Содержание

Содержание

Введение 3

Глава 1 Научно-теоретические основы исследования фразеологизмов в лингвистике 6

1.1 Определение фразеологической единицы и ее отличия от свободных словосочетаний 6

1. 2 Классификация фразеологизмов и типы устойчивости 11

Глава 2 Анализ перевода английских фразеологизмов с онимами 20

2.1 Фразеологизмы с компонентами топонимами 20

2.2. Фразеологизмы с компонентом антропонимом 29

Заключение 35

Список использованной литературы 37

Приложение А 40

Выдержка из текста

Введение

Современная фразеология переживает период динамичного развития. Пристальное внимание в трудах исследователей уделяется структурным и семантическим характеристикам фразеологических единиц (ФЕ), вопросам их вариантности и внутренней формы, проблемам перевода фразеологических единиц на иностранный язык.

Кроме того, хотелось бы отметить тенденцию к полному исчезновению существовавшего ранее в комплексе наук о русском языке запрета на систематическое исследование отдельных нелитературных языковых образований, в связи с этим появилась возможность тщательно анализировать накопленный языковой материал.

Настоящее исследование посвящено выявлению и описанию основных особенностей перевода онимическихфразеологизмов в современном английском языке.

В настоящее время представляется перспективным изучение специфики фразеологии на фоне языковых единиц, отличающихся повышенной социальностью, связью с жизнью общества. К таким единицам можно отнести собственные имена, поскольку они являются особенностью языков всех времен и народов и способны многое рассказать о прошлом и настоящем народа – носителя языка.

Актуальность исследования перевода английских ФЕ с онимическим компонентом обусловлена антропоцентрическим направлением в языкознании, в рамках которого наглядно демонстрируется связь языка, человека, носителя данного языка и культуры, а также увеличением внимания в лингвистической науке к сопоставительному изучению проблем соотношения структурно-семантической специфики, устойчивости и воспроизводимости фразеологических единиц.

Актуальность лингвистической проблематики предопределила выбор объекта и предмета нашего исследования.

Объектомнастоящей работы являются английские фразеологизмы с онимическим компонентом.

Предметом исследования является вопрос о проблеме перевода и его реализации при передаче с английского на русский язык ФЕ с онимическим компонентом.

Цельюнастоящего исследования является выявление особенностей реализации перевода фразеологизмов с онимическим компонентом.

Достижение цели исследования потребовало последовательного решения следующего ряда задач:

— дать определение понятию «фразеологическая единица», рассмотреть базовые особенности понятия ФЕ в трудах отечественных и зарубежных ученых;

— установить характерные признаки ФЕ, основываясь на предложенных учеными классификациях и типах устойчивости;

— изучить специфику перевода фразеологических единиц, проанализировать основные типы межъязыковых отношений ФЕ;

Материалом исследования послужили одноязычные и двуязычные словари. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.

Теоретическая значимостьисследованиязаключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы передачи английских фразеологизмов с онимическим компонентом при их переводе на русский язык; установить степень универсальности и специфичности семантики фразеологических единиц, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики. Теоретические результаты исследования могут быть использованы при описании других фразеологических корпусов неблизкородственных языков.

Методы исследования:описательный метод; метод сплошной выборки материала, а также метод компонентного анализа и метод компарации.

Практическая ценностьисследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения и межкультурной коммуникации. Кроме того, полученные результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа фразеологии неблизкородственных языков.

Теоретическая базанашего исследования основывается на трудах таких известных учёных и исследователей, как Арнольд И.В., Комиссаров В.Н., Кунин А.В., Никитин В.М., Смирницкий А.И., Стернин И. А., Кубрякова Е.С., Вежбицка А., Верещагин Е.М. и др.

Структура исследования. Композиция данной дипломной работы определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; теоретическая и практическая значимость работы; определяются материал, объект, предмет и методика исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи.

В первой главе исследования даётся определение фразеологической единице, предпринимается попытка классифицировать ФЕ и описать ключевые особенности фразеологических сравнений.

Во второй главе рассматриваются особенности перевода ФЕ с онимическим компонентом.

В заключении кратко подводятся итоги исследования.

Список использованной литературы содержит ссылки на источники, которые были использованы в ходе написания данной работы.

В Приложении А представлен блок примеров, которые отобраны в рамках данной работы.

Список использованной литературы

Список использованной литературы

1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н. Н. Амосова. – М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2010.

2. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке [Текст] / В. Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону, 1964.

3. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники [Текст] / А. М. Бабкин. – Л., 1970.

4. Балли Ш. Французская стилистика: пер. с фр./ К.А. Долинина [Текст] / Ш. Балли. – М.: Феникс, 1961. – 25с.

5. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства [Текст] / Ф. И. Буслаев. – СПб: Академия фундаментальных исследований, 2011.

6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. – М., 1996.

7. Виноградов В. В. О теории художественной речи [Текст] / В. В. Виноградов. – М., 1971.

8. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // ВЯ [Текст] / Д. О. Добровольский. 1997. – № 6.

9. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / Жуков В. П.; изд. 4-е.– М., 1991.– С. 11.

10. Кунин А. В. Английская фразеология [Текст] / А. В. Кунин. — М.: Международные отношения, 1996.

11. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка [Текст] / А. В. Кунин. – М., 1972.

12. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы [Текст] / Д. Г. Мальцева. — М.: Высш. школа, 1991.

13. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию [Текст] / В. А. Маслова. – М., 2001.

14. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб.пособие. 4-е изд., перераб. и доп. [Текст] / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2007.

15. Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Учеб. Пособие [Текст] / Л. И. Ройзензон. — Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 2003

16. Саркисова Л.Н. Фразеологизм как единица языка [Текст] / Л. Н. Саркисова. — М., 1966.

17. Свиридова Л. Ф. Шеспиризмы в современном англ. языке // Учен. Зап [Текст] / Л. Ф. Свиридова. 1- гоМГПИИЯ, 1969.

18. Смит, Л. П. Фразеология английского языка. [Текст] / Л. П. Смит. – М. : Дрофа, 1998. – 158 с.

19. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. – М., 1996.

20. Телия В. Н. Русская фразеология [Текст] / В. Н. Телмя. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1986.

21. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль [Текст] / И. И. Чернышева. — 1993. — с.26 — 31

22. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд[Текст] / Н. М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1969.

23. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка/ С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974.

24. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка/ А.И. Молоткова. — Л., 1977. — 284с.

25. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка./ Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко Э.В. – Киев: Вища Школа, 1984.

26. Розенталь Д.Э. Русский язык/ Д.Э. Розенталь. – М., 1972.

27. Sonomura M. O. Idiomaticity in the Basic Writing of American English. PeterLang. — NewYork, 1995.

Словари и справочники

1. Brewer Ebenezer Cobham. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Centenary edition. Fifth impression (corrected). CassellA London, 1977.

2. Collins V. H. A Book of English Idioms with Explanations. L., New York; Toronto, 1958.

3. Longman Dictionary of English Idioms. Bath.: Pitman Press, 1980.

4. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. Random House, № 4, 1995.

5. Manser M. N. A Dictionary of Contemporary Idioms. London, 1983.

6. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow, 1983.

7. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1956

Похожие записи