Содержание

Введение3

1. Общая характеристика литературной баллады В. Скотта6

2. Общая характеристика восприятия творчества В.Скотта12

3. Анализ восприятия творчества В.Скотта в русской культуре на примере переводов Жуковского и критических отзывов А.С. Пушкина, В. Г. Белинского17

3.1. Перевод баллады Замок Смальгольм17

3.2. Перевод баллады Покаяние24

Заключение27

Список литературы29

Выдержка из текста

Введение

Романтизм как литературное направление обусловил новый взгляд поэтов и писателей не только на то, что должно служить предметом изображения, но и на то, какие художественные средства должны использоваться при написании произведения. Отображение в художественной литературе сферы человеческих чувств, переживаний, картин природы, все чаще звучавшие темы любви, дружбы, судьбы, смерти делало необходимым появление новых жанров, таких, как послание, элегия, баллада.

Обращение поэтов — романтиков к балладному жанру связано со стремлением к изображению экзотического мира, то есть перенесение действия в далекое прошлое или фольклорную среду. Баллада своими корнями уходит в песенную и былинную традиции и возникает, по сути, как некая оптимизация народного эпоса. Баллада — это краткий стихотворный рассказ преимущественно героико — исторического или фантастического характера. Изложение ярко выраженного сюжета в балладе лирически окрашено.

В фольклоре балладами называют сюжетные песни, в которых излагается ряд событий и действует несколько персонажей. Основная тема таких песен — семейные или родственные отношения. Один из героев неправильно ведет себя, нарушает норму, и из — за этого страдают многие, в том числе и он сам. Часто к нему приходит раскаяние, но уже поздно. Поэтому баллады обычно имеют трагический финал, кто — то погибает — как правило, насильственной смертью. В балладах граница между миром людей и природы отсутствует. Человек может превращаться в птицу, дерево, цветок, природа вступает в диалог с героями. Это отражает древнейшие представления о единстве человека с природой, об оборотничестве.

Баллада — один из любимейших лирико — эпических жанров русских романтиков, который позволял полностью отойти от реальности, создать собственный фантастический мир, противопоставленный миру реальности. В западной литературе балладный жанр оформился уже в средние века. Пытаясь дать четкое и полное определение термина ballad в английском языке, можно столкнуться со значительными трудностями. Они связаны с тем, что круг его значений весьма широк. Причины этого кроются в особенности истории и развития тех поэтических жанров, которые обозначились этим словом.

Термин ballad восходит к латинскому глаголу ballare (плясать). Поэтому песня, сопровождавшая танец, называлась в Провансе balada, а в Италии – balata (XIII в.). С течением времени термин ballad меняет свое значение: в XIV в. французская ballade представляет собой жанр придворной поэзии, требовавшей от автора изощренного мастерства. Это – стихотворение из трех строф на три сквозные рифмы (обычно по схеме ab ab bc bc) с обязательным рефреном и с последующей более короткой “посылкой” (envoi), повторяющей рифмы второй половины каждой строфы. Число стихов в строфе должно было совпадать с числом слогов в строке (8, 10 или 12). Мужские рифмы должны были чередоваться с женскими. Соблюсти все эти правила было очень трудно.

Список использованной литературы

1.Аникст А. История английской литературы/ А. Аникст — М.: Гослитиздат, 1956. — 580 c.

2.Белинский В.Г.. Полное собрание сочинений. Т. 7. — М., 2007

3.Белинский В. Г.. Собрание сочинений в трех томах, т. II. М., ГИХЛ, 1948

4.Бельский А.А. Вальтер Скотт // Краткая литературная энциклопедия: В 8 т. / А.А. Бельский — Т.6. — М.: Сов. Энциклопедия, 1971

5.Дайчес Д.Вальтер Скотт/ Д. Дайчес — М.: Худож. лит., 1987

6.Дельвиг А. И. Полвека русской жизни. Воспоминания. Т. 1. М.; Л., 1930

7.Долинин А. История, одетая в роман/ А. Долинин — М.: Высшая школа, 1988

8.Дьяконова Н.Я. Английский романтизм: Проблемы эстетики/ Н.Я. Дьяконова — М.: Наука, 1978

9.Дьяконова Н.Я. Вальтер Скотт и Шекспир (у истоков европейского романа ХIХ в) / Н.Я. Дьяконова — Научные доклады высшей школы. Филологические науки. — 1974. — №6

10.История зарубежной литературы XIX века: Учебное пособие / Н.А. Соловьева, В.И. Грешных, А.А.Дружинина и др.; Под ред. Н.А. Соловьевой. — М.: Высш. шк„ 2007

11.Нейман Б. В. Лермонтов и Жуковский // Русский библиофил. 1914. № 6

12.Орлов С.А. Исторический роман Вальтера Скотта/ С.А. Орлов — М.: Изд-во Худож. лит., — 1965

13.Пушкин А.С. Полное собрание сочинений.Т.2, 4 — М., 2009

14.Реизов Б. Г. В. А. Жуковский, переводчик Вальтера Скотта («Иванов вечер») // Русско-европейские литературные связи: Сборник статей к 70-летию со дня рождения акад. М. П. Алексеева М.; Л., 1966

15.Реизов Б.Г. История и вымысел в романах Вальтера Скотта / Б.Г. Реизов/ Изд. АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXX, вып.4.- М., 1971

16.Реизов Б.Г. Творчество Вальтера Скотта / Б.Г. Реизов — Л.: Худож. лит., — 1965

17.Самарин Р. / Вальтер Скотт и его роман «Айвенго» / Р. Самарин. — М., 1989

18.Сухомлинов М. И. Материалы для истории просвещения в России // Приложение к ЖМНП. 1866

19.Урнов Д.М. Вальтер Скотт // История всемирной литературы: В 9 т. / Д.М. Урнов. Т.6. — М.: Наука, 1989

20.Шайтанов И.О. Вальтер Скотт/ И.О. Шайтанов — М.: Просвещение, 1991

Похожие записи