Содержание

СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………………………………….………….3

1. Теоретические аспекты изучения слова……………………………………5

1.1.Слово: структура, классификация, значение…………………………….5

1.2.Знаковая система языка……………………………………………………17

2. Многозначность и видо-родовые отношения в русском и английском языках…………………………………………………………………………..20

2.1. Типы лексических значений……………………………………………..20

2.2. Ассоциативные отношения между значениями…………………………27

2.3. Видо-родовые отношения : расхождения в границах значений………………….….33

2.4.Специфичность многозначности в разных языках………………………36

2.5 Полисемия и широкозначность…………………………………………..39

Заключение…………………………………………………………….………40

Список литературы……………………………………………………………41

Выдержка из текста

Введение

Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике.

Возникновение новых слов в наше время происходит, можно сказать, в геометрической прогрессии. Существуют в языке слова, которые широко употребляются говорящими, но существует и другая категория слов — слова окказиональные, которые создаются в речи каждодневно, ежечасно, и их число не поддаётся никакому подсчёту. Поэтому проблема словообразования остаётся актуальной и по сегодняшний день. Важным аспектом данной проблемы являются видо-родовые отношения в языке, рассмотрению которых и посвящена данная работа.

Большой вклад в изучение видо-родовых отношений в английском и русском языках внесли многие лингвисты, как зарубежные, так и советские учёные, в первую очередь С.С. Хидекель, Е.С. Кубрякова, А. Мартине и др. Исследования в области словообразования и перевода— важная и актуальная задача, направленная на достижение адекватных переводов, способствующая решению многих прикладных задач и ускорению обмена информацией в области новейших достижений науки и техники среди специалистов и ученых разных стран.

Объектом исследования данной работы являются тексты разной тематики, представляющие интерес в плане выявления примеров видо-родовых отношений.

Предмет исследования — лексика исследуемых текстов и проявление её особенностей в практике перевода как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.

Актуальность работы обусловлена повышением значимости перевода различных текстов как способа обмена и распространения информации в мировом научном сообществе

Цель исследования — Выявить закономерности видо-родовых отношений в английском и русском языках.

Цель исследования определила следующие задачи:

• Уточнить общие параметры словообразования

• Выделить особенности словообразования английского языка в сравнении с русским.

• Исследовать видо-родовые отношения на примере разных текстов.

Теоретической базой исследования послужили:

• теория текста (У. Ш. Байчура, Е. М. Верещагин, Макаев. Э. А., Г. А. Меновщиков, А. А. Уфимцева, Б. А. Серебренников)

• теория перевода (Хидекель С.С., Харитончик З.А., Мешков О.Д., В.В.Елисеева )

Методика исследования: Работа выполнена комплексной методикой на основе сравнительно-сопоставительного и семантического анализов текста.

Цель и задачи исследования предопределили следующую структуру работы: данная работа включает в себя введение, две главы, заключение и список литературы

Список использованной литературы

Литература

1. У. Ш. Байчура. О некоторых факторах языкового развития. — В сб.:

«Проблемы языкознания». М., 1967.

2.Е. М. Верещагин. Психолингвистическая проблематика теории языковых контактов.— ВЯ, 1967, №6.

3.А. Б. Долгопольский. Сохраняемость лексики, универсалии и ареальная. типология. — В сб.: «Лингвистическая типология и восточ языки». М., 1965.

4.В.В.Елисеева «Лексикология английского языка» М.,1998

5.Загоруйка А.Я. Конверсия — морфологический способ словообразования (на материале современ. англ. яз.). — М., 1961. — 219 с

6.Иванова, Бурлакова, Почепцов «Теоретическая грамматика современного английского языка» М., 1997

7.Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. — М., 1965. — 327 с.

8.Макаев. Э. А. К вопросу о соотношении фонетической и грамматической структуры в языке. «Уч. зап. 1 МГПИИЯ», 1956, т. 9. .

9.А. Мартине. Основы общей лингвистики. — В сб.: «Новое в лингвистике », вып. 3. М., 1963. .

10.Г. А. Меновщиков. К вопросу о проницаемости грамматического строя

языка. — ВЯ, 1964,

11.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М., 1976. — 312 с №5.

12.Е. Д. Поливанов. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. .

13.Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского на русский. М., 1981

14.В. Ю. Розенцвейг. «Влияние» или «механизм контактов». — В сб.:

«Проблемы языкознания». М., 1967.

15.Б. А. Серебренников. Общее языкознание М.,1970

16.А. А. Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. .

17.Харитончик З.А. Лексикология английского языка. — Мн.: Вышэйшая школа, 1992. — 197 с.

18.Хидекель С.С. Система словообразования в современном английском языке // Лингвистика и методика в высшей школе. — М., 1974. — 352 с.

19.Л. В. Щерба. О понятии смешения языка. — В кн.: Л. В. Щерба.

Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. .

20.Л. П. Якубинский. Несколько замечаний о словарном заимствонии. — В сб.: «Язык и литература», т. 1. Л., 1926.

21.Р. Якобсон. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание. — В сб.: «Новое в лингвистике», вып. 3. М., 1963.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *