Содержание

Содержание

Введение……………………………………………………………………………………………3

Глава I. Заимствованная лексика западноевропейского происхождения и её место в истории развития русского литературного языка первой трети XIX века ………………………………………………………………………………………………….. 5

1.1 Понятие заимствованного слова ………………………………………5

1.2 Пути и причины заимствований ……………………………………..9

Глава II. Функционально-стилистическая роль заимствованной лексики………………………………………………………………………………………………..15

2.1 Значение заимствований в художественной речи……………………15

2.2 Функции заимствованной лексики в романе в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин»…………………………………………………………………………………….18

Заключение ……………………………………………………………….28

Список использованной литературы…………………………………….30

Выдержка из текста

Современный русский литературный язык – это явление живое, развивающееся, которое стремится к обновлению своего состава. В процессе изучения современного русского языка остается много вопросов, ответы на которые не до конца остаются понятными, а значит остаются актуальными.

Заимствование – это необратимый процесс во всей языковой системе, в каждом языке, не зависимо от национальной принадлежности и географического положения. Можно сказать, что данный процесс обусловлен, прежде всего, исторически, так как на протяжении многих веков ведётся постоянный экономический, социологический и культурный обмен накопленных человечеством знаний [1, с. 24].

Проблема языковых контактов и заимствований является одной из центральных в исторической лексикологии. Общеизвестно, что заимствование — один из важнейших универсальных источников пополнения лексики любого языка. " Нет и не может быть ни одного чистого не смешанного языкового целого," — писал И.А. Бодуэн де Куртенэ, понимая под "смешением " в узком смысле процесс языковой миграции [3].

Изучение языка Пушкина может дать и даёт много интереснейших фактов как с точки зрения особенностей развития индивидуально-творческого метода Мастера русского слова, так и с точки зрения особенностей развития русского литературного языка в целом, поскольку, по справедливому замечанию В.В. Виноградова «произведения крупных писателей всегда ориентированы на общую систему литературного языка данного времени [7, с. 128].

Известно, что отбор и употребление всех языковых единиц были подчинены поэтом «чувству соразмерности и сообразности» [7, с. 356]; необходимости выполнять в данном тексте определенные стилистические функции, обусловленные темой, типом текста, социальным положением героя, конкретными эстетическими задачами автора.

В настоящей работе материалом для исследования послужил роман в стихах Александра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин».

Объект исследования – лексические заимствования из английского, немецкого и французского языков (как наиболее значимых для русского языка первой трети ХIX века языков-источников), вошедшие в русский язык преимущественно в XVIII – начале XIX веков.

Предметом исследования в данной работе стали семантико-стилистические процессы, связанные с особенностями функционирования анализируемых заимствованных единиц.

Целью исследования было описание заимствованной лексики западноевропейского происхождения в языке Пушкина, а также соотнесение полученных данных с общей картиной функционирования заимствованных единиц; изучение принципов отбора и употребления указанных единиц в романе в стихах «Евгений Онегин».

Постановка цели предполагала решение следующих задач:

1) выявить фактический материал заимствованных слов западноевропейского происхождения, встречающихся в романе в стихах «Евгений Онегин»;

2) рассмотреть семантические особенности конкретных иноязычных единиц;

3) выявить принципы отбора и употребления указанных единиц в языке Пушкина, соотнеся их с требованиями, которые предъявлялись поэтом к западноевропеизмам; обозначить художественные функции этих единиц в романе в стихах «Евгений Онегин».

В процессе анализа собранного материала использовались следующие методы:

— метод лингвистического описания;

— функциональный;

— сравнительно-сопоставительный.

Список использованной литературы

Список использованной литературы

1. Аюпова Л. Л. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте / Л. Л. Аюпова. — Москва : Учпедгиз, 1991. — 61 с.

2. Белинский В. Г. О русских классиках / В. Г. Белинский. — Москва : Художественная литература, 1978. — 525 с.

3. Боженко Л. Н. Заимствованная лексика в современном русском языке [Электронный ресурс] / Л. Н. Боженко. — Режим доступа : http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html, свободный. — Загл. с тит. экрана (дата обращения: 12.04. 2014).

4. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы : пособие для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. — Владивосток : Диалог, 1998. — 215 с.

5. Валгина Н. С. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. — Москва : Логос, 2002. — 528 с.

6. Васильев Н. Л. Варваризмы в языке А. С. Пушкина // Филологические науки. — 2000. — № 2. — С. 99-105.

7. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка 17-19 веков : учебник для вузов филол. фак. / В. В. Виноградов ; предисл. Н. И. Толстой ; послесл. В. П. Вомперский. — 3 — е изд. — Москва : Высшая школа, 1982. — 528 с.

8. Виноградов В. В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка / В. В. Виноградов. — Москва ; Ленинград : Академия, 1935. — 460 с.

9. Винокур Г. О. О языке художественной литературы : учебное пособие для вузов / Г. О. Винокур. — Москва : Высшая школа, 1991. — 448 с.

10. Вопросы современного русского литературного языка . Вып. 6 / под ред. А. М. Чепасовой ; Челябинский гос. пед. ин-т. — Челябинск : Изд-во Челябинского пед. ин-та, 1973. — 184 с.

11. Гак В. Г. Язык Пушкина и французский язык // Вопросы языкознания. — 2000. — № 2. — С. 79-89.

12. Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка : учебное пособие для вузов по специальности "Журналистика" / И. Б. Голуб. — 2-е изд., перераб. и доп. — Москва : Высшая школа, 1986. — 336 с.

13. Гордеева Л. П. Пилюля, педант, фреза… : галлицизмы у А. С. Пушкина / Л. П. Гордеева // Русская речь. — 2012. — № 2. — С. 86-94.

14. Григорян Э. А. «Чужой» язык в русской литературе // Русская речь. — 1997. — № 4. — С. 73 — 77.

15. Гуковский Г. А. Пушкин и проблемы реалистического стиля / Г. А. Гуковский. — Москва : ОГИЗ : Гослитиздат, 1948. — 435 с.

16. История лексики русского литературного языка конца XVII — начала XIX века / отв. редактор Ф. П. Филин. — Москва : Наука, 1981. — 374 с.

17. Калинин А. В. Лексика русского языка : учебное пособие / А. В. Калинин. — 2-е изд. — Москва : МГУ, 1971. — 232 с.

18. Кашковская М. В. Французская лексика в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» и вопросы её перевода на английский язык / М. В. Кашковская // Пушкин : сборник научных трудов. — Москва : Изд-во МГУ, 1999. — С. 133 — 151.

19. Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка / Е. Г. Ковалевская. — Москва : Просвещение, 1992. — 303 с.

20. Колосова H. A. Французский язык в идейно-стилевой системе пушкинских произведений / H. A. Колосова. — Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1984. — 143 с.

21. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе / В. Г. Костомаров. — Москва : Изд-во Московского университета, 1971. — 268 с.

22. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов : ок. 25 000 слов и словосочетаний / Л. П. Крысин. — 3-е изд., стереотип. — Москва : Русский язык, 2001. — 856 с.

23. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни / Л. П. Крысин ; отв. ред. В. В. Виноградов. — Москва : Наука, 1968. — 312 с.

24. Крысин Л. П. Словообразование или заимствование? Заимствования в русском языке / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. — 1997. — № 6. — С. 84-88.

25. Лотман Ю. М. Пушкин : биография писателя ; статьи и заметки 1960 — 1990 ; "Евгений Онегин" : комментарий / Ю. М. Лотман ; вступ. ст. Б. Ф. Егорова. — Санкт-Петербург : Искусство-СПБ, 1999. — 847 с.

26. Макаров В. В. Об использовании неассимилированной и иноязычной лексики в произведениях Пушкина / В. В. Макаров // Ученые записки Калининского государственного педагогического института им. М. И. Калинина. Т. 19, вып. 2, 1957. — 276 с.

27. Макеева Е. В. О "милых галлицизмах" и об "истинном вкусе" : некоторые наблюдения за употреблением заимствованной лексики западноевропейского происхождения в языке А. С. Пушкина / Е. В. Макеева // Русская словесность. — 2010. — № 5. — С. 60-64.

28. Онегинская энциклопедия : в 2 т. Т. 1 : А-К / под ред. Н. И. Михайловой. — Москва : Русский путь, 1999. — 576 с.

29. Попова М. А. О семантическом аспекте заимствований / М. А. Попова // Русская речь. — 2007. — № 6. — С. 53-55.

30. Пушкин А. С. Евгений Онегин : роман в стихах / А. С. Пушкин ; худож. Н. Кузьмин ; примеч. А. С. Пушкина. — Москва : Детская литература, 2001. — 208 с.

31. Самсонов Н. ПУШКИН и иноязычная лексика [Электронный ресурс] / Н. Самсонов. — Режим доступа : http://ilin-yakutsk.narod.ru/1999-12/16.html, свободный. — Загл. с тит. экрана (дата обращения: 28.03. 2014).

32. Сорокин Ю. С. Основные принципы и источники исторического словаря русского литературного языка XIX века / Ю. С. Сорокин // Очерки по исторической лексикологии русского языка. Памяти Ю. С. Сорокина / отв. ред. З. М. Петрова. — Санкт-Петербург : Наука, 1999. — С. 29-39.

33. Словарь языка Пушкина : в 4 т. Т. 2 : З-Н / отв. ред. В. В. Виноградов ; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — Москва : Азбуковник, 2000. — 1088 с.

34. Кашковская М. В. Французская лексика в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» и вопросы её перевода на английский язык / М. В. Кашковская // Пушкин : сборник научных трудов. — Москва : Изд-во МГУ, 1999. — С. 133 — 151.

35. Стрельцов А. А. Заметки о заимствованиях / А. А. Стрельцов // Русская речь. — 2013. — № 2. — С. 61-65.

36. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика : учебное пособие для вузов / Б. В. Томашевский ; вступ. ст. Н. Д. Тамарченко. — Москва : Аспект Пресс, 1999. — 334 с.

37. Чернец Л. В. Иноязычная речь в художественном произведении / Л. В. Чернец // Русская словесность. — 2004. — № 7. — С. 6-12.

38. Шанский Н. М. По страницам «Евгения Онегина» / Н. М. Шанский. — Москва : Дрофа, 2005. — 172 с.

39. Щитова О. Г. Функциональная природа иноязычных средств в художественном тексте / О. Г. Щитова, Л. Т. Некрасова // Художественный текст и языковая личность: проблемы изучения и обучения. — Томск, 2001. — С. 120-127.

Похожие записи