В условиях современного информационного общества, когда потоки данных обрушиваются на человека с беспрецедентной скоростью, роль средств массовой информации (СМИ) в формировании общественного мнения и конструировании картины мира становится определяющей. Язык СМИ, являясь мощным инструментом воздействия, постоянно эволюционирует, осваивая новые приемы для привлечения внимания аудитории и трансляции определенных смыслов.
Среди этих приемов особое место занимает языковая игра, и одним из её наиболее тонких и при этом эффективных проявлений выступают эвфемизмы. Эти «смягчающие» выражения, на первый взгляд безобидные, способны не только сглаживать острые углы, но и манипулировать сознанием, вуалировать реальность и создавать альтернативные интерпретационные рамки. Актуальность данного исследования обусловлена не только возрастающей сложностью медиадискурса, но и необходимостью критического анализа скрытых механизмов влияния, заложенных в нём. Понимание того, как языковая игра, в частности эвфемизация, функционирует в заголовках — первом и зачастую единственном элементе, с которым взаимодействует читатель, — позволяет глубже осмыслить природу медиакоммуникации.
Настоящая работа ставит своей целью детальный анализ и систематизацию феномена языковой игры, в частности эвфемизмов, в заголовках современных средств массовой информации, с целью выявления их функций и механизмов воздействия на аудиторию. Для достижения этой цели предстоит решить ряд задач: определить сущность языковой игры и эвфемизмов, выявить их лингвистические характеристики, проанализировать функции и цели использования эвфемизмов в заголовках, исследовать механизмы их создания и влияния на восприятие, а также провести сравнительный анализ использования эвфемизмов в заголовках различных типов СМИ.
Теоретические основы языковой игры в современном медиапространстве
Феномен языковой игры, став объектом пристального внимания лингвистов в начале XXI века, раскрывает один из наиболее творческих и динамичных аспектов человеческого языка. Отмечая, что «если еще лет десять назад лингвистические работы, посвященные ЯИ, можно было перечесть по пальцам… то в настоящее время, пожалуй, только „ленивый» не пишет о ЯИ», исследователь игрового дискурса Т. А. Гридина подчеркивает бурный рост интереса к этой теме. Такой интерес не случаен, ведь языковая игра, находясь на пересечении стилистики, психолингвистики, прагматики и эстетики, является неотъемлемым атрибутом коммуникативного пространства и активно используется в медиа, рекламе, политике и интернет-сообществах.
Определение и сущность языковой игры
В своей основе языковая игра представляет собой высокоинтеллектуальное и лингвокреативное мышление, которое возникает в результате преднамеренного, осознанного отклонения от привычных языковых норм и шаблонов. Это не просто ошибка или небрежность, а целенаправленный поиск приемов, разрушающих конвенциональные языковые структуры и стереотипы речевого восприятия. Как отмечает С. Ж. Нухов, это особый тип речевого поведения, при котором языковая личность проявляет остроумие, чаще всего с целью создания комического эффекта.
Хотя термин «языковая игра» был введен Людвигом Витгенштейном в «Философских исследованиях» (1953) для описания языка как системы конвенциональных правил, где значение определяется «правилами» текущей «игры», в лингвистике он получил более узкое толкование. Здесь акцент делается не на онтологической природе языка, а на его использовании как инструмента для создания художественного, экспрессивного или комического эффекта. Языковая игра способствует разрушению понятийных и языковых «шаблонов», стимулирует динамику создаваемых образов и активизирует процесс восприятия, привлекая внимание к парадоксальности суждений и внешнему алогизму, за которым часто скрывается глубокий подтекст. Это словотворчество, цель которого заключается в создании новой шутки, идеи или необычного способа выражения, не имеющего тривиального терминологического объяснения. Что из этого следует для современного медиапространства? В условиях избытка информации языковая игра становится мощным инструментом для прорыва «информационного шума» и привлечения внимания читателя к конкретному материалу.
Функции языковой игры в медиатекстах
Языковая игра в медиатекстах — это не только способ развлечь аудиторию, но и мощный инструмент воздействия, реализующий множество функций, выходящих за рамки чисто комического эффекта. Елена Борисовна Лебедева, например, после глубокого анализа специализированной литературы, приходит к выводу о необходимости выделения «игровой» функции языка как особой категории, наравне с другими.
Основные функции языковой игры в медиапространстве включают:
- Привлекательная функция: Заголовки, рекламные слоганы, использующие языковую игру, немедленно приковывают внимание. Необычность, остроумие, парадоксальность заставляют читателя остановиться и обратить внимание на материал.
- Гедонистическая и развлекательная функции: Игра со словом доставляет эстетическое удовольствие, поднимает настроение, делает потребление информации менее утомительным и более приятным.
- Экспрессивная функция: Языковая игра позволяет выразить авторское отношение к событиям, передать эмоции, создать яркий, запоминающийся образ. Это особенно актуально для СМИ, где эмоциональное воздействие часто не менее важно, чем информационное.
- Компрессивная функция: Через игру слов можно лаконично передать большой объем информации или скрытый смысл, что особенно ценно в условиях ограниченного пространства заголовка.
- Камуфлирующая функция: Языковая игра может использоваться для маскировки, вуалирования неприятных или табуированных тем, смягчения негативного восприятия. Именно здесь языковая игра тесно переплетается с эвфемизацией.
- Самопрезентирующая функция: Авторы и медиаресурсы используют языковую игру для демонстрации своего стиля, оригинальности, интеллектуального уровня, что способствует формированию уникального имиджа.
- Смыслообразующая функция: Языковая игра не только передает существующие смыслы, но и создает новые, расширяя семантический объем языковых единиц и всей заголовочной конструкции, порождая подтекст.
- Эмотивная и эстетическая функции: Игра со словом вызывает эмоциональный отклик, создает определенное настроение, привносит в текст элемент художественности и красоты.
В контексте СМИ языковая игра способствует реализации творческого потенциала как адресанта текста, так и его адресата, активно вовлекая аудиторию в диалог и расширяя коммуникативное пространство.
Уровни реализации языковой игры (фонетический, морфологический, лексический, синтаксический, графический)
Многообразие проявлений языковой игры обусловлено тем, что она может реализовываться на всех уровнях языка, хотя её отнесение к конкретному языковому уровню часто условно. Разрушение конвенциональных языковых структур может происходить как на уровне отдельных звуков, так и на уровне целых предложений, создавая многослойный эффект.
- Фонетический уровень: Языковая игра здесь связана с манипуляциями звуками, их повторением или заменой. Примерами могут служить:
- Аллитерация и ассонанс: Повторение согласных или гласных звуков для создания ритма, мелодии или привлечения внимания. Например, в рекламе сигарет KOOL: «KOOL. The House of Menthol. Mild, but not too light».
- Паронимическая аттракция: Сближение слов, близких по звучанию, но разных по значению, что создает комический или иронический эффект. Примером может быть «Прихватизация» (от «приватизация» и «прихватить»).
- Звуковой повтор: Простой повтор звуков или слов для усиления акцента, как в рекламе «Coke…after Coke… after Coke».
- Морфологический уровень: Здесь игра происходит с частями слова или их формами. Это может быть использование:
- Субстандартной лексики: Ненормативные формы или слова, намеренно введенные в текст для создания определенного эффекта.
- Индивидуально-авторских неологизмов: Создание новых слов путем нестандартного сочетания морфем или заимствований, например, «wannabe» (от «want to be») в рекламе носков.
- Лексический уровень: Наиболее продуктивный уровень для языковой игры, где используются:
- Омонимия и многозначность: Эксплуатация разных значений одного слова или слов, звучащих одинаково, для создания каламбуров. Например, заголовок «Депутаты опять сели не в свои сани» (о проблемах с транспортом, игра слов «сани» и «сами»), или «Банк — клиент: игра на выживание» (многозначность слова «игра»).
- Антонимия и синонимия: Использование противоположных или схожих по смыслу слов в неожиданных контекстах.
- Фразеологизмы и прецедентные тексты: Модификация или трансформация известных пословиц, поговорок, цитат для придания им нового, часто ироничного смысла.
- Синтаксический уровень: Игра с построением предложений, нарушением привычных синтаксических связей. Примером может служить гоголевская фраза: «Иван Иванович несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках…», где нарушается логика и стандартное сопоставление.
- Графический уровень: Проявляется в намеренном нарушении норм орфографии, пунктуации или типографики. Это может включать:
- Использование разрядки, дефисации, отсутствие пробелов: Например, «Кагдила?» вместо «Как дела?».
- Применение знаков и символов: Нестандартное использование пунктуации для создания визуального или эмоционального эффекта.
- Графогибридизация: Сочетание разных шрифтов, языков или символов в одном слове или фразе, как в «ВыRozzi себя», «БерЁZка».
Эти механизмы языковой игры, особенно на лексическом уровне, часто служат основой для создания эвфемизмов в медиадискурсе, позволяя не только смягчать информацию, но и создавать многослойные, иногда иронические, смыслы.
Эвфемизм как лингвистический феномен: комплексный анализ
Эвфемия — это сложное и многогранное явление, которое занимает умы исследователей с XIX века, представляя собой не только лингвистический, но и социальный, психологический, когнитивный феномен. Это неотъемлемый компонент коммуникации в современных языках и культурах, отражающий глубокие пласты человеческого восприятия и взаимодействия.
Понятие эвфемизма и его связь с явлением табу
В своей наиболее простой дефиниции, эвфемизм (от др.-греч. εὐφημιά — «благоречие») определяется как нейтральное, смягчающее слово или выражение, используемое для замены другого слова или фразы, которая по каким-либо причинам считается неприятной, грубой, неприличной, оскорбительной или попросту табуированной. Суть эвфемии заключается в «косвенной, прикрывающей, смягчающей номинации» нежелательного объекта или явления.
Корни эвфемизации уходят глубоко в историю человечества, тесно переплетаясь с явлением табу. Табу — это строгий, зачастую иррациональный, запрет на произнесение определенных слов, имен или выполнение действий, связанный с архаическими верованиями в магическую силу слова. Изначально эвфемизмы изучались этнографами, которые исследовали проблематику табу в первобытных обществах. Работы Дж. Фрэзера, например, подробно рассматривали, как древние культуры избегали прямого упоминания опасных животных, божеств или болезней, используя замещающие, «смягчающие» наименования, чтобы избежать их гнева или влияния.
В современном мире табу приобрели более социальный и психологический характер, но механизм их обхода остался тем же. А. И. Гальперин определяет эвфемизмы как слова и словосочетания, возникающие в языке для обозначения понятий, которые уже имеют названия, но по каким-либо причинам считаются неприятными, грубыми, неприличными или низкими. Ю. М. Скребнев, в свою очередь, рассматривает эвфемизм как общественную практику замены табуируемых названий более мягкими, безобидными или менее оскорбительными выражениями.
Эвфемизм — это лингвистический инструмент, который служит для преодоления коммуникативного дискомфорта, вызванного социальными, культурными или психологическими табу, позволяя говорящему выразить мысль, не нарушая норм приличия или не вызывая негативной реакции у собеседника.
Лингвистические и психолингвистические характеристики эвфемизмов
Лингвистические особенности эвфемизмов проявляются в их специфической семантике и способах номинации. Главной характеристикой является обозначение негативного денотата — того, что является неприятным, опасным или социально неприемлемым, но при этом косвенным, улучшенным образом. Это достигается за счет косвенности номинации, которая может быть реализована различными тропами:
- Метафора: Перенос названия с одного объекта на другой на основе сходства. Например, «уснуть вечным сном» вместо «умереть».
- Метонимия: Перенос названия по смежности, части вместо целого.
- Перифраза: Описательное выражение, заменяющее прямое наименование. Например, «испытывать материальные трудности» вместо «быть бедным».
Важно отметить, что эвфемизм не всегда является двуплановым или образным. Некоторые эвфемизмы могут быть достаточно прямыми, но при этом смягчающими, например, «провести беседу» вместо «отругать».
Эвфемизация — это не просто выбор другого слова, а сложный лингвокогнитивный механизм, в основе которого лежат определенные модели интерпретации знаний и концептуальные схемы. Эти модели позволяют говорящему изменить восприятие нежелательного понятия, выбирая наименее конфликтный или наиболее социально приемлемый способ выражения. К таким моделям относятся:
- Смягчение (mitigation): Снижение интенсивности или эмоциональной нагрузки негативного понятия. Например, «недостоверная информация» вместо «ложь».
- Отвлечение (diversion): Переключение внимания от сути явления к его менее значимым аспектам или создание двусмысленности.
- Обобщение (generalization): Использование более общего термина вместо конкретного, чтобы избежать прямого упоминания. Например, «произошел инцидент» вместо «была драка».
На психолингвистическом уровне эвфемизация тесно связана с психологическими потребностями человека, такими как избегание конфликтов, стремление к вежливости, поддержание собственного имиджа или защита от психологического дискомфорта. Эти потребности могут быть проанализированы на нескольких уровнях:
- Архетипический уровень: Связан с универсальными, глубинными страхами и табу, укорененными в коллективном бессознательном (например, страх смерти, болезни). Эвфемизмы здесь могут быть выражены через общечеловеческие метафоры.
- Личностный уровень: Обусловлен индивидуальным опытом, воспитанием, уровнем языковой культуры говорящего и его стремлением соответствовать социальным ожиданиям.
- Общественно-прагматический уровень: Связан с необходимостью поддерживать социальные нормы, политкорректность и использовать эвфемизмы как инструмент манипуляции общественным сознанием в публичной сфере.
Однако эвфемизмы недолговечны. В результате многократного употребления они могут терять свою нейтральность и трансформироваться в свою противоположность — слова-табу, что известно как процесс деэвфемизации. Например, слово «идиот» изначально было медицинским термином, а затем превратилось в оскорбление. Это демонстрирует динамичность эвфемизации и постоянную потребность в обновлении номинаций для чувствительных тем. Какой важный нюанс здесь упускается? Деэвфемизация не просто меняет статус слова, она отражает изменение социокультурных границ допустимого и недопустимого в языке.
Основные классификации эвфемизмов (по Сеничкиной, Москвину, Кацеву, Крысину)
Для систематизации и глубокого понимания феномена эвфемизмов лингвисты предлагают различные классификации, каждая из которых выделяет свои критерии и аспекты.
- Классификация Е. П. Сеничкиной (по бытованию):
- Деэвфемизмы: Слова, которые когда-то были эвфемизмами, но утратили свою смягчающую функцию и стали прямыми обозначениями или даже дисфемизмами.
- Исторические эвфемизмы: Устаревшие эвфемизмы, отражающие прошлые культурные табу.
- Эвфемизмы по происхождению: Слова, изначально возникшие как эвфемизмы.
- Функциональные эвфемизмы: Слова, которые приобретают эвфемистическую функцию в определенном контексте, не будучи таковыми изначально.
- Классификация В. П. Москвина (по функциональности): Москвин фокусируется на том, что именно эвфемизм замещает или смягчает, выделяя шесть подгрупп:
- Эвфемизмы пугающих объектов: Замена наименований, вызывающих страх (например, «нечистая сила»).
- Эвфемизмы неприятных объектов: Смягчение названий явлений, вызывающих негативные эмоции (например, «недостатки» вместо «проблемы»).
- Эвфемизмы неприличных понятий: Замена слов, считающихся вульгарными или оскорбительными.
- Этикетные эвфемизмы: Используются для соблюдения норм вежливости и этикета (например, «позвольте не согласиться» вместо «вы не правы»).
- Смягчающие коннотацию: Слова, снижающие негативную эмоциональную окраску.
- Профессиональные эвфемизмы: Специфические выражения в профессиональной среде для обозначения деликатных или сложных аспектов деятельности (например, «оптимизация штата» вместо «увольнения»).
- Классификация А. М. Кацева (лексико-семантическая): Эта классификация основана на тематических группах понятий, которые чаще всего подвергаются эвфемизации:
- Наименования сверхъестественных существ.
- Понятия смерти и болезни.
- Пороки.
- Половая сфера.
- Преступления.
- Бедность.
- Некоторые профессии (например, «специалист по уборке помещений» вместо «уборщик»).
- Умственные и физические недостатки (например, «люди с ограниченными возможностями здоровья» вместо «инвалиды»).
- Физиологический порядок (например, «сходить по нужде»).
- Предметы одежды.
- Классификация Л. П. Крысина: Крысин уделяет особое внимание эвфемизации тем, связанных с личной, в частности интимной, жизнью. Он также выделяет:
- Бытовые эвфемизмы: Используются для обозначения физиологических процессов или частей тела, считающихся неприличными, например, «помыть руки» вместо «сходить в туалет».
- Политически корректные эвфемизмы: Возникли в современном обществе для искоренения дискриминации по возрастному показателю, расе, вероисповеданию, половой принадлежности или физиологическим и экономическим чертам. Примеры: «альтернативно одаренный» (вместо «глупый»), «пенсионер» (вместо «пожилой человек» в некоторых контекстах).
Эти классификации демонстрируют многообразие проявлений эвфемизации и её глубокую связь с культурными, социальными и психологическими аспектами человеческой коммуникации.
Особенности заголовка в СМИ и роль языковой игры в его функционировании
В эпоху информационного переизбытка заголовок превратился из простого указателя содержания в мощный инструмент привлечения внимания и формирования первичного впечатления. Он играет роль некоего «витрины» текста, от качества и эффективности которой зависит, будет ли читатель углубляться в материал или пройдёт мимо. Заголовок — это ключевой элемент медиатекста, его точка входа, которая может быть как информативной, так и провокационной, и именно языковая игра усиливает его функциональный потенциал.
Функции заголовка в современных СМИ
Заголовок в СМИ — это не просто набор слов над текстом. Это выделенный графически, потенциально свернутый знак, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью. Он является абсолютно начальным и единым для всего текста элементом, который именует и/или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы. В лингвистической литературе нет однозначного взгляда на его грамматическую природу: его определяют как слово, словосочетание, номинативное предложение или полноценное предложение. Независимо от грамматической формы, заголовок выполняет ряд важнейших функций:
- Привлекать внимание потенциального читателя: Это, пожалуй, главная функция в условиях конкуренции за внимание аудитории. Яркий, необычный, интригующий заголовок выступает как «реклама» основного текста, заставляя читателя остановиться и заинтересоваться.
- Ориентировать читателя в материале: Заголовок должен давать представление о содержании статьи, её тематике и основном посыле, помогая читателю решить, соответствует ли материал его интересам.
- Агитировать и формировать отношение читателя к материалу: Заголовок может содержать оценочные суждения, выражать позицию автора или издания, тем самым формируя у читателя определенное отношение к освещаемым событиям еще до прочтения.
- Создавать интригу и вовлекать в языковую среду: Заголовок может намеренно оставлять недосказанность, задавать вопросы или использовать нестандартные формулировки, чтобы пробудить любопытство и стимулировать к дальнейшему чтению.
- Включать в диалог с автором: Некоторые заголовки построены таким образом, чтобы создать ощущение непосредственного обращения к читателю, приглашая его к размышлению или дискуссии.
- Способствовать расширению семантического объема: Оригинальные заголовки, особенно с использованием языковой игры, могут придавать словам и выражениям новые оттенки смысла, обогащая тем самым язык и восприятие читателя.
Заголовок, будучи индикатором, во многом предопределяет судьбу восприятия и прочтения материала адресатами. Его эффективность зависит от адекватности раскрытия смысла содержимого читателем.
Языковая игра в заголовках: основные приемы и стилистические эффекты
Язык средств массовой информации — это не просто совокупность органов публичной передачи информации, но и устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств. Он является особой знаковой системой смешанного типа, охватывающей весь корпус текстов, производимых и распространяемых различными медиа. Ключевые особенности языка СМИ включают его коммуникативную общезначимость (доступность для массовой аудитории), стандартизированность и демократизацию. Этот язык оказывает значительное воздействие на формирование стилистических вкусов, языковых норм и общую структуру языка, активно распространяя новые слова и выражения, влияя на грамматические и синтаксические предпочтения.
В этом динамичном пространстве языковая игра в заголовках современных российских газет играет особую роль, выступая мощным инструментом для достижения вышеуупомянутых функций. Она направлена на расширение семантического объема как отдельных единиц, так и всей заголовочной конструкции, создавая многослойные смыслы и повышая вовлеченность аудитории.
Основные приемы и стилистические эффекты языковой игры в заголовках включают:
- Каламбур: Игра слов, основанная на омонимии (совпадении звучания при разном значении) или полисемии (многозначности). Каламбур в заголовках служит эффективным средством привлечения внимания аудитории, создавая комический эффект, который часто сочетается со скрытым смыслом и выражает авторское отношение. Например, заголовок «Депутаты опять сели не в свои сани» использует омонимию для ироничного комментария о проблемах в законодательной сфере.
- Омонимия и многозначность: Использование слов, имеющих несколько значений, или слов, совпадающих по звучанию, но разных по смыслу. Этот риторический прием позволяет журналистам создавать дополнительные смыслы и придавать заголовку глубину. Например, «Круг замкнулся: на фестивале выступит группа «Круг»» — игра на прямом и переносном значении слова «круг».
- Ирония: Скрытая насмешка, использование слова или выражения в значении, противоположном буквальному. Ироническая оценка стала одной из ведущих черт проявления языковой игры в дискурсе современных СМИ. Она часто проявляется через парадокс или инверсию смысла, позволяя автору выразить критическое отношение к событиям, не прибегая к прямому осуждению.
- Модификация прецедентных высказываний: Изменение или переосмысление известных цитат, пословиц, поговорок для создания нового, часто иронического или парадоксального смысла.
- Контаминация: Слияние двух слов или выражений в одно новое, несущее в себе смыслы обоих исходных элементов.
- Нарушение языковых норм и жизненных стереотипов: Языковая игра часто базируется на целенаправленном нарушении правил, будь то орфография, синтаксис или логика, что шокирует или интригует читателя, заставляя его искать скрытый смысл.
Оценочная функция языковой игры в дискурсе СМИ реализуется при условии «коммуникативного равенства» между адресантом и адресатом, когда оба участника понимают контекст и намерения друг друга. Это создает эффект соучастия и интеллектуального удовольствия, значительно повышая эффективность коммуникации.
Эвфемизмы как форма языковой игры в заголовках СМИ: функции и механизмы воздействия
В медиадискурсе эвфемизмы выходят за рамки простого смягчения речи, превращаясь в изощренную форму языковой игры. Они не просто обходят табу, но активно конструируют реальность, манипулируют восприятием и формируют общественные установки. В заголовках СМИ, где каждое слово на счету, эвфемизмы становятся особенно мощным инструментом, сочетая в себе функции привлечения внимания, вуалирования и тонкой интриги.
Функции эвфемизмов в заголовках: манипулятивная, вуалирующая, функция создания интриги
Использование эвфемизмов в заголовках газетно-публицистических текстов — это многоцелевая стратегия, которая выходит далеко за рамки традиционного представления о них как о «вежливых» заменах. Здесь эвфемизмы играют роль ключевого элемента языковой игры, выполняя ряд прагматически значимых функций:
- Манипулятивная функция: Эвфемизмы являются одним из наиболее эффективных приемов для манипуляции и прямого воздействия на сознание общества в современных СМИ. Они не просто нейтрализуют эмоциональную нагрузку сообщения, но активно конструируют альтернативные интерпретационные рамки, способствуя изменению общественных установок. Например, вместо «кризис» могут использовать «период нестабильности» или «сложности», что смягчает остроту ситуации и снижает уровень тревожности у населения. В политике это выражается в таких примерах, как «допрос с пристрастием» вместо «пытки», где эвфемизм намеренно вводит общественность в заблуждение и фальсифицирует действительность, создавая менее негативный образ происходящего. Использование эвфемистических номинаций в политическом медиадискурсе — это эффективное средство создания положительного образа «своих» и нейтрализации негативной информации.
- Вуалирующая функция: Основная цель эвфемизмов — смягчение воздействия табуированных или чувствительных тем. В заголовках публицистического дискурса эвфемизмы применяются, чтобы не вызывать у аудитории волнения и паники, демонстрируя, что ситуация «не так уж и критична». Вместо прямых и шокирующих формулировок используются обтекаемые, расплывчатые выражения. Например, сообщение о массовых увольнениях может быть подано под заголовком «Оптимизация штатного расписания», что скрывает истинный масштаб проблемы.
- Функция создания интриги и привлечения внимания: Парадоксально, но эвфемизмы, маскируя суть, могут одновременно интриговать. Неполнота информации, «намек» вместо прямого указания, заложенные в эвфемизме, заставляют читателя задуматься, что именно скрывается за мягкой формулировкой. Это стимулирует любопытство и побуждает прочесть весь материал, чтобы разгадать скрытый смысл. Заголовок, использующий эвфемизм, становится своеобразной головоломкой, вовлекая читателя в языковую игру и диалог с автором.
Таким образом, эвфемизмы в заголовках СМИ выступают как многофункциональный инструмент, который позволяет не только гибко реагировать на социальные табу и культурные нормы, но и активно формировать общественное мнение, привлекая внимание и тонко манипулируя восприятием реальности.
Механизмы создания эвфемизмов в заголовках
Эвфемизмы, будучи формой языковой игры, создаются через разнообразные лингвистические механизмы, которые позволяют трансформировать прямое, часто нежелательное значение в более мягкое, косвенное или образное. Эти механизмы активно используются в заголовках СМИ для достижения прагматических целей.
К основным способам формирования эвфемизмов относятся:
- Метафорические и метонимические переносы: Это одни из наиболее продуктивных способов.
- Метафора: Замена прямого наименования на образное, основанное на сходстве. Например, «испустить дух» вместо «умереть» или «стальной кулак» для обозначения силового давления. В заголовках это может быть «разморозить активы» вместо «вернуть ранее заблокированные средства».
- Метонимия: Замена названия по смежности, когда часть обозначает целое, или причина — следствие. Например, «налоговая амнистия» может эвфемистически обозначать прощение долгов при определенных условиях.
- Перифразы и описательные обороты: Замена одного слова или фразы на развернутое, но при этом смягчающее описание. Этот прием позволяет обойти прямое упоминание, создавая более нейтральный или даже положительный контекст. Примеры: «испытывать материальные трудности» вместо «быть бедным»; «люди с ограниченными возможностями здоровья» вместо «инвалиды». В заголовках это может быть «реструктуризация производственных мощностей» вместо «закрытие завода».
- Аббревиации и акронимы: Сокращения, которые делают первоначальное, часто негативное, значение менее явным и более формальным. Например, «МЧ» вместо «сожитель» или «ЛОВЗ» (люди с ограниченными возможностями здоровья). В политическом дискурсе это может быть «СВО» (специальная военная операция) вместо «война».
- Словосложение и аффиксация: Эти морфологические способы активно используются как в англоязычном, так и в российском политическом медиадискурсе.
- Словосложение: Создание новых слов из двух или более основ, которые вместе звучат более мягко или формально.
- Аффиксация (пре- и суффиксация): Использование префиксов и суффиксов для изменения семантики слова, придания ему более нейтрального или косвенного оттенка. Например, «негативные последствия» вместо «катастрофа».
Эвфемизация тесно связана с психологическими потребностями человека, и эти механизмы работают на разных уровнях:
- На архетипическом уровне: Метафоры могут апеллировать к универсальным страхам (например, смерть) или культурным архетипам.
- На личностном уровне: Выбор эвфемизма может отражать стремление автора к вежливости, уважению или избеганию конфликта.
- На общественно-прагматическом уровне: Эвфемизмы используются для поддержания социальных норм, политкорректности и, как следствие, для манипуляции общественным сознанием в публичной сфере. Например, «вынужденные меры» вместо «непопулярные решения» создают более мягкий образ действий власти.
Языковая игра в заголовках, включая эвфемизмы, способствует расширению семантического объема как отдельных единиц, так и всей заголовочной конструкции. Через эти механизмы заголовки становятся многослойными, содержат скрытый смысл и выражают авторское отношение к описываемым событиям, воздействуя на перцепцию информации целевой аудиторией. Что из этого следует? Для журналиста или медиаменеджера глубокое понимание этих механизмов позволяет не только эффективно доносить информацию, но и осознанно управлять её восприятием, избегая нежелательных интерпретаций или, наоборот, усиливая нужное эмоциональное воздействие.
Социокультурные и прагматические факторы использования эвфемизмов в заголовках
Использование эвфемизмов в заголовках СМИ — это не случайный выбор, а глубоко обусловленный процесс, который диктуется сложным комплексом социокультурных и прагматических факторов. Эвфемия является комплексным социолингвистическим феноменом, поскольку её возникновение и функционирование обусловлены как социолингвистическими, так и психолингвистическими аспектами.
- Культурные табу и социальные нормы приличия: Каждое общество имеет свои негласные или явно выраженные табу, накладывающие ограничения на употребление определённых слов и тем. Смерть, болезнь, секс, физиологические процессы, нищета, преступность — эти темы часто становятся объектом эвфемизации. В различных обществах и социальных кругах существуют свои представления о допустимом и недопустимом в речи, что напрямую влияет на выбор эвфемизмов. Например, в некоторых культурах более приемлемо говорить «ушел из жизни», чем «умер». В СМИ эти нормы особенно важны, так как издания стремятся быть релевантными и приемлемыми для широкой аудитории.
- Политкорректность как драйвер эвфемизации: В современном мире эвфемизация выступает в качестве распространенного и эффективного средства реализации феномена политкорректности. Она представляет собой набор вербальных средств, используемых для минимизации конфликтов в поликультурном обществе путем установления специальных правил речевого этикета и табуирования ряда выражений. Политически корректные эвфемизмы в заголовках СМИ направлены на искоренение дискриминации по возрастному показателю, расе, вероисповеданию, половой принадлежности, физиологическим или экономическим чертам. Примеры: «люди с ограниченными возможностями здоровья» (вместо «инвалиды»), «специалист по уборке помещений» (вместо «уборщик»), «альтернативно одаренный» (вместо «глупый»). Такие эвфемизмы активно формируют новые общественные установки, демонстрируя «прогрессивность» издания и его соответствие этически�� нормам.
- Интенция высказывания и прагматические стратегии: Семантические параметры лексической замены напрямую зависят от интенции высказывания — цели, которую преследует автор. В СМИ эта интенция может быть разнообразной: от информирования и создания положительного имиджа до скрытой манипуляции.
- Смягчение негатива: Чтобы не вызывать паники или негативной реакции, неприятные новости подаются в смягченной форме. Например, «негативная динамика» вместо «падение» или «рост цен».
- Вуалирование ответственности: В политических заголовках эвфемизмы могут использоваться для того, чтобы скрыть или размыть ответственность за непопулярные решения или события. «Произошел инцидент» вместо «мы допустили ошибку».
- Создание благоприятного впечатления: Эвфемизмы помогают создать более позитивный образ событий, процессов или действующих лиц. «Оптимизация расходов» вместо «сокращение бюджета».
- Динамика деэвфемизации и постоянного обновления номинаций: Одной из ключевых прагматических особенностей эвфемизмов является их недолговечность. С течением времени, по мере того как эвфемизм часто употребляется, он может терять свою «мягкость» и прозрачность, превращаясь в прямое обозначение или даже дисфемизм (слово с негативной коннотацией). Этот процесс деэвфемизации диктует постоянную необходимость в обновлении номинаций. СМИ, стремясь оставаться актуальными и эффективными в воздействии, вынуждены постоянно искать новые, более свежие и менее «затертые» эвфемизмы для деликатных тем. Например, эволюция эвфемизмов для обозначения бедности: от «неимущий» к «малообеспеченный» или «нуждающийся в социальной поддержке». Это отражает культурную чувствительность и прагматические стратегии в различных языковых сообществах, постоянно подстраивающиеся под меняющиеся нормы и ожидания.
Таким образом, социокультурные и прагматические факторы не только обусловливают выбор и использование эвфемизмов в заголовках СМИ, но и формируют динамичную систему, где языковая игра с «неудобными» словами является неотъемлемой частью медиакоммуникации.
Влияние эвфемизмов в заголовках на перцепцию информации целевой аудиторией
Эвфемизмы в заголовках СМИ — это не просто лингвистические украшения или маркеры вежливости; это мощные когнитивные инструменты, которые оказывают глубокое влияние на то, как целевая аудитория воспринимает и интерпретирует информацию. Их воздействие выходит за рамки простого смягчения, активно формируя новые общественные установки и конструируя альтернативные интерпретационные рамки.
- Конструирование альтернативных интерпретационных рамок: Эвфемизмы в медиадискурсе активно изменяют когнитивную репрезентацию реальности. Вместо того чтобы прямо сообщать о негативном явлении, эвфемизм предлагает аудитории менее конфликтную, более социально приемлемую версию. Например, заголовок «Наши партнеры столкнулись с некоторыми трудностями в реализации проекта» вместо «Наши партнеры провалили проект» создает совершенно иную картину происходящего. Это не просто вуалирование, а переформатирование восприятия, направленное на минимизацию шока, тревоги или негативной оценки.
- Формирование новых общественных установок: Через систематическое использование эвфемизмов СМИ могут постепенно менять общественное отношение к определенным понятиям или социальным группам. Политически корректные эвфемизмы, такие как «люди с особыми потребностями» или «специалист по клинингу», не только смягчают формулировки, но и способствуют формированию более толерантного, эмпатичного отношения в обществе. Однако это может иметь и обратную сторону: эвфемизмы могут нормализовать негативные явления. Например, постоянное использование «негативный рост» или «отрицательная динамика» вместо «падение» может приучить аудиторию к тому, что подобные явления не так уж и страшны.
- Создание положительного образа «своих» и стигматизация «чужих»: В политическом медиадискурсе эвфемизмы часто используются для создания положительного или нейтрального образа политиков, партий или действий, которые являются «своими», и одновременно для косвенной стигматизации «чужих». Например, «реформы» могут быть представлены как «сложный, но необходимый процесс», тогда как аналогичные действия оппонентов могут быть названы «экспериментами» или «сомнительными инициативами». Эвфемизмы позволяют избежать прямой критики или обвинений, но при этом направляют восприятие аудитории в нужное русло.
- Размывание ответственности и искажение действительности: Эвфемизмы могут служить инструментом для размывания ответственности за нежелательные события. Заголовки типа «произошел инцидент с участием военнослужащих» вместо «военные совершили преступление» уменьшают остроту формулировки и отводят внимание от прямой ответственности. Таким образом, эвфемизмы становятся частью языковой игры, где цель — не столько информировать, сколько управлять эмоциями и реакциями аудитории, создавая более контролируемую и предсказуемую медиареальность.
- Влияние на доверие и критическое мышление: Хотя эвфемизмы могут смягчать информацию, их чрезмерное или очевидно манипулятивное использование может подорвать доверие аудитории к источнику информации. Опытный читатель, распознавая языковую игру, может начать воспринимать такие заголовки с долей скепсиса, что, с одной стороны, развивает критическое мышление, а с другой — может привести к отторжению информации.
В итоге, эвфемизмы в заголовках СМИ — это высокоэффективный, но двуликий инструмент. Они позволяют гибко реагировать на социальные чувствительности и культурные нормы, но одновременно являются мощным средством манипуляции, активно конструирующим общественное сознание, выходя за рамки простого смягчения информации. Не является ли такое воздействие на читателя всегда этичным?
Сравнительный анализ использования эвфемизмов в заголовках различных типов СМИ
Использование эвфемизмов в заголовках СМИ не является универсальным и монолитным. Выбор, частотность и стилистика эвфемизации значительно различаются в зависимости от типа медиа, его целевой аудитории, редакционной политики и тематической направленности. Сравнительный анализ позволяет выявить специфику и различия в применении эвфемизмов, подчеркивая их прагматическую обусловленность.
Эвфемизмы в заголовках общественно-политических СМИ
Общественно-политические СМИ, такие как «Коммерсантъ», «РБК», «Ведомости» (в прошлом), «Российская газета», «Известия», часто используют эвфемизмы для маскировки или смягчения политических решений, создания положительного имиджа и влияния на общественное мнение. Здесь эвфемизация становится инструментом политической корректности и манипуляции, особенно в тех случаях, когда речь идет о непопулярных мерах или негативных событиях.
Примеры и особенности:
- Маскировка политических решений: Вместо «сокращение социальных выплат» можно встретить «оптимизация государственных расходов» или «перераспределение бюджетных средств». Заголовок «Реструктуризация госдолга» звучит мягче, чем «неспособность страны выплатить долги».
- Создание положительного имиджа: Действия правительства или отдельных политиков, которые могут быть восприняты негативно, часто подаются через эвфемизмы. Например, «вынужденные меры» вместо «непопулярные решения», «стабилизация ситуации» вместо «застой» или «отсутствие прогресса». Цель — представить действия власти в более выгодном свете, снизить критический настрой аудитории.
- Влияние на общественное мнение: Эвфемизмы могут использоваться для формирования определенного отношения к событиям. Например, вместо «военные действия» или «война» используется «специальная военная операция», что изменяет восприятие конфликта и его масштабов. Или «перегруппировка сил» вместо «отступление».
- Использование аббревиатур: В политическом дискурсе аббревиатуры часто служат эвфемизмами, делая сложную или неприятную информацию более формальной и менее эмоциональной (например, «ВТО» вместо «Всемирная торговая организация», что в контексте определенных дебатов может смягчать критику).
В общественно-политических СМИ эвфемизмы функционируют как элемент языковой игры, где «игра» ведется с сознанием аудитории, стремясь сформировать заданную когнитивную репрезентацию реальности.
Эвфемизмы в заголовках деловых СМИ
Деловые СМИ («Ведомости», «Коммерсантъ», «РБК», а также специализированные экономические издания) фокусируются на экономической и финансовой информации. Здесь эвфемизмы играют особую роль в смягчении негативных экономических новостей и поддержании стабильности восприятия на рынках и среди инвесторов.
Примеры и особенности:
- Смягчение негативных экономических новостей: В мире бизнеса и финансов прямолинейные формулировки могут вызвать панику и обрушить рынки. Поэтому «увольнения» часто становятся «оптимизацией штата», «сокращением персонала» или «реструктуризацией кадров». «Банкротство» может быть названо «финансовыми трудностями», «пересмотром бизнес-модели» или «санацией».
- Поддержание стабильности восприятия: Заголовки деловых СМИ стремятся создать впечатление контроля и предсказуемости, даже если ситуация сложная. «Падение цен» может быть «коррекцией рынка», «негативная динамика» — «замедлением роста».
- Использование формальной лексики: Эвфемизмы в деловых СМИ часто носят более формальный, канцелярский оттенок, что придает им видимость объективности и нейтральности. «Рецессия» может быть названа «замедлением экономического роста».
- Влияние на инвестиционную привлекательность: Правильно подобранный эвфемизм в заголовке может повлиять на решения инвесторов, смягчая потенциально отпугивающую информацию.
В деловых СМИ эвфемизмы являются частью прагматической стратегии, направленной на управление ожиданиями и минимизацию рисков, что делает их мощным инструментом в арсенале медиа.
Эвфемизмы в заголовках развлекательных и других типов СМИ
Развлекательные СМИ (глянцевые журналы, таблоиды, интернет-порталы, посвященные культуре, моде, образу жизни) используют эвфемизмы несколько иначе. Здесь они могут служить для создания интриги, юмора, обхода чувствительных тем в контексте личной жизни знаменитостей, скандалов или обсуждения деликатных вопросов.
Примеры и особенности:
- Создание интриги и юмора: В развлекательном контенте эвфемизмы могут быть частью языковой игры, призванной заинтриговать читателя или вызвать улыбку. Например, «пикантные подробности» вместо «скандальные детали», «романтические отношения» вместо «интрижка».
- Обход чувствительных тем: В статьях о здоровье, отношениях, моде эвфемизмы помогают деликатно обсуждать темы, которые могут быть неудобными при прямом наименовании. Например, «проблемы с пищеварением» вместо «запор», «коррекция фигуры» вместо «похудение».
- Смягчение оценок: При обсуждении внешности, возраста, недостатков знаменитостей эвфемизмы позволяют смягчить критику. Вместо «стареющая звезда» — «актриса почтенного возраста», «пышные формы» вместо «полнота».
- «Желтая» пресса и намеки: В таблоидах эвфемизмы часто используются для создания «шума» вокруг скандалов, оставляя недосказанность и побуждая читателя «додумывать» смысл. Заголовки могут намекать на «непристойные связи» или «сомнительные вечеринки», не называя вещей своими именами, но при этом привлекая внимание.
В развлекательных СМИ эвфемизмы становятся частью креативной языковой игры, которая, помимо смягчения, направлена на увеличение вовлеченности аудитории, поддержание интереса и создание определенной атмосферы, будь то юмор, интрига или деликатность. Различия в использовании эвфемизмов в разных типах СМИ подчеркивают их адаптивность и многофункциональность как феномена языковой игры.
Заключение
Проведенное исследование феномена языковой игры, в частности эвфемизмов, в заголовках современных средств массовой информации позволило глубоко проанализировать их сущность, функции и механизмы воздействия на аудиторию. Мы убедились, что эвфемизмы являются не просто «мягкими» заменами табуированных слов, но специфическим и высокоэффективным проявлением языковой игры, активно используемой в медиадискурсе.
В ходе работы были раскрыты теоретические основы языковой игры, определена её многоаспектная природа как лингвокреативного мышления, сознательного отклонения от нормы. Отмечен значительный рост интереса к этому феномену в XXI веке, что подтверждает его актуальность. Анализ функций языковой игры в медиатекстах показал её многообразие: от привлекательной и гедонистической до компрессивной и камуфлирующей, каждая из которых способствует более глубокому вовлечению аудитории и формированию определенных смыслов. Мы детально рассмотрели, как языковая игра проявляется на всех уровнях языка — фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и графическом, демонстрируя, что эти механизмы часто служат основой для создания эвфемизмов.
Эвфемизм был проанализирован как комплексный лингвистический феномен, тесно связанный с явлением табу, имеющим глубокие исторические и социокультурные корни. Были выявлены его лингвистические (обозначение негативного денотата, косвенность номинации) и психолингвистические характеристики (лингвокогнитивные механизмы смягчения, отвлечения, обобщения), а также систематизированы основные классификации эвфемизмов по различным критериям, предложенные ведущими исследователями.
Особое внимание было уделено особенностям заголовка в СМИ, его ключевым функциям (привлечение внимания, ориентирование, агитация, создание интриги) и роли языковой игры в их усилении. Мы показали, как такие приемы, как каламбур, омонимия, многозначность и ирония, используются в заголовках для создания комического эффекта, скрытого смысла и выражения авторского отношения, делая заголовок не просто информационным элементом, а полноценным коммуникативным актом.
Центральной частью исследования стал анализ эвфемизмов как формы языковой игры в заголовках СМИ. Было подробно рассмотрено, как эвфемизмы выполняют манипулятивную, вуалирующую функции и функцию создания интриги. Манипулятивная функция позволяет смягчать негативные социально-экономические процессы и формировать искаженную когнитивную репрезентацию реальности, активно воздействуя на общественное сознание. Вуалирующая функция служит для избегания конфликтных ситуаций и сглаживания грубости, а функция создания интриги стимулирует любопытство читателя. Мы проанализировали основные механизмы создания эвфемизмов (метафорические/метонимические переносы, перифразы, аббревиации, словосложение, аффиксация) и их реализацию в заголовках русскоязычных СМИ, а также детально рассмотрели социокультурные и прагматические факторы, обусловливающие их выбор, включая политкорректность и динамику деэвфемизации. Было подчеркнуто, что эвфемизмы в заголовках не просто смягчают информацию, а конструируют альтернативные интерпретационные рамки, создают положительный образ и формируют новые общественные установки, выходя за рамки простого информирования.
Сравнительный анализ использования эвфемизмов в заголовках различных типов СМИ (общественно-политических, деловых, развлекательных) выявил их специфику и различия. В общественно-политических СМИ эвфемизмы служат для маскировки политических решений и формирования нужного общественного мнения; в деловых — для смягчения негативных экономических новостей и поддержания стабильности восприятия; в развлекательных — для создания интриги, юмора и обхода чувствительных тем.
В целом, эвфемизмы в заголовках СМИ представляют собой сложный, многофункциональный и динамичный феномен языковой игры. Они играют ключевую роль в медиакоммуникации, воздействуя на перцепцию информации целевой аудиторией на различных уровнях — от эмоционального до когнитивного.
Перспективы дальнейших исследований видятся в углубленном изучении динамики деэвфемизации в условиях ускоренного информационного обмена, а также в проведении количественного анализа частотности и эффективности различных типов эвфемизмов в заголовках конкретных медиаресурсов. Также актуальным представляется анализ кросскультурных особенностей эвфемизации в заголовках СМИ разных стран.
Список использованной литературы
- Береговская Э.М. Принцип организации текста как игровой момент // Русская филология: Уч. зап. Смоленского гос. пед. ун-та, 1999. Вып. 4. – С. 161.
- Болдарева Е.Ф. Игра как форма выражения эмоций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2002. – С. 12.
- Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. – С. 65.
- Витгенштейн Л. Философские исследования. М.: Наука, 1945. – С. 153.
- Гридина Т.А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность // Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе: Материалы докладов и сообщений Всероссийской научной конференции 25-26 апреля 2002. Уральский гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2002. – C. 34.
- Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. – С. 174.
- Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX-XX в.в.): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1986. – 21 с.
- Команова А. А. Языковая игра в коммуникативном телевизионном пространстве. Режим доступа: http://cemantic.utmn.ru/?p=27 (дата обращения 05.05.2013).
- Кубанова А.З. Газетный заголовок современной газетной прессы // Русский язык и литература, 2004. – 280 с.
- Куранова Т.П. Функции языковой игры в медиатексте. / Ярославский педагогический вестник. 2010. № 4. Том I (Гуманитарные науки). – С. 272-277.
- Лазарева Э.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2004. – С. 26-44.
- Подчасов А. Функционально-стилистические особенности газетных заголовков (на материале российских и британских газет второй половины 1980–1890 гг.): автореф. дисс. на соиск. степени канд. филолог. наук. М., 2001. – 21 с.
- Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск, 1981. – С. 206.
- Тертычный А. Заголовок – слово главное // Журналист. М., 2000.
- Шостак М.И. Репортёр: профессианализм и этика. М.: Изд. РИП-холдинг, 2001. Режим доступа: http://www.evartist.narod.ru/text/08.htm (дата обращения 04.05.2013).
- Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: Астрель, 2008. Режим доступа: http://phraseology.academic.ru/14223/%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5_%D1%88%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%BA (дата обращения 05.05.2013).
- Толковый словарь Ефремовой, 2000. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/143013/%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B7%D0%BE%D0%B9 (дата обращения 05.05.2013).
- Толковый словарь Даля. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/349522 (дата обращения 05.05.2013).
- Толковый словарь Ушакова. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1086386 (дата обращения 05.05.2013).
- Толковый словарь русского языка Кузнецова. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/kuznetsov/76177/%D0%BA%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B9 (дата обращения 05.05.2013).
- Словарь русского арго. Режим доступа: http://russian_argo.academic.ru/9400/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8B%D0%B9 (дата обращения 05.05.2013).
- Словарь иностранных слов русского языка. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/14143/%D0%93%D0%95%D0%9D%D0%98%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%AB%D0%99 (дата обращения 05.05.2013).
- Большой словарь русских поговорок. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/6362/%D0%9E%D0%A7%D0%9A%D0%98 (дата обращения 05.05.2013).
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР, 2009. URL: https://methodological_terms.academic.ru/.
- Каламбур в заголовках газет как средство привлечения внимания аудитории // Philology.snauka.ru. 2014. URL: https://philology.snauka.ru/2014/08/893.
- Лингвистические особенности заголовков в газете «Коммерсантъ». URL: http://elibrary.sgu.ru/uch_lit/742.pdf.
- Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федер… URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=54413289.
- О МЕХАНИЗМАХ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_20392067_31484196.pdf.
- ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В ЗАГОЛОВКАХ СТАТЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В РОССИЙСКИХ ПЕЧАТНЫХ СМИ // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-funktsionirovaniya-evfemizmov-v-zagolovkah-statey-ekonomicheskoy-tematiki-v-rossiyskih-pechatnyh-smi.
- Оценочная функция языковой игры в дискурсе СМИ // Dissercat.com. URL: https://www.dissercat.com/content/otsenochnaya-funktsiya-yazykovoi-igry-v-diskurse-smi.
- СОБСТВЕННО ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ, СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В КЫРГЫЗСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЯЗЫКОВ. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_32267683_93618153.pdf.
- Теоретические основы понятия эвфемизма: на пересечении языка и культуры // Uzjournals.edu.uz. URL: https://uzjournals.edu.uz/lingfan/vol3/iss4_S/20/.
- Терминосистемные особенности слова «эвфемизм» на материале французского медиадискурса // Gramota.net. 2025. URL: https://gramota.net/materials/2/2025/1/18.html.
- Уточнение понятия «Языковая игра» в лингвистике // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/utochnenie-ponyatiya-yazykovaya-igra-v-lingvistike.
- ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В ЭПОХУ ПОСТПРАВДЫ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО МЕДИАДИСКУРСА) // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnye-osobennosti-evfemizmov-v-epohu-postpravdy-na-materiale-angloyazychnogo-politicheskogo-mediadiskursa.
- Функции употребления эвфемизмов в публицистическом дискурсе // Moluch.ru. URL: https://moluch.ru/archive/472/103977/.
- Функции языковой игры в медиаконтексте // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-yazykovoy-igry-v-mediakontekste.
- ЭВФЕМИЗАЦИЯ И ДИСФЕМИЗАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ МЕДИАДИСКУРСЕ (на материале французского языка) // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizatsiya-i-disfemizatsiya-v-sovremennom-mediadiskurse-na-materiale-frantsuzskogo-yazyka.
- Эвфемизация как лингвокогнитивный механизм манипулятивного воздействия (на материале англоязычного политического медиадискурса). URL: https://mgimo.ru/upload/iblock/ae3/aezv465u.pdf.
- Эвфемизм как явление языка и культуры (лингвистический и лингвокультурологический анализ) // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizm-kak-yavlenie-yazyka-i-kultury-lingvisticheskiy-i-lingvokulturologicheskiy-analiz.
- ЭВФЕМИЗМЫ В МЕДИАДИСКУРСЕ // Sgu.ru. 2023. URL: https://www.sgu.ru/sites/default/files/textdocs/2023/10/16/shag_v_nauku_2023_sbornik_statey._vyp._2_1.pdf#page=23.
- ЭВФЕМИЗМЫ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО КАК ИНОСТРАННОГО // Ulakbilge.org. URL: https://ulakbilge.org/articles/1769-euphemisms-in-teaching-russian-as-a-foreign-language.html.
- ЭВФЕМИЗМЫ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ БРИТАНСКИХ, АМЕРИКАНСКИХ И РОССИЙСКИХ. URL: https://elib.uspu.ru/bitstream/uspu/2550/1/VKR-2016-11-2-005.pdf.
- Эвфемия – сложное и многогранное явление // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemiya-slozhnoe-i-mnogogrannoe-yavlenie.
- Экспрессивная составляющая заголовков политических интернет-статей // Poliling.ru. 2022. URL: http://poliling.ru/images/archive/2022_5/104-112.pdf.
- Язык средств массовой информации // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-sredstv-massovoy-informatsii.
- ЯЗЫК СМИ КАК ОБЪЕКТ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ И КАК ПРЕДМЕТ МЕДИАЛИНГВИСТИКИ // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-smi-kak-obekt-filologicheskogo-issledovaniya-i-kak-predmet-medialingvistiki.
- Языковая игра в газетном заголовке начала XXI В. Как способ семантического приращения // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-igra-v-gazetnom-zagolovke-nachala-xxi-v-kak-sposob-semanticheskogo-prirascheniya.
- Языковая игра в новостном медиатексте: референциально-прагматический аспект // Mediascope.ru. URL: https://www.mediascope.ru/node/1831.
- Языковая игра с цитатами в заголовках современных газет // Vestnik.tspu.edu.ru. 2011. URL: https://vestnik.tspu.edu.ru/files/vestnik/PDF/articles/zaytseva_o.v._109_112_8_110_2011.pdf.
- Языковая игра на газетной полосе // Gramota.net. 2016. URL: http://www.gramota.net/materials/2/2016/3-2/78.html.
- ЯЗЫЬКОВАЯ ИГРА И ЕЕ ИЗУЧЕНИЕ // Medialing.ru. URL: https://medialing.ru/yaz-kovaya-igra-i-ee-izuchenie/.
- Использование эвфемизмов и дисфемизмов в СМИ. URL: https://elib.gsu.by/bitstream/123456789/27118/1/Korotkevich.pdf.