Пример готовой курсовой работы по предмету: Иностранная грамматика
Введение
Глава
1. Английский язык в контексте языковой картины мира
1.1.От древнеанглийского к современному английскому языку
I.2. Грамматика английского языка
Глава
2. Английский глагол. Его место в лексико-грамматической структуре английского языка
2.1.1.Грамматическая категория времени и вида
2.1.2. Future-in the Past — «чисто английский» феномен
Заключение
Список литературы
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Так, в русском языке обязательной является, например, категория времени глагола: всякая личная форма глагола в тексте выражает одно из значений этой категории (либо прошедшее, либо настоящее, либо будущее время), и не бывает такой личной формы глагола, о которой можно было бы сказать, что она «никакого времени», т. не охарактеризована по времени в грамматическом отношении. Якобсона, «основное различие между языками состоит не в том, что может или не может быть выражено, а в том, что должно или не должно сообщаться говорящими».
Якобсона, «основное различие между языками состоит не в том, что может или не может быть выражено, а в том, что должно или не должно сообщаться говорящими» [19].
того способа отражения действительности, который составляет специфику каждого языка (и стоящей за ним культуры), так как именно в системе грамматических категорий, прежде всего, отражается коллективный опыт носителей данного языка [19].
данного исследования является рассмотрение система английского глагола, а именно, категории времени и вида, в контексте русского языка, сопоставить английскую и русскую лингвокультуры .В связи с этим можно обозначить следующие задачи исследования:
- дать характеристику языковой картины мира — проследить развитие английского языка от древнеанглийского до современного — рассмотреть появление первых грамматик английского языка — определить место и роль глагола в системе английского языков — охарактеризовать временные формы глаголов в английской лингвокультуре — провести сопоставительный анализ категории времени и залога в обеих лингвокультурах Объектом исследования являются лексико-грамматический строй английского языкаисследования – категория времени и вида современного английского глагола.
Теоретической базой работы послужили труды Э. Бенневиста, М.Я. Блоха, А.В. Бондарко, К.В. Васютиной, Г.Н. Воронцовой, И.Р. Гальперина, В.В. Гуревича, О. Есперсена, В.И. Карасика, Ю.С. Маслова, В.Я. Плоткина, Д.А. Синкевича, А.И. Смирницкого, З.Я. Тураевой, Д.А. Штелинга и других.
Большое внимание в работе было уделено вопросу систематизации будущего времени, а также ответу на вопрос, каким является состав морфолого-синтаксических средств выражения будущего в современном английском языке, соотношение основных и периферийных средств выражения будущих действий, процессов или состояний.В дипломном проекте мы попытались систематизировать и обобщить все особенности и различия способов выражения будущего времени в английском языке, дать наиболее полное представление о данной .
Актуальность данной работы обусловлена частотой неточностей перевода видовременных форм глагола в сложных предложениях и недостаточной исследованностью перевода видовременных форм глагола в сложных предложениях разноструктурных языков. В нашем случае английского и русского. Следует учитывать, что английский и русский языки относятся к разным типам языков.
В работе мы попытались систематизировать и обобщить все особенности и различия способов выражения будущего времени в анг-лийском языке, дать наиболее полное представление о данной грамматической категории и ее разновидностях, осветить этот вопрос системно и широко, т. это имеет немаловажное значение для практичесого использования английского языка в плане говорения и письма.Цель исследования – изучить и научно обосновать особенности указанного грамматического явления в языке и речи, систематизировать и обобщить существующие исследования по данной проблеме с целью практического овладения этим грамматическим явлением в языке.
Список источников информации
1.Аванесов В.С. Современные методы обучения и контроля знаний. Владивосток: Дальрыбвтуз, 1999.
2.Анисимов К.Н. Особенности перевода с английского языка. – М, 2003
3.Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 2002, с.27-463
4.Вежбицкая А. Речевые акты. вып. XVI, Лингвистическая прагматика. – М., 1985. – с.45.
5.Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. — М., 1981. – 320 с.
6.Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]/ Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000.- 310 с
7.Выготский Л. С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 2008, 352 с.
8.Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе . — 1999. — №
9. Колшанский Г. В. Логика и структура языка. – М., 1965.
10. Кричевская К..С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе . -1996. — № 1.
11.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1976
12. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. – C. 96
13.Питюков, В.Ю. Современные педагогические технологии. 3-е изд., испр. и доп./В.Ю. Питюков. – М.: Издательство «Гном и Д», 2007. – 141 с.
14.Разумихина Г. П. Методика организации современного урока русского языка. Учение с интересом. – М., Педагогический университет. «Первое сентября», 2009Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156— 178.
15.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика, Изд. р.валент. 2006.
16. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Вопросы и методики учебного перевода. М., 1950. С. 156— 178.
17.Селевко, Г.К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие/ Г.К. Селевко. – М.: Народное образование, 2008. – 161 с.
18.Шаталов В.Ф. Эксперимент продолжается. – Донецк: Сталкер, 1998.
19. Byrd Patricia. Grammar from Context: Re-thinking the Teaching of Grammar at Various Proficiency
20.Kahane H.R. The Lingua Franca in the Levant – 1958
21.Harris, Z.S. (1952) ‘Discourse Analysis.’ Language 28: 1-30.
список литературы