Пример готовой курсовой работы по предмету: Лексикология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Отражение процесса использования иноязычной лексики в современной медиакультуре 6
1.1 Современные причины проникновения иноязычной лексики 6
1.2 Влияние иноязычной лексики на полилингвальность 7
Глава 2. Особенности адаптации английских заимствований в компьютерной сфере 12
2.1 Подходы к классификации заимствованной лексики 12
2.2 Основные приемы перехода английской безэквивалентной лексики в сфере компьютерных технологий 18
Заключение 24
Список литературы 26
Содержание
Выдержка из текста
Научная новизна исследования состоит в рассмотрении особенностей передачи английских профессионализмов современном компьютерном жаргоне при переводе на русский язык на примере молодежных сериалов.
Теоретической основой данной работы послужили труды таких исследователей как В.М. Аристова, Л.М. Баш, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Е.А. Громова, Б.А. Ильиш, И.М. Крейн, Л.П. Крысин, В.П. Секирин, Ю.С. Сорокин, Э. Хауген, Е.В. Шепелева, A.A. Baugh, J. Derocquigny, G. MсKnight, W. Skeat, M.A. Toller и др.
- сопоставление текстов перевода и оригинала и определение способов передачи английской разговорной лексики средствами русского литературного языка.Объект исследования в рамках данной курсовой работы: анализ способов перевода разговорной английской лексики на русский язык на примере произведений англоязычных авторов.
Цели и задачи работы обусловили ее структуру. Работа состоит из введения, где обосновывается актуальность исследования, определяются цели и задачи исследования, а также предмет и объект исследования; двух глав – одной теоритической и одной практической.
Реальное же распространение английского языка среди населения Земли значительно шире: каждый седьмой житель нашей планеты владеет английским. В нашей стране большинство исследователей четко разграничивают и характеризуют два варианта английского языка: британский и американский (хотя имеются также отдельные исследования, описывающие и другие варианты, в частности, канадский, австралийский).
Уже давно доказано, что чем позже ребенок начинает изучать иностранный язык, тем сложнее проходит процесс обучения, хотя, на мой взгляд, необходимо рассматривать этот аргумент в ракурсе индивидуальных способностей каждого ребенка.Целью данной работы является разработка методики преподавания английского языка с 1 класса средней школы, способствующая преодолеть ребенку, освещаемые в моей курсовой работе трудности на пути изучения английского языка.
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
В работе используется совокупность методов и исследовательских приемов дефиниционного, компонентного, контекстуального, сопоставительного и концептуального анализа. Теоретическую базу работы составили лингвистические труды по лексикологии исследователей Г.Б. Антрушиной, О.В. Афанасьевой, Н.Н. Морозовой, И.В. Арнольда, Л. Блумфилда, Н.М. Шанского, а также работы, посвященные проблеме англоязычных заимствований лингвистов Н.С. Авиловой, В.В. Акуленко, В.М. Аристовой, М.А. Брейтера, Т.В. Груницкой, А.И. Дьякова, О.В. Ильиной, Л.П. Крысина, В.Б. Лебедева, А.И. Мельниковой, Е.В. Урынсон и др. Материалом исследования являются примеры новейших английских заимствований, употребляемые в различных сферах современной российской жизни.
– рассмотреть историю возникновения и английского языка, выявить причины и предпосылки его восприимчивости к иноязычной лексики, исторические механизмы заимствования и адаптации заимствованных слов в лексике;
- рассмотреть современное состояние лексики английского языка, выявить стандарт и норму английского языка;
- выявить, каким образом изменения в британском обществе повлияли на изменение нормы английского языка и расширения его лексического состава;
Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других ……………….
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц языка мы обращались к большому англо-русскому словарю под редакцией Н.В. Адамчика, этимологическому словарю Скита (Skeat W., 1901), к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.), интернет-словарям английского языка http://www.yourdictionary.com, http://www.thefreedictionary.com, электронному словарю древнеаглийского языка http://home.comcast.net/~modean 52/oeme_dictionaries.htm.
Список литературы
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии/ Н.Н. Амосова. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963. – 280 с.
2. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В. Арнольд. — М.: Просвещение, 1990. – 180 с.
4. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английскомязыках и вопросы создания русско английского словаря : ди: … д-ра филол. наук. М., 1993. – 322 с.
5. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии/ В.Л. Архангельский. — Ростов-на-Дону, 1964. – 225 с.
6. Беляева Е.И. Функционально-семантическое поле модальности в английском и русском языках/ Е.И. Беляева. – Воронеж, 1985. – 280 с.
7. Борисова-Лукашапец Е.Г. 1982 Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов): М., 1992. – 236 c.
8. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – с. 142-150.
9. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
10. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
11. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
12. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.- 333 с.
13. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999. – 180 с.
14. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискур:
- Волгоград: Перемена, 2002. – 220 с.
15. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
16. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
17. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. 2008 г. – 280 с.
18. Кубрякова Е. :, Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
19. Кулажко : А. Англоязычные заимствования как основной способ образования компьютерного сленга [Текст]
/ : А. Кулажко // Молодой ученый. — 2012. — № 7. — с. 158-160.
20. Мартинек : В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. – с. 130-134.
21. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
22. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
23. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002. – 280 с.
24. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005. – 280 с.
25. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с. 34-36.
26. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
27. Степанов Ю. : Константы: Словарь русской культуры. М. 1997.
28. Смирнов Д. Компьютерный жаргон от Сталина до наших дней/ Комсомольская правда № от 04.09.2008 г.
29. Телия В. Н. Русский компьютерный жаргон: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
30. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с. 141-144.
список литературы