Limitations of Voluntary Guidelines: The Congo Gold Example

Содержание

Введение……………………………………………………………………..3

Копия текста для перевода ……………………………………………………5

Перевод …………………………………………………….11

Выводы …………………………………………………..19

Словарь терминов …………………………………………………………22

Список научной литературы и словарей…………………………………….24

Выдержка из текста

Производственная практика является необходимой частью учебного процесса подготовки квалифицированных специалистов по направлению «Перевод и переводоведение»

Целью прохождения производственной практики является закрепление и конкретизация результатов теоретической подготовки, а также приобретение навыков и умений практической работы в различных областях переводческой деятельности.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

 знакомство с практикой работы переводчика в реальных условиях различных

организаций и компаний;

 совершенствование практических навыков и профессиональных умений, направленных на перевод письменных текстов различных жанров;

 развитие коммуникативных стратегий и тактик, освоение риторических,

стилистических и языковых норм и приемов, принятых в разных сферах, формирование навыков их адекватного использования при решении профессиональных задач;

 выработка навыков языковой ориентации в сфере профессиональной деятельности (развитие мобильности, гибкого отношения к своим обязанностям и к возможностям ротации; овладение профессиональной терминологией и т.д.).

…………….

Таким образом, к основным лексическим сложностям относится поиск эквивалентной лексики, а к грамматическим – сохранение базовых конструкций автора.

Список использованной литературы

1. Democratic Republic of Congo profile // BBC News [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-13286306 Дата обращения 10.12.2012год

……..

14. Терехова Г.В. Теория и практика перевода: Учебное пособие. — Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. — 103 с.

Похожие записи