Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Содержание
Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Гастрономический дискурс и кулинарный рецепт как тип текста 6
Глава 2 Лексические, грамматические, синтаксические особенности оригинальных испанских кулинарных рецептов. 14
Заключение 26
Библиография 30
Выдержка из текста
Введение
В самых стереотипных представлениях той или иной нации присутствуют образы, связанные с едой, с традициями кухни, с приемами пищи. Вся история человечества связана с пищей, ресурсы питания являются одной из основных физиологических потребностей человека, что уже давно нашло отражение в пирамиде потребностей по Маслоу: «Необходимость в пище представляет собой базовый уровень физиологической конституции человека» [Maslow 1987, 15-16].
Питание неотъемлемо от сути и существования человека, это важнейший компонент культуры, база, на которой выстраивается деятельность человека. Пища, традиции и культура питания представляют собой один из наиболее информативных источников о человеке, поскольку изначально это источник его существования. Концепты пищи привлекают к себе внимание в связи с их высокой частотностью употребления, а также благодаря многочисленным описаниям культурных сценариев, связанных с приготовлением и употреблением пищи в текстах. Поэтому, как утверждает А.В.Олянич, что «весь окружающий человека материальный мир дихотомичен по признаку «съедобное — несъедобное» [А.В.Олянич, Презентационная теория дискурса, с. 168].
В некоторых языках, например, языке австралийских аборигенов диирбалу есть даже съедобный падеж
Список использованной литературы
Библиография
1) Semiotics and Communication: Signs, Codes, Cultures Авторы: Wendy Leeds-Hurwitz 10 Douglas M 1984 standard social use food
2) Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 2-е изд., испр. – 896 с.
3) Бабушкин А.П. Концепты разных типов в слове // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. – Воронеж: Изд-во Воронежского госуниверситета, 2001. – С. 52-58.
4) Бахтина С.В. Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII – начала XXI вв.: историко-функциональное исследование: дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2008. – 199 с.
5) Беленко Е.В. Концептосфера «Продукты питания» в национальной языковой картине мира: дис. … канд. филол. н. Челябинск, 2006. – 243 с.
6) Белякова О.В. Лингвокультурный аспект языковой номинации: на материале англоязычных лингвокультурных сценариев «Посещение ресторана», «Посещение кинотеатра», «Бытовое обслуживание»: дис. … канд. филол. н. Самара, 2007. – 226 с.
7) Буркова П.П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Специальности 10.02.19 — Теория языка, 10.02.01 — Русский язык. — Ставрополь, 2004. — 29 с.
8) Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифических контекстах // Thesis. – 1993. – Вып. 3. – С. 185-206.
9) Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / Отв. ред. и сост. М.А. Кронгауз. – М.: Русские словари, 1996. – 411 с.
10) Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. – С. 63-72.
11) Воробьева С.В. Лингвосемиотическая специфика англоязычного средневекового гастрономического дискурса [Текст]
/ С.В. Воробьева // Вестник Нижегородского государственного лингвистического ун-та им. Н.А. Добролюбова. – 2010. Вып.
12. Язык и культура. – С. 32-43.
12) Воробьева С.В. Лингвосемиотическая специфика англоязычного средневекового гастрономического дискурса // Вестник Нижегородского государственного лингвистического ун-та им. Н.А. Добролюбова. – 2010. Вып.
12. Язык и культура. – С. 32-43;
13) Гашимов Э.А. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода: на материале лексико-фразеологического поля «продукты питания» : дис. .канд. филол. наук. Самара, 2005.
14) Голованивская М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских. – М.: языки славянской культуры, 2009. – 376 с. – (Язык. Семиотика. Культура).
15) Головницкая Н.П. Лингвокультурные характеристики немецкого гастрономического дискурса: автореф. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2007. – 20 с.
16) Ермакова Л.Р. Глюттоническая номинация в этнокультурном аспекте // Филологические науки –
9. Этно-, социо- и психолингвистика [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.rusnauka.com/28_PRNT_2011/Philologia/9_94631.doc.htm
17) Загидуллина М.В. Рацион: Национальная идея. – В 3 тт. Челябинск: Энциклопедия, 2007.
18) Захаров С.В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст]
/ С.В. Захаров. — Волгоград, 2008. – 165 с.
19) Земскова А.Ю. Лингвосемиотические характеристики английского гастрономического дискурса: дис. … канд. филол. наук [Текст]
/ А.Ю. Земскова. – Волгоград, 2009. – 338 с.
20) Ильин И.В. Потребление как дискурс: Учеб. пособие. – СПб.: Интерсоцис, 2008. – 446 с.
21) Леви-Строс К. Мифологики. – В 4 тт.: Т.
3. Происхождение застольных обычаев. – М.; СПб.: Университетская книга, 2000. – 461 с. – (Книга света).
22) Леви-Стросс Мифологики: Сырое и приготовленное. М.: ИД «Флюид», 2006. 399 с
23) Маслоу А. Мотивация и личность / Пер. с англ. – 3-е изд. – СПб.: Питер, 2008. – 352 с.
24) Олянич А.В., Презентационная теория дискурса
25) Рапай К. Культурный код. – М., 2006.
26) Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика).
М., 1981
Источники примеров:
1) 100 recetas de cocina española
2) Cocina saludable: Cómo incluir 5 porciones de frutas y verduras