Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика текста
_ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ И ЕГО ОТРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
1.1 Определение понятия «функциональный стиль»
1.2 Основные признаки публицистики
1.3 Источники информации в публикациях
ГЛАВА 2 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИСТОЧНИКОВ ПОЛУЧЕНИЯ СВЕДЕНИЙ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ И АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПЕЧАТИ
2.1 Источники информации в русскоязычной печати
2.2 Источники информации в англоязычной печати
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций
Сленг в текстах экономической и политической направленности (на материалах СМИ США и России)
Исходные основания когнитивного анализа языковой лексики были заложены в работах авторов, например, Р. Лангакера, Ф. Джонсон-Лэрда, Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Д. Герартса, Ж. Фоконье и других теоретиков данного направления.
Важно заметить, что русские и английские пословицы и поговорки складывались в различных условиях, поэтому может быть так, что для выражения одной и той же идеи использовались разные образы, которые так или иначе отражали быт и уклад двух разных народов.
В работе мы использовали исследования В.М. Сергевниной, А.В. Птушенко Л.П. Крысина, В.Д. Черняка в области терминоообразования и терминологии, а также исследования Е.М. бабчук и С. Кеммера в области русского и английского словообразования, а также данные словарей и энциклопедий, которые позволили нам рассмотреть современное состояние терминосистемы кибернетики.
В качестве источников были использованы
4. классических англоязычных кроссворда, отобранных сплошным методом из газеты «The guardian» (http://www.theguardian.com/uk), а также русскоязычных кроссвордов, отобранных из сайта absite.ru/crossw/ и crossword.nalench.com.
В качестве источников были использованы
4. классических англоязычных кроссворда, отобранных сплошным методом из газеты «The guardian» (http://www.theguardian.com/uk), а также русскоязычных кроссвордов, отобранных из сайта absite.ru/crossw/ и crossword.nalench.com.
1) исследовать английские пословицы и, соответствующие им русские пословицы о любви и дружбе;
2. определить черты различия и черты сходства между английской и русской пословичной картиной культур;
3. на основе проведенного сопоставительного анализа выполнить описание сходства и/или различий в английской и русской пословичной структуре; проявление менталитета двух народов.
Предметом исследования являются труды по теоретической грамматике английского языка таких авторов, как Л.С. Бархударов, М.Я. Блох, Г.Н. Воронцова, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Е.А. Корнеева, А.И. Смирницкий..
СМЫСЛОВЫЕ ОНИМЫ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА В ПЕРЕВОДЕ
Список источников информации
1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е изд. – М.: КомКнига, 2005. – С. 576 с.
2.Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М., 1979. – С.273.
3.Гавранек Б. Задача литературного языка и его культура / Пражский лингвистический кружок. – М. — 1967.
4.Газета «The New York Times».
5.Газета «Русский курьер».
6.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1983.
7.Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. Книга
1. Теория. – М.: Высшая школа, 2006. – С. 47.
8.Крысин Л.П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка // Поэтика. Стилистика. Язык и культура / Памяти Т.Г. Винокур. – М., 1996.
9.Леонтьев А.А. Общественные функции языка и его функциональные элементы / Язык и общество. – М., 1968.
10.Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С.567.
11.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М., 1960. – С.13.
12.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1985. – С.380.
13.Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Флинта, 2003. – С.581.
14.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1983. – C.195.
список литературы