Пример готовой курсовой работы по предмету: Лингвистика
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА
1. ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕСКИЧЕСКОГО СОСТАВА РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Теоретические проблемы изучения заимствований 6
1.2. Причины и пути заимствования иноязычной лексики современным русским языком 13
Выводы по главе 1 23
ГЛАВА
2. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУСКОМ ЯЗЫКЕ 25
2.1. Тематические группы англицизмов
в современном русском языке 25
2.2. Аспекты адаптации англицизмов к системе русского языка 34
Выводы по главе 2 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 41
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 44
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 44
ПРИЛОЖЕНИЕ 46
Содержание
Выдержка из текста
Хотя доля английских заимствований общего количества иноязычных слов в первые два десятилетия XX ст. была минимальной, в настоящее время в языке появились такие слова: boom — бум; film — фильм; stand — стенд; jazz — джаз; dancing — дансинг; service — сервис; foxtrot — фокстрот; sweater — свитер. После 1925 года английский язык занял главную роль в качестве лингвистического донора. В эти года в язык пришли английские слова: combine — комбайн, container — контейнер; tanker — танкер; trolley-bus – троллейбус; damping — демпинг; cocktail — коктейль; detector — детектор; television — телевизор; teletype — телетайп и прочие.Конец XX столетия — переломный момент истории русского языка, который характеризуется двумя процессами: расширение сфер употребления русского языка; увеличение удельного веса иноязычных элементов в активной лексике, причиной которого являются усиления взаимодействия со странами Запада [1, 56].
Особое место в составе русской лексики занимают заимствования из английского языка, их количество сегодня возрастает очень быстро. Такой процесс обусловлен политическими и социально-экономическими факторами и ведущей ролью сначала Великобритании, а потом США на международной арене после Второй Мировой войны. На современном этапе английский язык является средством международного общения и, по прогнозам ученых, будет удерживать свои позиции еще
5. лет. Это, прежде всего, язык руководящих средств массовой информации: больших теле — и радиокомпаний, мировой сети Internet, многих газет и журналов. Поэтому нельзя игнорировать ее влияние на другие национальные языки. Существование СССР сдерживало наплыв английских элементов, но за последнее десятилетие ситуация изменилась. Процесс глобализации, перестройка экономики, ориентация на страны Запада вызвали тесную культурную, политическую и социально-экономическое взаимодействие русского народа с народами мира, которая не могла не отразиться на языковом уровне. Всего за несколько лет в состав активной лексики русского языка вошли слова английского происхождения, которые не только обозначают новые явления культурного и общественной жизни, а и вытесняют собственные элементы с аналогичным или близким значениям.
Это находит свое проявление во всех сферах жизни, в частности: в экономической и социально-политической сферах общего употребления приобрели слова, которые обозначают разные явления новой для России социально-экономической формации, на построение которой ориентированное наше общество: менеджмент, бизнес, бизнесмен, траст, прайс, дилер, маклер, импичмент; к заимствованиям в сфере компьютерных технологий принадлежат такие слова, как интернет, драйвер, веб-страница, хакер, ноутбук, монитор, файл, киберпространство. Это очень важная часть заимствований, потому что имеет интернациональный характер и отображает последствия процессов глобализации и компьютеризации страны; в сфере быта такие слова чаще всего обозначают передовые технологии, которые вошли в повседневную жизнь: видеоплейер, си-ди-плейер, миксер, тостер, маркер, пейджер. В последнее время появилось много слов, обозначающих разные элементы одежды, которые могут иногда параллельно уживаться с уже существующими названиями или же отображать новые достижения в сфере моды: боди, гриндерсы, топ, трентч, кардиган и т.п.; в культурной сфере наблюдаем особенно много заимствований в связи с большой популярностью массовой культуры западных стран. К ним принадлежат такие слова, как шоу-бизнес, промоушн, римейк, ремикс, клип-мейкер, постер, фан-клуб, сингл, саунд-трек и т.п.
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
К проблеме интернациональной лексики обращаются и современные исследователи и придают ей важное значение в виду действия актуальных экстралингвистических факторов, к которым относятся происходящие в мире различные культурные, исторические и экономические изменения, а также международное общение людей разных национальностей.
Апробация: основные положения работы были апробированы
1. апреля 2014 года на ежегодной научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов факультета филологии, журналистики и межкультурных коммуникаций Мурманского государственного гуманитарного университета
Теоретико-методологической основой для исследования стали работы А.Ю. Романова, В.М. Аристовой, Л.П. Крысина, а также статьи И.Б. Левонтиной, Г.П. Нещименко. В работе также были использованы учебные пособия по стилистике английского и русского языков.
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, описание.
Заимствования из латинского языка.
Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований и посвящена вопросам изучения заимствований в системе современного немецкого языка.Предметом нашего исследования являются заимствования в современном немецком языке как таковые, а в частности, так называемые “англицизмы”.Исследование проводится на основе фактического языкового материала, который был отобран методом сплошной выборки из лексикографических, публицистических и художественных источников.
Объектом реферата являются заимствования латинского языка на примере современного русского.Цель реферата – описать функционирование заимствований латинского языка в русском.
заимствований;
3. определение основных тенденций в освоении заимствований
Объектом данного исследования являются лексические заимствования в современном литературном языке и проблемы речевой культуры. Предметом – научные работы российских ученых о культуре общения и развитии современного русского языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авилова, Н. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени / Н. С. Авилова. – М. : Наука, 1967. – 246 с.
2. Брагина, А. А. Неологизмы в русском языке / А. А. Брагина. – М., 1973. – 224 с.
3. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М. А. Брейтер. – Владивосток : Диалог-МГУ, 1997. – 156 с.
4. Виноградов, В. В. К истории лексики русского литературного языка / В. В. Виноградов // Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М. : Наука, 1977. – С. 12– 34.
5. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке / С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер.
1. Филология. – 2009. – № 5 (42).
– С. 178– 186.
6. Добродомов, И. Г. Заимствование / И. Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. энциклопедия, 1990. – С. 158– 159.
7. Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте : дис. … канд. филол. наук / Дьяков Анатолий Иванович. – Новосибирск, 2001. – 291 с.
8. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И. Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35– 43.
9. Исаев, М. И. Сближение национальных культур и возрастание роли межнационального языка в развитом социалистическом обществе / М. И. Исаев, К. Х. Ханазаров // Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур / отв. ред. Ю. Д. Дешериев, Э. Г. Туманян. – М. : Наука, 1980. – С. 71.
10. Крысин, Л. П. Заимствование / Л. П. Крысин // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. – М. : Большая Рос. энцикл. : Дрофа, 1997. – С. 133.
11. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – С. 12.
12. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – 208 с.
13. Крысин, Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография / Л. П.Крысин. – М. : Академия, 2007. – 240 с.
14. Лебедев, В. Б. Англицизмы в русском языке / В. Б. Лебедев. – М. : Высш. шк., 1980. – 248 с.
15. Лингвистические сочинения А.П. Сумарокова. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://az.lib.ru/s/sumarokow_a_p/text_0280oldorfo.shtml. – Загл. с экрана.
16. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – М. : Высш. шк., 1975. – 328 с.
17. Мелконян, Н. И. К вопросу о способах образования компьютерного сленга / Н. И. Мелконян // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.
2. Филология и искусствоведение. – 2012. – Вып. 1. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sposobah-obrazovaniya-kompyuternogo-slenga. – Загл. с экрана ; и др.
18. Меркулова, Л. В. Сленг геймеров как универсальное средство межкультурной коммуникации / Л. В. Меркулова // Проблемы современного педагогического образования. – 2015. – № 47. – С. 164– 167.
19. Mжельcкая, О. С. Новейшие англицизмы в русском языке / О. С. Мжельская, Е. И. Степанова // Новые слова и словари новых слов. – Л., 1985. – С. 125– 139.
20. Нещименко, Г. П. Заимствование как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте / Г. П. Нещименко // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте. – М. : Наука, 2002. – С. 122– 151.
21. Новиков, Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. – М. : Высш. школа, 1982. – 272 с.
22. Розен, Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. – М. : Просвещение, 1991. – 189с
23. Садовский, В. Н. Основания общей теории систем. Логико-методологический анализ / В. Н. Садовский. – М. : Наука, 1974.– 280 с.
24. Синицына, Н. Н. Новые заимствования в русском и немецком языках: происхождение и тематическое разнообразие // Н. Н. Синицына // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. А. Гуманитарные науки. Языкознание. – 2014. – № 10. – С. 108– 115.
25. Скляревская, Г. Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии / Г. Н. Скляревская // Русская речь. – 1992. – № 5. – С. 39– 42.
26. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 260 с.
27. Фомин, И. Порча языка или болезнь роста? / И. Фомин // Русская речь. – 1991. – № 5. – С. 64– 67.
28. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык: лексика / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1977. – 35 с.
29. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1964. – 244 с.
30. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н.Шмелев. – М.: Наука, 1973. – 280 с.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Англо-русский и русско-английский словарь. Электронный словарь Мультитран. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l 1=1&l 2=2&CL=1&a=0. – Загл. с экрана.
2. Дьяков, А. И. Словарь англицизмов русского языка / А. И. Дьяков. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://anglicismdictionary.dishman.ru. – Загл. с экрана.
3. Скляревская, Г. Н. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке : краткий словарь-справочник / Г. Н. Скляревская, Е. Ю. Ваулина. – СПб. : Филол. фак. СПбГУ ; М. : Академия, 2004. – 224 с.
4. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. – М. : Прогресс, 1964– 1973. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer. – Загл. с экрана.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. Апетян, М. К. Особенности русских неологизмов путем заимствования из английского языка / М. К. Апетян // Молодой учёный. – 2014. – № 1 (60).
– С. 670– 671.
2. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке / С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер.
1. Филология. – 2009. – № 5 (42).
– С.178 186.
3. Выскубова, Е. В. О процессах заимствования из английского языка в современном русском языке / Е. В. Выскубова // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты / сост. Г. Д. Ахметова. – Чита, 2012. – С. 198– 200.
4. Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте : дис. … канд. филол. наук / Анатолий Иванович Дьяков. – Новосибирск, 2001. – 291 с.
5. Красоткина, Е. Ю. Место заимствований из английского языка в современном русском языке / Е. Ю. Красоткина // Вестник гуманитарного научного образования. – 2012. – № 11 (25).
– С. 31– 33.
6. Морозова, И. Г. Современные заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации / И. Г. Морозова // Иностранные языки: теория и практика. – 2009. – № 2. – С. 25– 31.
7. Назарова, Е. А. Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке (конец XX – начало XXI вв.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Елена Александровна Назарова. – М., 2008. – 21 с.
8. Новикова, О. О. Процесс прямого лексического заимствования из английского языка в современный русский литературный язык / О. О. Новикова // Человек в мире культуры. – 2014. – Вып. 4. – С. 55– 58.
9. Синицына, Н. Н. Новые заимствования в русском и немецком языках: происхождение и тематическое разнообразие // Н. Н. Синицына // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки. Языкознание. – 2014. – № 10. – С. 108– 115.
10. Яхина, Р. Р. Русский язык XXI века: заимствования из английского языка / Р. Р. Яхина // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. – Новосибирск : Изд-во Новосибир. гос. пед. ун-та, 2011. – С. 117– 122.
список литературы