Пример готовой курсовой работы по предмету: Стилистика
Содержание
Введение 3
Глава
1. Язык кино в семиотике 5
1.1. Семиотика — наука о знаковых системах 5
1.2. Специфика языка кино 7
Глава
2. Семиотическая система в «Анне Карениной» 10
2.1. Знаковая система монтажа и декораций 10
2.2. Главные герои как знаковая система 14
Заключение 17
Список литературы 18
Содержание
Выдержка из текста
В первой половине ХХ века начинает развиваться вид искусства, который отличается семантической многослойностью, полифоничным звучанием, это театр, кино и литература, которые требуют от читателя полного проникновения в текст, вдумчивого, вовлеченного прочтения, но, кроме того – обладания определенным багажом знаний, необходимых для понимания как самого текста, так и идей, вложенных автором в произведение, ибо зачастую эти идеи проявляются скрыто. Язык кино, как и язык постмодернистской литературы начинает играть множеством значений, декодировать которые могут только люди, знакомые с оригиналом. очевидно одно — в структуре его язык кино обретает новое, принципиально отличное звучание.
Язык и стиль телевидения и кино является объектом исследования специалистов относительно недавно. Начиная с 60-х годов XX столетия как за рубежом, так и в нашей стране широко обсуждаются и исследуются теоретические проблемы сущности телевидения, его места и роли в системе средств массовой информации, вопросы языка и стиля. В разные годы на первый план выходили и различные аспекты изучения языка, лексики, стилистики телевидения, а также этических и эстетических аспектов кино и телевидения, что также связано с языком.
Заимствуя, перерабатывая и адаптируя их для собственных нужд, новое искусство при этом стало искать собственный язык и постепенно, познавая свои скрытые возможности, выработало особую систему эстетических и технических средств, дополнив уже существовавшие свойственными ему одному. В свою очередь искусства, на основе которых возникло кино, не могли остаться безучастными к новым художественным средствам и неизбежно подверглись обратному воздействию со стороны еще очень молодого, но активно развивающегося собрата. Так, например, французский режиссер и теоретик кино Луи Деллюк, изобретший позднее понятие «фотогении», говорил, что «кино – это живопись в движении» .
Он во многом прав, «немое кино» обзавелось широким набором художественных средств, обусловивших его массовую популярность.
Знаки как бы замещают предметы, на которые они указывают и которые они называют. Такое замещение в жизни людей имеет место довольно часто, так что поневоле может сложиться впечатление, что люди живут не только и не столько в мире вещей, сколько в мире знаков.
Основным содержанием практически каждой книги, как и их экранизаций о Бонде являлась, борьба между четко определенным Добром в лице западного мира (в частности Великобритании) и Злом, представленным бандитами, гангстерами, террористами. В этом плане все фильмы о Джеймсе Бонде по идейной направленности, методам изложения испо лняют такую изначально заложенную в шпионский роман функцию, как развлечение и увлечение читателя в смоделированную в художественном вымысле историческую действительность.
Целью настоящей работы: сопоставительный лингвостилистический анализ оригинальных текстов фильмов Алехандро Аменабара «Открой глаза» и Фернандо Молина Гонзалес «Три метра над уровнем неба» и их переводов на русский язык, разбор общих закономерностей закадрового перевода художественных фильмов и критериев оценки подобных переводов.
Данная тема представляется нам актуальной, потому что она в настоящее время привлекает к себе внимание исследователей, как это показано на рис. Определить магнитную индукцию B в точке О. Радиус дуги R=10 см.">так как киноэкранизации литературных произведений продолжают выходить. Предпринимаются попытки переносить на экран произведения классической литературы, причём зачастую экранизация может быть далеко не первой, а также произведения современной литературы как малоизвестные, так и популярные. Распространённость жанра экранизации требует научного внимания к данному жанру, в частности, для выявления средств, которыми пользуются режиссёры при создании образов героев, ведь для любой экранизации важно и то, как актёру удаётся или не удаётся создать образ персонажа на экране. Известны примеры, когда в целом неудачную экранизацию «спасал» один-единственный удачно сыгранный персонаж.
Список литературы
1. Агафонова, Н.А. Искусство кино: этапы, стили, мастера/ Н.А. Агафонова. – Минск: Тессей, 2005. – 192 с.
2. Агафонова, Н.А. Общая теория кино и основы анализа фильма/ Н.А. Агафонова. – Минск: Тессей, 2008. – 392 с.
3. Большой энциклопедический словарь: 85000 статей [Электронный ресурс].
– [Б. м.]: Propaganda Art, 1999– 2000. – 1 эл. опт. диск (CD-ROM).
4. Лотман, Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики/ Ю.М. Лотман [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://lib.ru/CINEMA/ kinolit/LOTMAN/ kinoestetika.txt. – Дата доступа: 05.11.2014 г.
5.Мартынов, В.Ф. Культурология. Теория культуры: учебное пособие/ В.Ф. Мартынов. – Минск: АСАР, 2008, – 848 с.
6. Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/SEMANTIKA.html — Дата доступа: 07.11.2014 г.
список литературы