Содержание

Введение 3

Глава 1.Определение эммотивности 7

1.1 Определение эммотивности у отечественных и немецких лингвистов 7

1.2 Различие понятий эмоций и эммотивности 10

Глава 2. Классификация эмоций и типология эммотивных текстов 13

2.1 Эммотивные единицы языка 13

2.2 Виды эммотивных текстов 15

Глава 3. Выражение восхищения в русском и немецком языках 18

3.1 Выражение восхищения в русском языке 18

3.2 Выражение восхищения в немецком языке 20

Заключение 22

Список литературы 24

Выдержка из текста

Через язык в любой культуре происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.

Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.

В частности, различий в понимании похожих по значению лексических единиц. По сути, означая на первый взгляд одно и тоже, для представителя разных народностей оттенки значения того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять только через анализ культуры употребления слова.

Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.

Является общеизвестным фактом, что при вербальном общении люди воспринимают словесную информацию, при которой не только смотрят в глаза друг другу, но и воспринимают тембр или звуко-высотный диапазон голоса, а также интонацию или различные оттенки и ударения. Воспринимают в ходе общения, мимику как осознанное, так и не осознанное выражение мышц лица, жесты как произвольные и непроизвольные движения телом или его частями.

В процессе коммуникации логическая информация поступает к нам с помощью слов, а невербальные элементы: тембр, мимика, жесты и т.д. привносят в диалог, который состоит из словесного общения, некое особое дополнение.

Таким образом, невербальное общение в большинстве своих случаев возникает бессознательно, также, современными исследователями установлено, что 60-80% коммуникации осуществляется за счет различных эммотивных средств выражения, и только 20-40% информации передается с помощью вербальных.

Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.

Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира.

Таким образом, ассоциативная лингвистика сегодня становится, таким образом, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.

Актуальность данной работы состоит в том, что это один из современных способов анализа и сравнения употребления выражения эмоций в языковой картине культуры конкретного языка.

Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной лексической единицы с точки зрения культуры народа.

Объектом исследования является своеобразие языковой картин мира в русском и немецком языке.

Предметом исследования является выражение эмоций при помощи языковых средств.

Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить особенности выражения восхищения в русском и немецком языках.

Данная цель реализуется в следующих задачах:

1.Дать определение эммотивности у отечественных и немецких лингвистов.

2. Определить различие понятий эмоций и эммотивности.

3. Рассмотреть эммотивные единицы языка.

4. Рассмотреть виды эммотивных текстов.

5. Рассмотреть выражение восхищения в русском языке.

6. Рассмотреть выражение восхищения в немецком языке.

Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, и списка литературы.

В первой главе рассматривается определение эммотивности. Во второй главе рассматриваются Классификация эмоций и типология эммотивных текстов. В третьей главе рассматривается выражение восхищения в русском и немецком языках. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем рассматриваются и систематизируются особенности репрезентации эммотивных средств выражения восхищения в русском и немецком языках.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в определении самостоятельного семиотического, когнитивного и культурного статуса коммуникации в описании художественного произведения и в практическом использовании приемов анализа художественного текста, содержащего описание эммотивных знаков.

Необходимо отметить важность выражения эмоций в языке художественных произведений с целью краткой, но ёмкой характеристики персонажа, и его действий в сюжетной линии произведения в целом.

Для выполнения задач исследования применялись следующие аналитические методы: описательно-аналитический, структурный, семантический, прагматический, сопоставительный, аналитической индукции, метод статистического анализа, метод выборки минитекстов, содержащих описание эммотивных знаков.

Список использованной литературы

1. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] /И.Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 2000. – 192 с.

2. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002.

3. Мягкова Е.Ю. К проблеме исследования эмоциональности единиц индивидуального лексикона // Web Journal of Formal,Computational & Cognitive Linguitics 1999 http://fccl.ksu.ru/winter.99/cog_model/myagkova.pdf

4. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1993. Сер.2. Вып.2 (№ 9)

5. Садченко, В.Т. Оппозиция вербальное / невербальное в языке и в тексте / В.Т. Садченко // «Экономика, образование, культура: перспективы кооперативного развития на Дальнем Востоке и в странах АТР»: материалы международной научно-практической конференции (Хабаровск, 29 мая 2008). – Хабаровск: Издво ООО «Импульс-Восток ВТ», 2008. – С. 97–102.

6. Шаховский В.И. Эмоции — мотивационная основа человеческого сознания // Статьи электронной библиотеки ВГПУ. 2003. http://www.vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

Словари

7. Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998

8. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой. М, 1999.

9. Словарь русского языка / Составитель С.И. Ожегов. М., 2004.

10. Маковский М. М.Этимологический словарь современного немецкого языка. М. 2004.

11. Рымашевская Э. Л. — Современный немецко-русский и русско-немецкий словарь. М. 2001.

11. Delfin Glossar Dt-Russ. Немецко-русский словарь. Aufderstrasse, H.; Muller, J. et a Max Hueber Verlag. 2004

Похожие записи