Содержание

Выдержка из текста

Китай одна из наиболее древних цивилизаций. С развитием китайской народной культуры многие традиции и обычаи сохранялись и передавались от поколения к поколению. Они прочно вошли в жизнь современного Китая и стали её неотъемлемой частью.

Благодаря активному развитию сотрудничества Китая и России, на сегодняшний день все больше точек соприкосновения обнаруживается в области торговли, культуры и образовательных стратегий. Всё больше и больше русских людей начинают изучать китайский язык и интересуются китайской культурой, это легко проследить по количеству туристов, приезжающих из России в Китай ежегодно с разными целями (учебные, культурные, медицинские и т.д.).

Актуальность диссертационного исследования, можно сказать, что сегодня китайская культура входит в круг интересов широкого круга потребителей в России. Известно, что национальная культура вступает в диалог с другими национальными культурами, высвечивая при этом такие вещи, на которых в родной культуре внимание и не останавливалось. М. М. Бахтин писал по этому поводу: «Мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответа на эти наши вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами свои стороны, новые смысловые глубины» [Бахтин 1979: 2]. Это закономерность межкультурного общения, его неотъемлемая часть, исследование которой представляет особый интерес.

Даже при беглом ознакомлении с китайской культурой и наблюдении за жизнью китайцев нельзя не заметить, какую важную роль играют в ней китайские традиции и обычаи, которые пронизывают буквально все сферы жизни: праздники, национальная кухня, обычаи, одежда, традиционная медицина.

На сегодняшний день не существует специального лингвокультурного словаря, содержащего информацию о каждодневных китайских традициях и обычаях на русском языке. Тем не менее, основной целью такого словаря, как нам кажется, стало бы – погружение в мир китайской культуры, осознание бытовых особенностей и уклада жизни как феномена культуры, знакомство с культурно-исторической средой, воплощающей в себе и историю, и культуру, и обычаи китайского народа.

Современная лингвистика во главу угла ставит изучение языка с одновременным изучением культуры. Только такой подход приводит к эффективной межкультурной коммуникации. Проблема соотношения и взаимосвязи языка, культуры, этноса — междисциплинарная проблема, решение которой возможно только усилиями нескольких наук — от философии и социологии до этнолингвистики и лингвокультурологии. Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее. На основе этой идеи возникла новая наука — лингвокультурология, которую можно считать самостоятельным направлением лингвистики, оформившимся в 90-е годы XX в.

Термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие в связи с работами фразеологической школы, возглавляемой В.Н. Телия, работами Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В. Шаклеина, В.А. Масловой и других исследователей. Если культурология исследует самосознание человека по отношению к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам его социального и культурного бытия, а языкознание рассматривает мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке в виде ментальных моделей языковой картины мира, то лингвокультурология имеет своим предметом и язык, и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии [Телия 1996: 22].

Объектом исследования являются лингвокульторологическое содержание китайских культурных традиций.

Список использованной литературы

Похожие записи