеживает эволюцию системы цветообозначений в языке, появление новых слов, изменение их значений и частотности употребления на разных этапах развития языка.
- Грамматический подход концентрируется на морфологических и синтаксических особенностях цветовых прилагательных, их словообразовательных моделях.
- Лексико-семантический подход анализирует структуру лексико-семантического поля цвета, синонимические и антонимические связи, а также переносные значения цветообозначений.
- Когнитивный подход стремится понять, как цвет воспринимается человеческим сознанием, какие ментальные структуры лежат в основе его концептуализации и вербализации.
Лексико-семантическое поле цвета характеризуется высокой степенью организованности. Лингвисты, в частности А.П. Василевич и Р.М. Фрумкина, подразделяют цветообозначения на основные (абсолютные) и оттеночные. В русском языке к основным обычно относят двенадцать прилагательных: семь хроматических цветов радужного спектра (красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий, фиолетовый), а также ахроматические (чёрный, белый, серый), розовый и коричневый. Остальные цветообозначения считаются оттеночными или производными, часто образуясь от существительных, обозначающих объекты определенного цвета (например, «лимонный», «шоколадный»).
Развитие и обогащение системы цветообозначений напрямую связано с развитием и обогащением человеческого опыта. По мере того, как человек взаимодействует с миром, познаёт его, появляются новые оттенки, новые ассоциации, новые слова для их выражения. Это подтверждается тем, что многие качественные прилагательные, обозначающие цвет, этимологически восходят к относительным, указывающим на источник цвета. Например, «сиреневый» изначально означал ‘цвет сирени’, а «коричневый» — ‘цвет корицы’.
Необходимо также отметить семантическую многоплановость символизма цветообозначений, которая тесно связана с психологическим восприятием и имеет значительные межкультурные различия. Например, белый цвет в европейской культуре часто ассоциируется с чистотой, невинностью и новизной, тогда как в некоторых азиатских культурах, таких как китайская, он может символизировать траур, старость или смерть. Красный цвет в Китае — это символ радости, успеха и богатства, в то время как в русском языке его символика может быть амбивалентной: от красоты («красна девица») и праздника до революционных потрясений и агрессии. Эти культурные нюансы играют огромную роль в интерпретации поэтического текста, где цветообозначения несут не только прямое значение, но и мощный культурно-символический заряд.
Детальное описание и классификация цветов стали возможными именно благодаря междисциплинарному подходу, объединяющему физику (свет, спектр), биологию и физиологию зрения (восприятие цвета глазом), антропологию и социальную психологию (культурные и социальные аспекты цвета) и, конечно же, лингвистику (вербализация и концептуализация цвета). Все эти аспекты формируют сложную, но крайне увлекательную картину того, как цвет становится неотъемлемой частью нашего языка и мышления, особенно в такой тонкой и выразительной области, как поэзия.
Морфологические и семантические механизмы перехода относительных прилагательных в качественные цветообозначения
Переход относительных прилагательных в разряд качественных — это не просто лингвистическая курьёзность, а активная, динамичная тенденция современного русского языка, свидетельствующая о его гибкости и способности к постоянному развитию. Этот процесс, называемый окачествлением, является плодотворным полем для лингвистических исследований, позволяющим выявлять семантические, когнитивные и даже социокультурные закономерности. Он особенно интересен, когда речь идёт о формировании новых цветообозначений, поскольку здесь мы наблюдаем, как абстрактные свойства материального мира воплощаются в языке.
Продуктивные словообразовательные модели и суффиксы
В основе окачествления лежит тесная связь с словообразовательными моделями, которые изначально формируют относительные прилагательные. Как уже было отмечено, относительные прилагательные всегда производны и образуются от других частей речи, чаще всего от существительных, с помощью целого ряда суффиксов. Среди наиболее продуктивных можно выделить:
- Суффикс -н-: `бумага → бумажный`, `вода → водный`.
- Суффиксы -ов-/-ев-: `берёза → берёзовый`, `стол → столовый`. Эти суффиксы особенно часто встречаются в прилагательных, обозначающих материал или принадлежность, и именно они нередко становятся основой для цветовых метафор.
- Суффикс -ск-: `герой → геройский`, `учитель → учительский`.
- Суффикс -ин-: `тополь → тополиный`.
- Суффикс -енн-: `государство → государственный`.
Эти суффиксы, присоединяясь к мотивирующим существительным, создают прилагательные, которые в своём прямом значении обозначают признак через отношение. Однако в определённых контекстах эти же прилагательные могут начать обозначать не отношение, а прямое качество, в том числе цвет.
Рассмотрим, например, прилагательные, образованные от названий растений или материалов. Суффикс -ов-/-ев- здесь играет особую роль. Прилагательное «сиреневый» изначально образовано от существительного «сирень» с суффиксом -ев- и обозначало ‘относящийся к сирени’. Но со временем, благодаря регулярному употреблению в контекстах, где сирень ассоциировалась с её характерным бледно-лиловым цветом, оно приобрело качественное значение ‘бледно-лиловый, цвета сирени’. Аналогично, «коричневый», образованное от «корица» с суффиксом -н- (через устаревшее «коричный»), изначально означало ‘имеющий отношение к корице’, а затем — ‘имеющий цвет корицы’.
Таким образом, словообразовательная модель, создающая относительное прилагательное, одновременно закладывает потенциал для его окачествления. Суффиксы, которые формируют связь с объектом (материал, растение), становятся мостом для переноса свойства этого объекта (его цвета) на само прилагательное.
Семантическая деривация и роль контекста в окачествлении
Переход относительных прилагательных в качественные — это процесс семантической деривации, то есть изменения лексического значения слова. Он происходит не мгновенно, а постепенно, под влиянием ряда факторов, среди которых ключевую роль играет контекст.
Изначально относительные прилагательные употребляются в своём прямом значении, указывая на связь с мотивирующим существительным: «железный гвоздь» — это гвоздь, сделанный из железа. Однако когда такое прилагательное начинает использоваться в переносном значении, оно может приобрести качественные характеристики. Например, «железный характер» уже не говорит о материале, а о твёрдости, устойчивости, негибкости — качествах, ассоциирующихся с железом.
Именно контекст создаёт необходимые условия для формирования нового значения. На начальной стадии семантической деривации мы можем наблюдать «нетипичные» контексты, где относительное прилагательное используется не в прямом, а в метафорическом смысле. Количественное накопление таких контекстов постепенно приводит к закреплению нового, качественного значения в языке. Лингвистический мониторинг речевой практики, в том числе анализ корпусов языка, позволяет отслеживать эти инновационные контексты и фиксировать семантические преобразования. Этот процесс не просто расширяет лексикон, но и отражает гибкость человеческого мышления, способность к абстракции и переносу свойств.
Важно отметить феномен неполного окачествления. Не все относительные прилагательные, даже приобретая качественное значение, полностью переходят в разряд качественных со всеми их грамматическими признаками. Например, прилагательное «деловой» в значении ‘предприимчивый’ является качественным, но у него может отсутствовать краткая форма (делов). Аналогично, некоторые «окачествлённые» прилагательные с суффиксами -ск-, -еск-, -ов-, -ев- не всегда образуют степени сравнения. Это говорит о том, что процесс окачествления может быть градуальным и не всегда завершается полным набором морфологических признаков. В случае с цветообозначениями, такие прилагательные, как «сиреневый» или «коричневый», стали полноценными качественными прилагательными, приобретя все их признаки, включая возможность употребления в сравнительной степени (например, «более сиреневый»).
Оценочная семантика и мотивирующие существительные
Одним из значимых следствий перехода относительных прилагательных в качественные является приобретение ими оценочной семантики. Относительные прилагательные в своём прямом значении обычно нейтральны. «Деревянный стол» — это просто стол из дерева, без эмоциональной или оценочной окраски. Однако, как только «деревянный» используется в переносном смысле («деревянный голос»), оно приобретает отрицательную оценку (‘невыразительный, глухой’).
В случае с цветообозначениями, оценочная семантика может быть менее выраженной, но она всё же присутствует. Например, «золотой» в значении ‘цвета золота’ может нести коннотации роскоши, тепла, благородства. Эти оценки неразрывно связаны с семантикой мотивирующих существительных. Именно исходное значение существительного (сирень, корица, золото, сталь) формирует ассоциативный ряд, который затем переносится на прилагательное, превращаясь в качественную характеристику, в том числе цветовую.
Процесс окачествления относительных прилагательных, особенно тех, что становятся цветообозначениями, тесно связан с познанием мира человеческим мышлением. Мы воспринимаем мир через ассоциации, аналогии, и язык отражает этот когнитивный процесс. Когда мы видим что-то цвета сирени, наш мозг устанавливает связь между объектом и растением, чей цвет является эталонным. Эта связь постепенно закрепляется в языке, и относительное прилагательное становится самостоятельным носителем цвета.
Таким образом, механизмы перехода относительных прилагательных в качественные цветообозначения представляют собой сложный комплекс морфологических, семантических и когнитивных процессов. Они демонстрируют, как язык, постоянно взаимодействуя с действительностью и человеческим мышлением, обогащает свою выразительную палитру, создавая новые средства для описания мира, в том числе его многогранного цветового спектра.
Историческая динамика употребления цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, в русской поэзии XX-XXI веков
Поэзия — это не только хранилище языковых форм, но и чуткий индикатор их эволюции. Анализ употребления цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, в русской поэзии XX-XXI веков позволяет проследить не только их лингвистические трансформации, но и социокультурные сдвиги, находившие отражение в художественном слове.
Обзор поэтических направлений и авторов XX-XXI веков
Русская поэзия XX-XXI веков представляет собой калейдоскоп стилей, направлений и индивидуальных голосов. Этот период характеризуется бурными историческими событиями, сменой эстетических парадигм и непрерывным экспериментом с языком. Для анализа динамики употребления цветовых прилагательных, образованных от относительных, важно ориентироваться в ключевых течениях и именах.
Серебряный век (начало XX века) стал ареной для символистов (А. Блок, А. Белый, В. Брюсов), акмеистов (А. Ахматова, Н. Гумилёв, О. Мандельштам) и футуристов (В. Маяковский, В. Хлебников). Символисты стремились к многозначности и музыкальности, акмеисты — к ясности и предметности, футуристы — к разрушению традиций и созданию нового языка. Цветообозначения у них часто приобретали глубокий символический смысл или, наоборот, служили для создания резких, динамичных образов.
Советская эпоха (1920-е – 1980-е годы) принесла с собой соцреализм, но параллельно развивались и другие, часто подпольные или диссидентские, направления. Поэты, такие как С. Есенин, Б. Пастернак, М. Цветаева, О. Мандельштам (чьё творчество выходило за рамки одного века), А. Твардовский, А. Вознесенский, Е. Евтушенко, И. Бродский, создавали произведения, в которых цвет мог быть как прямым описанием реальности, так и мощным средством иносказания, протеста или выражения интимных переживаний. Например, у Сергея Есенина, известного своим глубоким проникновением в крестьянскую Русь, цветовая палитра играет центральную роль, часто опираясь на народные, традиционные ассоциации.
Современная русская поэзия (конец XX – начало XXI века) характеризуется плюрализмом стилей, отсутствием доминирующих направлений. Поэты, такие как В. Павлова, Л. Рубинштейн, Т. Кибиров, В. Полозкова, используют цвет как для создания реалистичных картин, так и для постмодернистской игры со смыслами, реинтерпретации классических образов, или же для передачи глубоко личных, субъективных ощущений. В этот период активно происходит переосмысление языковых норм, и процесс окачествления относительных прилагательных может проявляться в неожиданных и инновационных формах.
Анализ эволюции употребления по периодам и авторским стилям
Эволюция употребления цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, в русской поэзии XX-XXI веков — это увлекательное путешествие по извилинам языкового развития и художественного поиска.
Начало XX века (Серебряный век): В этот период мы видим активное формирование и закрепление многих окачествлённых цветообозначений. «Сиреневый», «коричневый», «золотой» (в значении цвета) уже прочно вошли в поэтический лексикон. Символисты могли использовать такие прилагательные для создания многозначных образов. Например, «золотой» мог не просто обозначать цвет, но и быть символом уходящей эпохи или высшей гармонии. Акмеисты, наоборот, могли стремиться к более точному, предметному использованию, но при этом ценили свежесть и неожиданность образа, создаваемого «новыми» цветами.
Пример: У Александра Блока в стихотворении «Незнакомка» (1906):
И веют древними поверьями
Её упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
Хотя здесь нет прямого цветового прилагательного, возникшего из относительного, сама эстетика Серебряного века подготавливала почву для такой тонкой игры ассоциаций, где шелка могли быть «жемчужными» (из жемчуга), а перья — «изумрудными» (цвета изумруда), что в дальнейшем могло привести к окачествлению.
Советский период (особенно 1920-1960-е): В это время наблюдается тенденция к более укоренённому использованию цветообозначений. Однако поэты-новаторы продолжали экспериментировать.
Сергей Есенин — яркий пример поэта, чья палитра была наполнена народными образами и традиционными цветами, но он также активно использовал прилагательные, которые могли переходить из относительных в качественные, создавая уникальную образность. Его «золотая роща», «берёзовый ситец», «синь глаз» показывают, как природа и быт становятся источником цвета.
Например, в стихотворении «Клён ты мой опавший…» (1925):
Клён ты мой опавший, клён заледенелый,
Что стоишь нагнувшись под метелью белой?
Или что увидел? Или что услышал?
Словно деревенский парень на гулянке,
Засосал ты песню под хмельною лавкой.
Здесь «заледенелый» (относительное, ‘покрытый льдом’) используется как качественное, обозначающее холодный, бледный, почти бесцветный вид.
Борис Пастернак в своей поэзии часто обращался к природе, и его цветовые образы могли быть неожиданными и сложными. Использование «земляных» (цвета земли) или «смоляных» (цвета смолы) оттенков добавляло тексту глубины.
Поздний советский период и современность (1970-е – XXI век): В это время происходит дальнейшее освоение и индивидуализация цветовой палитры. Поэты активно используют как уже устоявшиеся окачествлённые цветообозначения, так и создают новые, играя с семантикой. Возможен рост числа «инновационных» цветообозначений, когда авторы сами активно способствуют окачествлению относительных прилагательных. Например, «асфальтовый» (цвета асфальта), «джинсовый» (цвета джинсовой ткани) могут появляться в поэтических текстах, отражая изменения в предметном мире и социокультурном контексте. При этом, насколько часто читатель воспринимает эти новые сочетания как естественные и органичные, а не как просто авторскую игру со словом?
Социокультурные и языковые факторы:
- Развитие науки и техники: Появление новых материалов, технологий, видов искусства, а также расширение горизонтов восприятия (например, космические исследования) привносит новые реалии, которые нуждаются в описании, в том числе и цветовом.
- Глобализация и межкультурное взаимодействие: Заимствование цветообозначений из других языков или культур может стимулировать появление аналогичных форм в русском языке.
- Авторская индивидуальность и эксперимент: Поэты, стремясь к новизне и оригинальности выражения, часто отходят от стандартных средств, создавая уникальные метафоры и окачествляя прилагательные.
- Смена эстетических парадигм: От символизма с его тягой к многозначности до постмодернизма с его игрой и реинтерпретацией — каждая эпоха накладывает свой отпечаток на выбор и функционирование цветовых прилагательных.
- Развитие языковой нормы: Сам процесс окачествления, когда-то считавшийся отклонением, постепенно закрепляется в норме, обогащая лексический состав языка.
Анализ конкретных поэтических текстов с использованием корпусных данных (например, частотности употреблений «золотой» в значении цвета, «серебряный» как цвет, «стальной» как цвет) позволит выявить количественные и качественные изменения в этой динамике. Например, можно предположить, что в период модернизма и постмодернизма будет наблюдаться увеличение употребления необычных, «авторских» цветообозначений, возникших из относительных, в то время как в классический период доминировали бы более традиционные.
Таким образом, историческая динамика употребления цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, в русской поэзии XX-XXI веков — это сложное переплетение лингвистических механизмов, авторских стратегий и социокультурных влияний, которое ждёт своего всестороннего изучения.
Стилистические функции цветовых прилагательных в поэтическом тексте
В поэтическом тексте цветовые прилагательные, особенно те, что возникли на базе относительных, перестают быть просто маркерами оттенков. Они трансформируются в мощные стилистические средства, способные создавать глубокие образы, передавать тончайшие эмоции и нести многослойные смыслы. Их стилистические функции проявляются преимущественно в роли эпитетов, метафор и символов.
Эпитет: образность и выразительность
Эпитет — это, пожалуй, наиболее распространенная стилистическая функция прилагательного в художественном тексте. Это не просто определение, а языковая единица, прибавляемая к названию лица или предмета с целью подчеркнуть его характерные свойства, придать описанию поэтическую яркость, выразительность и эмоциональность. В отличие от обычного, нейтрального прилагательного, эпитет всегда стилистически маркирован, он несёт дополнительную, субъективную информацию, выходящую за рамки предметно-логической характеристики.
Цветовые прилагательные, в том числе образованные от относительных, с лёгкостью превращаются в эпитеты, обогащая поэтический язык.
- Например, прилагательное «золотой», изначально относительное (‘сделанный из золота’), а затем и качественное (‘цвета золота’), часто выступает как эпитет, придавая образу особую ценность, торжественность, теплоту или даже нежность: «золотые кудри», «золотая осень», «золотой вечер». В этих случаях цвет не просто описывает, а определяет суть, эмоциональную атмосферу, характер объекта.
- «Серебряный», от относительного «из серебра», функционирует как эпитет, чтобы передать блеск, холод, утончённость, или даже мелодичность: «серебряный месяц», «серебряный голос», «серебряная пыль».
- «Стальной», от относительного «из стали», используется для придания образу твёрдости, решительности, холодности или даже угрозы: «стальные нервы», «стальной взгляд», «стальная воля».
- «Берёзовый», изначально ‘относящийся к берёзе’, может стать эпитетом, передавая ассоциации с белизной коры, свежестью леса, легкостью: «берёзовый свет», «берёзовый шепот».
- «Сиреневый» как эпитет создает образы нежности, утренней дымки, меланхолии: «сиреневый туман», «сиреневый сон».
В каждом из этих случаев цветовое прилагательное, образованное от относительного, не просто называет цвет, но и вызывает целый комплекс ассоциаций, эмоций, усиливая художественное воздействие текста.
Метафора: перенос значения и ассоциативные связи
Метафора — это один из самых мощных тропов, позволяющий сжимать и обогащать смысл, создавая яркие и неожиданные образы. Механизм метафоры заключается в употреблении слова или выражения в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. В отличие от развернутого сравнения, метафора компактна и прямо называет одно явление через другое, не используя сравнительные союзы.
Цветовые прилагательные, возникшие на базе относительных, являются благодатным материалом для метафорического переноса. Их способность к окачествлению уже является формой семантической метафоризации, но в поэзии этот процесс углубляется.
- Когда мы говорим «золотые руки», это уже не цвет, а качество (‘искусные, умелые’), но ассоциация с ценностью золота сохраняется.
- Метафора «железная воля» (вместо «воля, сильная как железо») переносит на понятие «воли» такие качества железа, как твёрдость, несгибаемость, прочность. Здесь цвет (серый, тёмный) может быть лишь фоном, но сам материал становится источником метафорического качества.
- В поэзии можно встретить метафоры типа «шоколадные глаза» или «коричневая тоска». Здесь «шоколадный» и «коричневый», изначально относительные (цвет шоколада/корицы), становятся метафорой, придающей глазам глубину, теплоту, а тоске — определённую горечь, тяжесть.
- «Медный закат» — цвет закатного неба уподобляется цвету меди, вызывая ассоциации с ярким, насыщенным, иногда даже огненным оттенком.
- «Берёзовый снег» — может метафорически обозначать легкий, пушистый, хлопьями падающий снег, напоминающий оторвавшуюся от березы кору или мелкие листочки.
В основе метафоры лежит ассоциация по сходству — по цвету, форме, функции, ощущениям. Цветовые прилагательные, образованные от относительных, благодаря своей двойственной природе (указание на источник и на качество) позволяют создавать такие многомерные метафоры, которые обогащают поэтический язык, делая его более выразительным и лаконичным.
Символ: многомерность значения и культурно-исторический контекст
Символ — это гораздо более сложное и глубокое явление, чем эпитет или метафора. Это образ с переносным значением, предполагающий единство формы и содержания, закрепленный в традиции социально-культурный знак, передающий определённую информацию. Слово «символ» происходит от древнегреческого «симболон», что буквально означает «смешанное в кучу», и изначально обозначало осколки разбитой плитки, по которым люди могли опознать друг друга, что уже указывает на его функцию соединения и узнавания скрытого смысла.
Ключевое отличие символа от метафоры и аллегории заключается в его безграничном множестве значений и несводимости к одному, чётко определённому смыслу. Если метафора строится на очевидном сходстве и может со временем «стираться», становясь частью обыденной речи, то символ обладает многомерностью, стабильностью и меньшей зависимостью от конкретного контекста. В символе все потенциальные значения «просвечивают» друг сквозь друга, создавая неисчислимо многозначный образ. Немецкий термин «Sinnbild» (смысл + образ) точно отражает эту двойственность.
Цветовые прилагательные, возникшие на базе относительных, могут приобретать символическую функцию, когда их значение выходит за рамки прямого цвета или даже метафорического качества и начинает указывать на глубокие, универсальные понятия, часто связанные с культурно-историческим контекстом.
- «Золотой» как символ: Помимо прямого цвета или метафоры роскоши, «золотой» в поэзии часто символизирует высшую ценность, божественное, вечное, истинное, что-то идеальное и неземное. «Золотой век» — это не просто период цвета золота, а эпоха расцвета. «Золотая заря» может символизировать начало новой жизни, надежду. Здесь цвет, изначально связанный с металлом, через века культурных ассоциаций трансформировался в универсальный символ света, богатства, мудрости.
- «Серебряный» как символ: Оттенок серебра может символизировать чистоту, холод, лунный свет, тайну, но также и хрупкость, уязвимость. В русской поэзии «серебряный век» сам по себе является символом определённой эстетики, тонкости, изящества, но и предвестником трагических перемен.
- «Стальной» как символ: Хотя «стальной» чаще используется как эпитет или метафора силы, в определённых контекстах он может приобрести символическое значение, указывая на безжалостность, индустриальную мощь, беспощадность времени или рока.
- «Медный» как символ: Помимо цвета, «медный» может символизировать стойкость (медный всадник), но и нечто устаревшее, тяжёлое, или, наоборот, горячее, страстное.
- «Алый» (хотя и не является относительным, его символика влияет на другие цветообозначения): символ любви, крови, огня, революции.
Символ, развиваясь, сочетает свои противоположные семемы: он одновременно связывает и разъединяет, его части, будучи отдельными, составляют целое. Это проявляется в том, что «золотой» может одновременно указывать на материальное богатство и на духовное совершенство.
Понимание символической функции цветовых прилагательных в поэзии требует не только лингвистического, но и культурологического анализа, поскольку их значения формируются на пересечении языковых традиций, мифологии, религии и коллективного опыта. Именно в символе цвет достигает своей максимальной художественной глубины и многозначности, делая поэтический текст бесконечно богатым для интерпретаций.
Психолингвистические аспекты восприятия цвета и его влияния на поэтический текст
Цвет — это не просто физическое явление, а сложный психофизиологический и культурный конструкт, который оказывает глубокое воздействие на человеческое сознание, эмоции и ассоциации. В поэзии, где каждое слово наполнено смыслом и чувством, психолингвистические аспекты восприятия цвета играют ключевую роль в формировании интерпретации и эмоционального воздействия, особенно когда речь идёт о цветовых прилагательных, возникших на базе относительных.
Теории цветовосприятия и эмоционального воздействия
Психолингвистика, объединяя психологию и лингвистику, стремится понять, как язык и мышление взаимодействуют. В контексте цвета это означает изучение того, как мы воспринимаем, категоризируем и вербализуем цветовые ощущения, и как эти вербальные формы, в свою очередь, влияют на наше эмоциональное состояние и интерпретацию художественного текста.
Основные теории цветовосприятия и эмоционального воздействия включают:
- Физиологические основы: Восприятие цвета начинается с физиологических процессов в сетчатке глаза, где колбочки (рецепторы) реагируют на различные длины световых волн. Этот физический стимул затем преобразуется в нервные импульсы, которые обрабатываются мозгом, формируя ощущение цвета.
- Эмоциональная реакция на цвет: Многочисленные исследования подтверждают, что цвета вызывают определённые эмоциональные реакции.
- Красный часто ассоциируется с энергией, страстью, агрессией, опасностью, но также с любовью и жизненной силой.
- Синий — со спокойствием, стабильностью, грустью, холодом.
- Жёлтый — с радостью, оптимизмом, но и с ревностью или предупреждением.
- Зелёный — с природой, ростом, гармонией, свежестью.
Эти ассоциации могут быть как универсальными (связанными с базовыми человеческими потребностями и опытом), так и культурно обусловленными.
- Ассоциативные связи: Восприятие цвета тесно связано с ассоциативным мышлением. Определённые цвета вызывают в сознании образы предметов или явлений, с которыми они традиционно связаны. Например, «золотой» вызывает ассоциации с солнцем, драгоценностями, осенью. «Сиреневый» — с весной, цветением, нежностью. Эти ассоциативные ряды обогащают семантику цветовых прилагательных, возникших на базе относительных.
- Когнитивное категорирование: Человеческий мозг активно категоризирует цветовой спектр, разделяя его на дискретные категории, которые затем вербализуются. Этот процесс не всегда универсален и может зависеть от языка и культуры. Например, в некоторых языках может отсутствовать чёткое различие между синим и голубым, в то время как в русском языке оно принципиально.
В поэзии эти теории проявляются в том, что поэт, используя то или иное цветовое прилагательное, образованное от относительного, не только описывает, но и целенаправленно воздействует на читателя, вызывая определённые эмоции и ассоциации. «Золотая тоска» (метафора, где «золотой» придает тоске благородный, может быть, даже ценный оттенок, или же цвет уходящего заката) или «стальной взгляд» (выражающий твёрдость, холодность) — это не просто описание, а попытка вызвать определённый психоэмоциональный отклик.
Межкультурные различия в символике цвета и их отражение в поэзии
Психолингвистические исследования подчёркивают, что восприятие и символика цвета не являются абсолютно универсальными. Межкультурные различия играют огромную роль в интерпретации цветовых прилагательных, особенно когда они используются в переносном или символическом значении. То, что для одной культуры означает одно, для другой может иметь совершенно иной, порой противоположный смысл.
Рассмотрим несколько примеров, которые могли бы найти отражение в поэзии:
- Белый цвет: В европейской культуре белый традиционно ассоциируется с чистотой, невинностью, свадьбой, новизной, миром. Однако в некоторых азиатских культурах (например, в Китае, Индии) белый является цветом траура, скорби, смерти. Если поэт из европейской традиции напишет о «белой смерти» (как о чём-то чистом и благородном, например, снежной смерти), это будет сильно отличаться от того, как этот образ будет воспринят читателем из азиатской культуры, для которого белый уже сам по себе несёт траурную коннотацию.
- Красный цвет: В китайской культуре красный — это символ счастья, удачи, праздника, богатства. В русской культуре красный также ассоциируется с красотой («красна девица»), праздником, но также с революцией, опасностью, страстью, кровью. Поэтическое употребление «красного знамени» или «алой крови» в русской поэзии вызывает очень специфический исторический и эмоциональный резонанс, который может быть совершенно иным в других культурах.
- Жёлтый цвет: В большинстве европейских культур жёлтый ассоциируется с солнцем, радостью, оптимизмом. Однако в некоторых культурах он может быть символом болезни, зависти, предательства (например, «жёлтая пресса»). Если поэт использует «золотой» (как яркий оттенок жёлтого) для выражения радости, это будет понято в большинстве культур. Но если «жёлтый» приобретает негативную коннотацию, его интерпретация будет сильно зависеть от культурного бэкграунда читателя.
Как эти различия отражаются в поэзии, особенно в контексте цветовых прилагательных, образованных от относительных?
- Создание уникальной эмоциональной палитры: Поэт, осознанно или интуитивно, использует культурно обусловленные ассоциации цвета для усиления эмоционального воздействия. Например, «черёмуховый закат» (относительное, цвет черёмухи) будет вызывать у русского читателя ассоциации с весной, нежностью, ароматом, что может быть неочевидно для представителя другой культуры.
- Глубина символизма: Символические значения цвета, как правило, наиболее подвержены межкультурным различиям. Когда «стальной» используется для обозначения силы, это может быть универсально. Но когда «золотой» символизирует духовное просветление, его интерпретация может быть глубже для тех культур, где золото традиционно связано с божественным.
- Формирование уникального авторского стиля: Поэт может играть с этими культурными кодами, либо усиливая их, либо, наоборот, опровергая, создавая новые, неожиданные сочетания, что делает его стиль узнаваемым и глубоким.
Исследование психолингвистических аспектов позволяет не только понять, как цвет воздействует на читателя, но и как культурные коды, заложенные в языке, формируют уникальную эстетику поэтического текста. Для цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, это особенно важно, поскольку их значение уже изначально двойственно, и культурные наслоения лишь усиливают эту многомерность.
Новые методы исследования цветообозначений в поэтическом дискурсе
Для глубокого и систематического изучения цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, в поэтическом дискурсе XX-XXI веков, необходим инструментарий, выходящий за рамки традиционного филологического анализа. Современная лингвистика предлагает мощные методы, такие как корпусный и когнитивный анализ, которые позволяют обрабатывать большие объёмы данных и раскрывать скрытые закономерности.
Возможности корпусного анализа
Корпусный анализ — это методология исследования языка, основанная на использовании электронных коллекций текстов (корпусов), которые размечены лингвистической информацией и снабжены специальным программным обеспечением для поиска и анализа. В контексте нашего исследования Национальный корпус русского языка (НКРЯ) является незаменимым инструментом.
Как корпусный анализ может быть применён для изучения цветовых прилагательных, возникших на базе относительных:
- Выявление частотности и распределения:
- С помощью НКРЯ можно найти все вхождения интересующих нас прилагательных (например, «золотой», «серебряный», «сиреневый», «коричневый», «стальной», «берёзовый» и т.д.) в поэтических текстах XX-XXI веков.
- Анализ частотности позволит определить, какие из этих прилагательных были наиболее популярны в разные периоды, у каких авторов и в каких поэтических направлениях. Например, можно подсчитать, как часто С. Есенин использовал «золотой» в значении цвета по сравнению с А. Блоком, или как изменялась частотность «стальной» в советской поэзии и современной.
- Пример: Мы можем запросить в НКРЯ все вхождения лексемы «золотой» в подкорпусе поэзии XX века и отфильтровать их по значениям (прямое ‘из золота’ vs. качественное ‘цвета золота’ / ‘ценный’). Это позволит получить статистику употребления. Если мы обнаружим, что в начале XX века частотность употребления «сиреневый» значительно возрастает, это может свидетельствовать о закреплении его качественного значения.
- Анализ контекстов употребления:
- Корпус позволяет извлекать конкордансы — списки всех контекстов, в которых встречается искомое слово. Это даёт возможность детально изучить, с какими существительными сочетается данное цветовое прилагательное, какие другие слова его окружают.
- Изучение контекстов помогает определить, в каком значении (относительном или качественном, прямом или переносном) используется прилагательное, и как оно участвует в формировании эпитетов, метафор или символов.
- Пример: Изучив контексты употребления «стальной», мы можем найти, что в ранней советской поэзии оно чаще всего сочеталось со словами, обозначающими технику или характер («стальное сердце», «стальные крылья»), тогда как в современной поэзии могут появиться более абстрактные или ироничные сочетания.
- Идентификация семантических сдвигов и окачествления:
- Сравнительный анализ контекстов на разных временных отрезках позволяет проследить процесс окачествления относительных прилагательных. Когда относительное прилагательное начинает регулярно употребляться без прямого указания на материал или источник, но с акцентом на цвет или качество, это является свидетельством семантического сдвига.
- Пример: В НКРЯ можно отследить, когда «сиреневый» перестает использоваться только в контекстах, связанных с цветком сирени, и начинает свободно сочетаться с другими существительными для обозначения цвета («сиреневый туман», «сиреневые сумерки»), что указывает на его полное окачествление.
- Количественные характеристики грамматических признаков:
- Хотя корпусы не всегда прямо указывают на морфологические признаки, можно косвенно оценить их наличие. Например, поиск форм сравнительной степени («более сиреневый», «самый золотой») или кратких форм позволит подтвердить наличие грамматических признаков качественных прилагательных у исследуемых единиц.
Корпусный анализ обеспечивает объективность и проверяемость результатов, позволяя оперировать большими массивами данных и выявлять статистически значимые закономерности, которые могут быть неочевидны при ручном анализе.
Применение когнитивного подхода
Когнитивная лингвистика изучает язык как часть когнитивной системы человека, исследуя, как язык отражает и формирует наше мышление, восприятие и категоризацию мира. Применение когнитивного подхода к цветообозначениям, возникшим на базе относительных, позволяет понять ментальные модели, стоящие за этими языковыми явлениями.
Как когнитивный подход может помочь в исследовании:
- Концептуальная метафора и метонимия:
- Когнитивная лингвистика объясняет процесс окачествления через механизмы концептуальной метафоры и метонимии. Относительные прилагательные часто переходят в качественные благодаря метонимическому сдвигу (например, ‘материал’ → ‘цвет материала’, ‘объект’ → ‘цвет объекта’), а затем и метафорическому переносу (например, ‘цвет’ → ‘качество’, ассоциирующееся с этим цветом).
- Пример: Переход от «медный (сделанный из меди)» к «медный (цвета меди)» — это метонимия (материал послужил основой для обозначения его цвета). Далее, «медный закат» (цвет закатного неба, напоминающий медь) — это уже метафора, где цвет меди переносится на другой объект для создания образа.
- Прототипическая семантика:
- Когнитивная лингвистика утверждает, что категории не имеют жёстких границ, а организуются вокруг прототипов — наиболее типичных и репрезентативных членов категории. Цветообозначения также имеют прототипические ядра.
- Изучение того, как относительные прилагательные становятся цветообозначениями, позволяет понять, как новые цвета интегрируются в существующую прототипическую структуру цветовой палитры языка, занимая определённое место в этой системе.
- Влияние опыта и телесности:
- Наше восприятие цвета неразрывно связано с телесным опытом и взаимодействием с окружающей средой. Когнитивная лингвистика подчёркивает роль воплощённого познания.
- Пример: «Стальной» не просто обозначает цвет, но и вызывает ассоциации с твёрдостью, холодом, блеском, которые мы познаём через физический опыт взаимодействия со сталью. В поэзии это позволяет создавать многогранные образы, затрагивающие не только зрение, но и осязание, температурные ощущения.
- Когнитивные модели и фреймы:
- Окачествление прилагательных и их функционирование в поэзии можно анализировать через призму когнитивных моделей и фреймов. Например, «фрейм осени» может включать такие цветовые прилагательные, как «золотой», «багряный», «медный», которые, изначально будучи относительными, обогащают этот фрейм, создавая характерные для него образы и настроения.
Применение когнитивного подхода позволяет выйти за рамки описания языковых форм и проникнуть в глубинные ментальные процессы, лежащие в основе их формирования и использования. Сочетание корпусного анализа (для сбора и первичной обработки данных) и когнитивного подхода (для их интерпретации и объяснения) даёт наиболее полное и глубокое понимание сложного феномена цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, в поэтическом дискурсе.
Заключение
Наше исследование, посвящённое цветовым прилагательным, возникшим на базе относительных, и их употреблению в русской поэзии XX-XXI веков, позволило совершить глубокое погружение в динамичные процессы языковой эволюции и художественного творчества. Проведённый междисциплинарный анализ подтвердил выдвинутую гипотезу о том, что окачествление относительных прилагательных, формирующих цветообозначения, подчиняется определённым морфологическим, семантическим и когнитивным закономерностям, а в поэзии они приобретают уникальные стилистические функции под влиянием авторского стиля, поэтических направлений и социокультурных изменений.
Мы детально рассмотрели теоретические основы, дифференцируя качественные и относительные прилагательные, подчеркнув подвижность границ между ними. Было показано, что семантическая основа прилагательного – это качество, а развитие и обогащение системы цветообозначений неразрывно связано с человеческим опытом. Прилагательные вроде «сиреневый» и «коричневый» служат яркими примерами того, как относительные прилагательные, изначально указывающие на источник цвета (сирень, корица), со временем переходят в разряд качественных, обогащая лексическую палитру языка.
Анализ морфологических и семантических механизмов перехода выявил, что продуктивные суффиксы (такие как -н-, -ов-/-ев-) играют ключевую роль в формировании относительных прилагательных, которые затем, в процессе семантической деривации, приобретают качественные значения под влиянием контекста. Феномен неполного окачествления демонстрирует градуальность этого процесса. Была подчёркнута роль семантики мотивирующих существительных и оценочной семантики, которую приобретают эти прилагательные, что отражает глубокую связь языка с когнитивными процессами познания мира.
Историческая динамика употребления этих прилагательных в поэзии XX-XXI веков показала, что они активно использовались в различных поэтических направлениях, от символизма Серебряного века до современной поэзии, отражая как лингвистические тенденции, так и социокультурные изменения. На примере С. Есенина и других поэтов прослеживается, как такие прилагательные, как «золотой», «стальной», «берёзовый», становились неотъемлемой частью художественной образности, приобретая новые оттенки значений.
Наиболее глубоко функции этих прилагательных раскрываются в их стилистическом аспекте. В качестве эпитетов они придают тексту я��кость и выразительность, подчёркивая свойства предмета. В роли метафор они создают яркие образы, перенося значения на основе сходства. Однако именно как символы цветовые прилагательные, возникшие на базе относительных, достигают максимальной многомерности и глубины. Мы чётко разграничили символ от метафоры, показав его несводимость к одному значению и тесную связь с культурно-историческим контекстом, где, например, «золотой» выходит за рамки цвета, становясь символом ценности и вечности.
Психолингвистические аспекты подтвердили, что восприятие цвета и его эмоциональное воздействие не являются универсальными и зависят от межкультурных различий. Эти особенности влияют на интерпретацию и эмоциональное воздействие цветовых прилагательных в поэзии, где поэт умело использует эти культурные коды для усиления художественного эффекта.
Наконец, мы представили новые методы исследования, которые могут углубить наше понимание данной темы. Корпусный анализ позволяет систематически выявлять частотность, контексты и эволюцию употреблений, обеспечивая объективность данных. Когнитивный подход помогает осмыслить ментальные механизмы, стоящие за окачествлением и символизацией, через концептуальные метафоры и прототипическую семантику.
Перспективы дальнейших исследований включают:
- Более глубокий сравнительный корпусный анализ конкретных поэтических произведений разных периодов и авторов для количественного подтверждения выявленных тенденций.
- Детальное изучение психолингвистических экспериментов по восприятию и ассоциациям с цветами, образованными от относительных прилагательных, для русскоговорящих реципиентов.
- Исследование влияния переводческой практики на сохранение или трансформацию семантики и стилистических функций этих прилагательных при переводе русской поэзии на другие языки.
- Применение нейролингвистических методов для изучения мозговой активности при восприятии таких цветообозначений в поэтическом контексте.
Таким образом, наше исследование не только систематизировало и углубило знания о цветовых прилагательных, возникших на базе относительных, но и открыло новые горизонты для дальнейшего комплексного изучения этой увлекательной и многогранной лингвистической и литературоведческой проблемы.
Список использованной литературы
- Айснер Л.Ю. К вопросу исследования символа в лингвистике и семиотике // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-issledovaniya-simvola-v-lingvistike-i-semiotike (дата обращения: 14.10.2025).
- Базыма Б.А. Психология цвета: Теория и практика. М.: Речь, 2005. 112 с.
- Бальмонт К. Сборник стихотворений. М.: Книга, 1989. 560 с.
- Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др. Современный русский язык: учебник для филологических специализированных университетов. М.: Высшая школа, 1989. 800 с.
- Браэм Г. Психология цвета. М.: Астрель, 2009. 158 с.
- Булахова Н.П., Сковородников А.П. К определению понятия эпитет (предуготовление к функциональной характеристике) // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-opredeleniyu-ponyatiya-epitet-predugotovlenie-k-funktsionalnoy-harakteristike (дата обращения: 14.10.2025).
- Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и название цвета в русском языке. М.: КомКнига, 2005. 216 с.
- Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. URL: http://www.slovari.ru/lang/ru/rus/vinogradov/index.htm (дата обращения: 14.10.2025).
- Высоцкий В. Малое собрание сочинение. М.: Аст-Пресс, 2011. 379 с.
- Гете И. Концепция цвета. URL: http://www.colorsystem.com/projekte/engl/14goee.htm (дата обращения: 14.10.2025).
- Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка: учебник, пособие для институтов. М.: Высшая школа, 1981. 359 с.
- Грамота.ру | Переход прилагательных из разряда в разряд. URL: https://gramota.ru/class/russkiy_yazyk/morfologiya/imya_prilagatelnoe/razryady/perekhod_iz_razryada_v_razryad (дата обращения: 14.10.2025).
- Грамота.ру | эпитет | Метасловарь. URL: https://gramota.ru/dictionary/meta/epitet (дата обращения: 14.10.2025).
- Грамота.ру | сиреневый | Метасловарь. URL: https://gramota.ru/dictionary/meta/sirenevyy (дата обращения: 14.10.2025).
- Грамматика современного русского литературного языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01000854406 (дата обращения: 14.10.2025).
- Гумилев Н. Сборник стихотворений. М.: Дельфин, 2003. 246 с.
- Дюпина Ю.В. Классификации цветообозначений в лингвистической литературе // Молодой ученый. 2013. №1. С. 220-221.
- Дюпина Ю.В., Шакирова Т.В., Чуманова Н.А. Классификации цветообозначений в лингвистической литературе // Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/48/6090/ (дата обращения: 14.10.2025).
- Есенин С. Сборник стихотворений. М.: Аст-Пресс, 2010. 312 с.
- Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: 5-е издание. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.
- Иванова Ю.В. Цветообозначения в структуре поэтического текста и подходы к их исследованию // Общественные и гуманитарные науки. М.: МГПУ, 2011. С. 112-118.
- Камынина А.А. Современный русский язык. Морфология: учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов. М.: МГУ, 1999. 240 с.
- Карпенко А.В. Символ и его сущностные характеристики. (лингвокультурологический аспект) // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/simvol-i-ego-suschnostnye-harakteristiki-lingvokulturologicheskiy-aspekt (дата обращения: 14.10.2025).
- Косых Е.А. Система цветообозначений в русском языке // Вестник БГПУ. Барнаул: 2002. 43 с.
- Крылов Г. А. Этимологический словарь русского языка. СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. URL: https://lexicography.online/etymology/krylov/%D0%BA/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B9 (дата обращения: 14.10.2025).
- Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
- Лихачев Д.С. Искусство и наука // Русская литература. 1992. № 3. С. 5–6.
- Мао Янь. Приобретение качественных значений относительными прилагательными, обозначающими материалы // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priobretenie-kachestvennyh-znacheniy-otnositelnymi-prilagatelnymi-oboznachayuschimi-materialy (дата обращения: 14.10.2025).
- Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия | Относительные прилагательные. URL: https://megabook.ru/article/Относительные%20прилагательные (дата обращения: 14.10.2025).
- Немыкин В.В. Символика цвета // Вестник АлтГТУ им. И.И. Ползунова. 2010. № 1-2. С. 47-49.
- Образовака | Что такое качественные, относительные и притяжательные прилагательные: определение, примеры и правила. URL: https://obrazovaka.ru/russkiy-yazyk/kachestvennye-otnositelnye-prityazhatelnye-prilagatelnye.html (дата обращения: 14.10.2025).
- Рыбачева Л.В. Современный русский литературный язык. Морфология: учебное пособие для вузов. Воронеж: ВГУ, 2008. 82 с.
- Сапига Е.В., Репина М.В., Жукова С.В. Цветообозначения в современной лингвистике: семантический и семиотический аспекты // Cyberleninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tsvetooboznacheniya-v-sovremennoy-lingvistike-semanticheskiy-i-semioticheskiy-aspekty (дата обращения: 14.10.2025).
- Сарыбаева З.А., Узакова С.Ш. Изучение цветообозначений в лингвистике // ResearchGate. URL: https://www.researchgate.net/publication/340058988_Izucenie_cvetooboznacenij_v_lingvistike (дата обращения: 14.10.2025).
- Словарь литературных терминов | МЕТАФОРА. URL: http://www.literary-terms.ru/metafora/ (дата обращения: 14.10.2025).
- Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило | Метафора. URL: http://lingvisticheskiy-slovar.ru/termin/metafora.html (дата обращения: 14.10.2025).
- Толковый словарь Ожегова | МЕТАФОРА. URL: http://slovar.cc/rus/ojegov/1784654.html (дата обращения: 14.10.2025).
- Толковый словарь Ожегова | Символ. URL: http://slovar.cc/rus/ojegov/1784654.html (дата обращения: 14.10.2025).
- Фрумкина Р.М. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. 320 с.
- Цветаева М. Малое собрание сочинений. М.: Азбука, 2012. 864 с.
- Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. М.: Дрофа, 2004. URL: https://gufo.me/dict/shansky/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B9 (дата обращения: 14.10.2025).
- Шефнер В. Сестра печали: сборник стихотворений. М.: Терра, 2009. 464 с.
- Якушева Л.А. ТЕОРИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЦВЕТА // Zenodo. URL: https://zenodo.org/records/14238730 (дата обращения: 14.10.2025).