Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава 1 Научно-теоретические основы исследования фразеологизмов в лингвистике 6
1.1 Определение фразеологической единицы и ее отличия от свободных словосочетаний 6
1. 2 Классификация фразеологизмов и типы устойчивости 11
Глава 2 Анализ перевода английских фразеологизмов с онимами 20
2.1 Фразеологизмы с компонентами топонимами 20
2.2. Фразеологизмы с компонентом антропонимом 29
Заключение 35
Список использованной литературы 37
Приложение А 40
Выдержка из текста
Введение
Современная фразеология переживает период динамичного развития. Пристальное внимание в трудах исследователей уделяется структурным и семантическим характеристикам фразеологических единиц (ФЕ), вопросам их вариантности и внутренней формы, проблемам перевода фразеологических единиц на иностранный язык.
Кроме того, хотелось бы отметить тенденцию к полному исчезновению существовавшего ранее в комплексе наук о русском языке запрета на систематическое исследование отдельных нелитературных языковых образований, в связи с этим появилась возможность тщательно анализировать накопленный языковой материал.
Настоящее исследование посвящено выявлению и описанию основных особенностей перевода онимическихфразеологизмов в современном английском языке.
В настоящее время представляется перспективным изучение специфики фразеологии на фоне языковых единиц, отличающихся повышенной социальностью, связью с жизнью общества. К таким единицам можно отнести собственные имена, поскольку они являются особенностью языков всех времен и народов и способны многое рассказать о прошлом и настоящем народа – носителя языка.
Актуальность исследования перевода английских ФЕ с онимическим компонентом обусловлена антропоцентрическим направлением в языкознании, в рамках которого наглядно демонстрируется связь языка, человека, носителя данного языка и культуры, а также увеличением внимания в лингвистической науке к сопоставительному изучению проблем соотношения структурно-семантической специфики, устойчивости и воспроизводимости фразеологических единиц.
Актуальность лингвистической проблематики предопределила выбор объекта и предмета нашего исследования.
Объектомнастоящей работы являются английские фразеологизмы с онимическим компонентом.
Предметом исследования является вопрос о проблеме перевода и его реализации при передаче с английского на русский язык ФЕ с онимическим компонентом.
Цельюнастоящего исследования является выявление особенностей реализации перевода фразеологизмов с онимическим компонентом.
Достижение цели исследования потребовало последовательного решения следующего ряда задач:
- дать определение понятию «фразеологическая единица», рассмотреть базовые особенности понятия ФЕ в трудах отечественных и зарубежных ученых;
- установить характерные признаки ФЕ, основываясь на предложенных учеными классификациях и типах устойчивости;
- изучить специфику перевода фразеологических единиц, проанализировать основные типы межъязыковых отношений ФЕ;
Материалом исследования послужили одноязычные и двуязычные словари. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
Теоретическая значимостьисследованиязаключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы передачи английских фразеологизмов с онимическим компонентом при их переводе на русский язык; установить степень универсальности и специфичности семантики фразеологических единиц, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики. Теоретические результаты исследования могут быть использованы при описании других фразеологических корпусов неблизкородственных языков.
Методы исследования:описательный метод; метод сплошной выборки материала, а также метод компонентного анализа и метод компарации.
Практическая ценностьисследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения и межкультурной коммуникации. Кроме того, полученные результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа фразеологии неблизкородственных языков.
Теоретическая базанашего исследования основывается на трудах таких известных учёных и исследователей, как Арнольд И.В., Комиссаров В.Н., Кунин А.В., Никитин В.М., Смирницкий А.И., Стернин И. А., Кубрякова Е.С., Вежбицка А., Верещагин Е.М. и др.
Структура исследования. Композиция данной дипломной работы определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; теоретическая и практическая значимость работы; определяются материал, объект, предмет и методика исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи.
В первой главе исследования даётся определение фразеологической единице, предпринимается попытка классифицировать ФЕ и описать ключевые особенности фразеологических сравнений.
Во второй главе рассматриваются особенности перевода ФЕ с онимическим компонентом.
В заключении кратко подводятся итоги исследования.
Список использованной литературы содержит ссылки на источники, которые были использованы в ходе написания данной работы.
В Приложении А представлен блок примеров, которые отобраны в рамках данной работы.
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии [Текст]
/ Н. Н. Амосова. – М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2010.
2. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке [Текст]
/ В. Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону, 1964.
3. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники [Текст]
/ А. М. Бабкин. – Л., 1970.
4. Балли Ш. Французская стилистика: пер. с фр./ К.А. Долинина [Текст]
/ Ш. Балли. – М.: Феникс, 1961. – 25с.
5. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства [Текст]
/ Ф. И. Буслаев. – СПб: Академия фундаментальных исследований, 2011.
6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание [Текст]
/ А. Вежбицкая. – М., 1996.
7. Виноградов В. В. О теории художественной речи [Текст]
/ В. В. Виноградов. – М., 1971.
8. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // ВЯ [Текст]
/ Д. О. Добровольский. 1997. – № 6.
9. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / Жуков В. П.; изд. 4-е.– М., 1991.– С. 11.
10. Кунин А. В. Английская фразеология [Текст]
/ А. В. Кунин. — М.: Международные отношения, 1996.
11. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка [Текст]
/ А. В. Кунин. – М., 1972.
12. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы [Текст]
/ Д. Г. Мальцева. — М.: Высш. школа, 1991.
13. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию [Текст]
/ В. А. Маслова. – М., 2001.
14. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб.пособие. 4-е изд., перераб. и доп. [Текст]
/ Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2007.
15. Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Учеб. Пособие [Текст]
/ Л. И. Ройзензон. — Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 2003
16. Саркисова Л.Н. Фразеологизм как единица языка [Текст]
/ Л. Н. Саркисова. — М., 1966.
17. Свиридова Л. Ф. Шеспиризмы в современном англ. языке // Учен. Зап [Текст]
/ Л. Ф. Свиридова.
1. гоМГПИИЯ, 1969.
18. Смит, Л. П. Фразеология английского языка. [Текст]
/ Л. П. Смит. – М. : Дрофа, 1998. – 158 с.
19. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст]
/ В. Н. Телия. – М., 1996.
20. Телия В. Н. Русская фразеология [Текст]
/ В. Н. Телмя. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1986.
21. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль [Текст]
/ И. И. Чернышева. — 1993. — с.26 — 31
22. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд[Текст]
/ Н. М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1969.
23. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка/ С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974.
24. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка/ А.И. Молоткова. — Л., 1977. — 284с.
25. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка./ Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко Э.В. – Киев: Вища Школа, 1984.
26. Розенталь Д.Э. Русский язык/ Д.Э. Розенталь. – М., 1972.
27. Sonomura M. O. Idiomaticity in the Basic Writing of American English. PeterLang. — NewYork, 1995.
Словари и справочники
1. Brewer Ebenezer Cobham. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Centenary edition. Fifth impression (corrected).
CassellA London, 1977.
2. Collins V. H. A Book of English Idioms with Explanations. L., New York; Toronto, 1958.
3. Longman Dictionary of English Idioms. Bath.: Pitman Press, 1980.
4. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. Random House, № 4, 1995.
5. Manser M. N. A Dictionary of Contemporary Idioms. London, 1983.
6. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow, 1983.
7. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1956