Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
1. Введение 2
Глава 1.Залоговые отношения в современном английском языке 5
1.1. Категория залога в английском языке 5
1.2. Формы выражения залога 11
Глава
2. Образование залогов в английском языке 15
2.1. Образование действительного залога 15
2.1. Формы глагола в страдательном залоге 17
2.3 Средний залог в английском языке 20
Глава
3. Сравнительная характеристика залоговых форм в русском и английском языках 23
3.1. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 23
3.2. Особенности перевода страдательного залога на русский язык 26
Заключение 30
Список использованных источников и литературы 31
Выдержка из текста
1. Введение
Актуальность темы исследования. Русский язык всегда считался по праву одним из самых сложных языков – «великий и могучий» и с таким трудом поддающийся для изучения иностранцам. Но при изучении других языков начинаешь понимать, что в каждом есть свои особенности, а если обратиться к классике, то вообще довольно сложно разобраться в том, что в данном тексте написано, пока не поднаберешься опыта. Например, те кто впервые начинают изучать Шекспира задаются вопросом, сколько всего времён в английском языке и действительно ответить на этот вопрос довольно сложно. Так же сложно понять порой значение страдательного и действительного залога.
Сложность опять же заключается в том, что с первого раза и не сориентируешься в том количестве временных форм пассивного и активного залога, которые нам предлагает современный английский.
Залог английского языка по сути является той же формой глагола, которая указывает на то, чем в данном случае является подлежащее – производителем или объектом действия, которое выражено сказуемым. Как было сказано выше, в английском языке существует два вида залога: Действительный – the Active Voice и Страдательный – the Passive Voice
За время своего существования грамматика английского языка прошла множество этапов развития, ведь язык — это единое целое, и если в речи заменяется, модифицируется одно слово за ним последуют и другие изменения. Что касается залогов английского, то они также прошли процедуру трансформации, приняли более упрощенную форму. При этом необходимо понимать, что залог является по сути категорией глагола и основана с учетом семантических и морфологических особенностей. В семантическом плане данная категория характеризуется возможностью несовпадения логической и синтаксической цепочки. А морфология как раз отвечает за образования действительного и страдательного залоговых форм. Помимо этого, категория залога также связана с категорией переходности глаголов, но в современном английском данное разграничение встречается довольно редко.
В действительности, развитие английского языка способствовало его упрощению и более доходчивому пониманию. Хотя при этом английская грамматика не утратила своих особенностей. Именно этим и продиктована необходимость более глубокого изучения данной тематики. Стремление охарактеризовать произошедшие изменения, а также сравнить современные особенности залогов английского языка с русским языком и стали причиной нашего исследования.
Цель исследования: рассмотреть действительный и страдательный залоги, сравнить полученные знания с грамматикой русского языка.
Задачи исследования:
• Рассмотреть понятие категория залога в английском языке
• Описать действительный, страдательный и средний залог
• Привести примеры существующих категорий залога
• Провести сравнительный анализ между грамматикой русского и английского языка по данному вопросу.
Объектом исследования является залог как категория глагола в современном английском языке
Предметом исследования является особенности страдательного и действительного залога английского языка
Теоретическая значимость данного исследования заключается в характеристике категорий и форм залогов в современном английском языке, а также возможность сравнение данных форм с особенностями грамматики русского языка.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты, полученные в ходе исследования в дальнейшем можно использовать при преподавании в школе по таким темам, как «Категория английского языка», «Формы залога» и «Отличительные особенности русской и английской грамматики».
Примеры, приведённые в ходе выполнения практического задания были взяты из следующих литературных источников:
A. К. Дойль, Р. A. Хайнлайн, Р. Шекли, O. Генри, Б. Шоу, Р. Фокс, С. Кинг, А. Азимов, T. Блэкер, Ш. Лэм, Л. Бэнгз, T. Вольф, Д. Грин, Р. Чешир, Р. К. Олдридж, Э. Палмер, К. Блэйк, П. Броган, Б. Вудворд, Ч. Бернштейн, Р. Дал, Д. Джеймс, С. Вестон, Н. Фьюри. Помимо этого, также приведены пример из статей известных американских журналов: «The Independent», «Daily Telegraph», «Sunday Correspondent», «The Times», «PC World».
В работе использовались следующие методы исследования: сопоставительный, трансформационный, сравнительный, структурированный.
Особенностью данной работы является то, что в ней не только рассматриваются и анализируются категории залоговые формы английского языка, но и приводится сравнительная характеристика залога в английском и русском языках.
Работа состоит из введения, трех глав, которые в свою очередь разделены на 9 параграфов, заключения и списка использованных источников и литературы.
Список использованной литературы
Список использованных источников и литературы
1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.- М.: Высшая школа. 1969. – 187 с.
2. Блох М.Я Теоретическая грамматика английского языка. –М. Высшая школа. – 1983(корректор, 2004) [электронный ресурс]
URL:http://www.multikulti.ru/English/info/English_info_104.html
3. Бурмакина Л.В. Трудности грамматики английского языка. Изд.: ТетраСистемс – 2010. [электронный ресурс]
URL:http://www.knigonosha.net/nauka/inyaz/66099-trudnosti-grammatiki-anglijskogo-yazyka.html
4. Володбко С.М. Неличные формы глагола и страдательный залог: особенности перевода с английского языка на русский. – 2010. [электронный ресурс]
URL:http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/44564/1/58-61.pdf
5. С. А. Дубинко, А. Г. Торжок // Теория и практика перевода – английский язык (для студентов экономических специальностей).
– Минск: БГУ, 2003. [электронный ресурс]
URL:http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=444141
6. Зверховская E.B., Косиченко Е.Ф. Грамматика английского языка, Теория, Практика. – 2010. [электронный ресурс]
URL:http://nashol.com/2013120274728/grammatika-angliiskogo-yazika-teoriya-praktika-zverhovskaya-e-b-kosichenko-e-f-2010.html
7. Михельсон Т. М. Успенская Н. В "Практический курс грамматики английского языка". [электронный ресурс]
URL:http://www.homeenglish.ru/Textmihelson.htm
8. Проблемы лингвистической типологии и структуры языка: Сб. статей / АН СССР, Ин-т языкознания. — Л. : Наука, 1977. – 192 с.
9. Шевченко В.Д. Основы теории английского языка Изд.: СамГАПС (Самара) – Год: 2004 – 72. [электронный ресурс]
URL:http://www.takelink.ru/knigi_uchebniki/nauka_obrazovanie/158528-shevchenko-vd-osnovy-teorii-angliyskogo-yazyka.html