Содержание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1.ТЕРМИНОЛОГИЯ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ
1.1 Аспекты изучения терминосистем в современной лингвистике
1.2 Идеографическая характеристика когнитивных сфер терминологической системы нефтегазовой отрасли Казахстана
1.3 Первичные способы номинации реалий нефтегазовой отрасли
1.4 Вторичные способы номинации реалий нефтегазовой отрасли
Глава 2.СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИКИ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ
2.1. Метафорический перенос как способ словообразования терминов нефтегазовой отрасли
2.2. Структурная и функциональная характеристика терминов
нефтегазовой отрасли в английском, русском и казахском языках
2.3. Способы образования терминов нефтегазовой отрасли
2.3.1. Морфологические способы терминообразования
2.3.1.1. Суффиксальный способ образования терминов
2.3.1.2. Префиксальный способ образования терминов
2.3.2 Синтактико-морфологические способы терминообразования
2.3.2.1. Конверсия и субстантивация
2.3.2.2. Словосложение
2.3.3 Синтаксический способ образования терминов нефтегазовой
промышленности
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Вопросы исследования терминов, теоретические и практические аспекты становления терминологических систем неизменно привлекают внимание отечественных и зарубежных лингвистов.
В связи с усилением внимания языкознания начала XXI века к исследованию коммуникативно-прагматических характеристик деятельности человека появилась возможность применения прагматического подхода и к исследованию лексического уровня языка. В то же время именно в связи с непрерывным обновлением и расширением лексического состава языка возникает потребность в теоретическом осмыслении постоянно поступающего неологического материала. Вполне закономерен в этом плане всё возрастающий интерес к лингвистическим исследованиям в области терминоведения в целом, и отраслевых терминологий — в частности.
В последнее время ученых интересует и сравнительно-сопоставительный аспект терминосистем разных языков, сложившихся под влиянием русского и английского как языков международного общения, Интерес к этому направлению исследований объясняется формированием новых терминологических систем в разных отраслях науки и производства, что обусловлено стремительным развитием экономик стран постсоветского пространства.
Терминология нефтедобычи, как и вся языковая система в целом, находится в постоянной динамике, в известной мере отражая в своём развитии социальные и экономические явления, происходящие в Казахстане, в России и дальнем зарубежье.
История становления терминов нефтедобычи тесно связана с историей развития нефтяной промышленности. Казахстан, Россия и США – мировые державы, в которых нефтегазовая промышленность развивалась параллельно, это позволяет предположить, что терминосистемы разных стран не могли не испытывать влияние друг друга, в то же время эти системы всё же являются достаточно независимыми, что, несомненно, отражается в наличии своих специфических черт. В этом случае изучение терминологии одной и той же отрасли в разных странах в сравнительном аспекте представляется особенно актуальным.
Формирование современной терминологии нефтяного дела происходит за счет внешних средств номинации объектов (заимствованная лексика) и внутренних номинативных средств, среди которых выделяются семантический, морфологический, синтаксический способы создания терминов [1, с.125].
На современном этапе уже появился ряд работ, посвященных изучению процессов метафоризации терминосистем различных областей знаний: военное дело (А.Г. Рябов), геология (В.В. Овсянникова, А.К. Сулейманова, Е.Ш. Думитру), физика элементарных частиц (М. Хэссе, Р. Хоффман), медицина (С.Л. Мишланова, С.Г.Дудецкая), психология (Д. Брунер, Д. Грудин, Э. Кохран), социология (Р. Браун), археология (Кокорина Ю.Г.), ихтеология (И.Г. Гусева), компьютерный интерфейс (О.В.Галкина), экономика (Е.М.Антонова).
Как известно, в настоящий момент деятельность нефтедобывающих компаний смещена и активно развивается в странах азиатско-тихоокеанского региона. В связи с этим актуальность данной диссертации обусловлена необходимостью всестороннего сравнительно-сопоставительного изучения языковых подсистем (языков для специальных целей) и профессиональных терминосистем в таких языках, как английский (общепризнанный язык мирового общения), русский как язык межнационального общения, казахский как национальный язык специалистов-нефтяников. При этом отметим, что современные тенденции лингвистических изысканий, как это отмечают и многие другие исследователи (Е.С. Кубрякова, Л.В. Ивина, И.Г. Рузин, Н.В. Суперанская, З.Р. Палютина и мн. др.), связаны со смещением акцентов от изучения языка «в самом себе и для себя» к его исследованию в непосредственной связи с сознанием человека, его мышлением, культурой и профессионально-практической деятельностью, т.е. к лингвистике цивилизационной и антропологической, напрямую соотносящейся с когнитивным аспектом языка. В связи с вышеизложенным, исследование проводится с учётом накопленного опыта лингвистической науки в области терминоведения, семасиологии, ономасиологии и когнитивистики.
Диссертационная работа посвящена изучению, описанию, систематизации и многоаспектной классификации, а также освещению особенностей функционирования единиц английской, русской и казахской лексики, относящейся к одной из отраслевых промышленных сфер — сфере нефтегазодобычи.
Объектом исследования выступают терминологические системы исследуемых профессиональных подъязыков нефтегазовой промышленности, а также терминологические единицы и их сочетания как неотъемлемая часть национальной корпоративной культуры специалиста исследуемой отрасли промышленного производства. Корпус исследованной лексики составил более 2800 лексических единиц.
Предметом исследования являются лингвистические (номинативные, структурные, функционально-стилистические), а также экстралингвистические особенности современных профессиональных подъязыков нефтегазовой отрасли промышленного производства.
Работа проводится с целью выявления национальных и языковых особенностей формирования, развития и функционирования профессиональной терминосистемы, структурно-семантических, номинативно-мотивационных и функциональных свойств терминов нефтегазовой отрасли, а также построения идеографической парадигматики терминологических единиц в исследуемых английском, русском и казахском языках.
Для реализации данной цели исследования необходимо решение следующих задач:
- проанализировать существующие в современной лингвистике подходы к анализу понятий «термин», «терминология», «терминосистема»;
- определить состав и структурные особенности терминосистем нефтегазовой отрасли в исследуемых подъязыках, рассмотреть особенности их формирования и развития;
- охарактеризовать изученные области терминологического состава как основу идеографического описания исследуемых национальных терминосистем в рамках когнитивных сфер и определить их предметно-тематическую структуру;
- изучить семантические, формально-структурные и словообразовательные особенности единиц изучаемых терминосистем;
- установить наиболее продуктивные модели терминообразования;
- исследовать возможности сопоставляемых языков для формирования терминосистем нефтегазовой отрасли промышленности, соотношения в них национальных и интернациональных элементов;
- установить возможные межъязыковые соответствия и степени эквивалентности средств номинации в профессиональных подъязыках;
составить многоязычный профессиональный словарь нефтегазовой отрасли.
Решение поставленных в исследовании задач обусловило комплексное применение соответствующих методов исследования изучаемого материала. Это лингвистические методы (метод сопоставительного анализа, метод изучения словарных дефиниций, метод лексикографического описания терминологической лексики, метод компонентного анализа – для описания семантической структуры исследуемых единиц, метод наблюдений над языковым материалом); общенаучные методы (аналитический метод для анализа научной и научно-методической литературы по теме исследования); статистический метод (для определения количества лексических единиц в составе рассматриваемой терминологии).
Языковой материал извлекался из текстов научных монографий, отраслевых периодических журналов, учебников по нефтегазовому делу методом сплошной выборки.
Методологической основой исследования является идеографический подход, изложенный в монографии проф. А.Г. Шайхулова (2001).
Наряду с этим мы обратились к работе Л.З. Самигуллиной, в которой предлагается идеографическая характеристика терминов нефтегазовой отрасли. Исследовательский подход Л.З.Самигуллиной мы используем применительно к нашему материалу.
Материалом исследования послужили как собранные нами фактологические данные, так и тексты научных монографий по нефтегазовой тематике, отраслевые периодические журналы («Нефтегазовое дело», «Oil and Gas Journal», «Нефтегазовая вертикаль», «Геология нефти и газа»), специальные словари нефтегазовых терминов: «Англо-русский политехнический словарь» (1971), «Англо-русский словарь по нефтепромысловому делу» (1963), «Англо-русский терминологический словарь по геологопоисковому бурению» (1963), «Англо-русский словарь по нефти и газу» (1998), «Англо-русский словарь по бурению и заканчиванию скважин» (1991), «Русско-английский нефтепромысловый словарь» (1982), «Словарь по геологии нефти и газа» (1988), «Справочная книга по добыче нефти» (2012), «Мұнай-газ терминдерінің орысша-қазақша сөздігі» (2011), «Қазақша-ағылшынша сөздік» (2008) и др.
Новизна применяемого нами исследовательского подхода заключается в том, что впервые опыт ученых по построению идеографической парадигматики терминологических единиц национальных терминосистем нефтегазовой промышленности типологически и генетически различных языков, а также описание терминов нефтегазовой промышленности в рамках когнитивных сфер «Природа», «Человек», «Общество», «Познание» осуществляется с привлечением лексического материала казахского языка.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что выявленные закономерности формирования, функционирования и взаимного влияния исследуемых терминосистем, определение их национальной специфики позволили очертить тенденции, характерные для функционирования и развития изучаемых профессиональных подъязыков, а также предложить опыт составления Trilingual Oil and Gas Dictionary («Трехъязычный (русско-казахско-английский) словарь нефтегазовой промышленности»)
Практическая ценность данной работы заключается в возможности использования её материалов и результатов как в процессе международного и межнационального общения работников, при преподавании иностранных языков специалистам нефтегазовой отрасли, при переводе специализированной литературы, разработке спецкурсов по терминоведению и переводоведению, так и при проведении работ по упорядочению терминологии [2,с.19].
Теоретическую и методологическую основу исследования составляют научные концепции, разработанные в рамках следующих научных направлений: теории термина (К.Я. Авербух, Л.М. Алексеева, Н.В. Васильева, Е.И. Голованова, С.В. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Л.К. Кондратюкова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, С.Л. Мишланова, Н.В. Подольская, В.Н. Прохорова, А.В. Суперанская, А.В. Татаринов, С.Д. Шелов, и др.); теории когнитивной лингвистики (Л.В. Ивина, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.Ф. Новодранова, Ч. Филлмор и др.); идеографического подхода в языкознании (А.С. Герд, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, А.А. Уфимцева и др.); лексической семантики и общей теории языка (Л.М. Васильев, В.Л. Ибрагимова, С.Г. Шафиков) психолингвистики (А. Вежбицкая, А.А. Леонтьев и др.); философии языка (В. Фон Гумбольдт, А.А. Потебня, П.А. Флоренский и др.).
В целях раскрытия темы диссертационного исследования были изучены работы известных казахских языковедов А. Байтурсынулы, К.Жубанова, А.Т. Кайдарова – по общим проблемам терминологии; У.Айтбаева – по терминообразованию; Б. Калиева – по лексико-семантической системе, по проблемам терминосистемы; Т. Жанузакова – по ономастике; Ш. Курманбайулы – по проблемам терминизации казахской лексики и других, посвящённые исследованию отраслевых терминологий.
Основные положения исследования, выносимые на защиту.
1. Процесс образования и наполнения лексемами профессионального дискурса нефтегазовой отрасли в русском, казахском и английском языках происходит на основе следующих принципов:
- при активном участии синтаксических и словообразовательных ресурсов каждого конкретного языка – опоры на собственные языковые средства;
- принципа перевода терминов (заимствования, кальки);
- принципа объединения (синтез достижений различных сопряжённых отраслей – как общенаучных, так и узкопрофессиональных.
2. Лексическое наполнение профессионального дискурса специалистов нефтегазовой отрасли происходит за счёт общенаучной, межотраслевой лексики, собственно терминов, профессионализмов и номенклатурных лексических единиц.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования получили отражение в следующих публикациях:
1. Основные принципы и способы номинации лексики нефтегазовой отрасли// Вестник Актюбинского университета имени С.Баишева. — № 4. — 2015. — С.44-49.
2. Некоторые аспекты изучения терминосистем в современной лингвистики// Молодежь и наука: настоящее и будущее: Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов. Актобе, 17-18 апреля 2015 г. — Актобе, АУ им.С.Баишева,2015. –С.134-139.
3. По результатам исследования подготовлен Trilingual Oil and Gas Dictionary (Трехъязычный (русско-казахско-английский) словарь нефтегазовой промышленности).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
Список использованной литературы
Нургуль, далее где надо — сама исправь по образцу.
Список литературы
1. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В.Н. Прохорова. – М.: Филологический факультет МГУ им М.В. Ломоносова, 1996. -125 с.
2. Сифоров, В.И. Методологические аспекты терминологической работы (из опыта КНТТ) / В.И. Сифоров, Т.Л. Канделаки // Международный симпозиум «Теоретические и методологические вопросы терминологии». М.,год? – С.?-?.
3. Ефремова, Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка /Т.Ф. Ефремова. — [Электронный ресурс].
- Режим доступа: URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/264230, свободный. — загл. с экрана. — данные соответствуют 27.03.2016.
4. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая российская энциклопедия. Спб.: НориНТ, 2002. — ?? с.
5. Флоренский, П.А. Термин / П.А.Флоренский // Вопросы языкознания. – 1989. — № 1. – С. 121-133.
6. Лотте, Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно -технических терминов/ Д.С. Лотте. – М.; Л.: АН СССР, 1941. – 24 с.
7. Реформатский, А.А. Что такое термин и терминология? /А.А.Реформатский // Вопросы терминологии. — М., 1959; 1961. — С. 49– 51.
8. Alexeeva, L. Interaction of Terminology and Philosophy / L.Alexeeva. J. Int. Instit. Terminol. Res. – 2003. — Vol. 14. – P. 61-70.
9. Лотте, Д.С. Краткие формы научно-технических терминов / Д.С.Лотте. – М.: Наука, 1971. – 82 с.
10. Лейчик, В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структура /В.М. Лейчик. –М.: Книжный дом «Либроком», 2009. – 256 с.
11. Гринёв-Гриневич, С.В. Терминоведение — М.:Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.