Эмигрантский период в творчестве Куприна (на примере романа » Юнкера»)

Введение

Глава 1. Литературоведение о творчестве А. И. Куприна

Глава. 2. Общая характеристика творчества

2.1. Творчество А. Куприна в контексте русской литературы

2.2. Своеобразие литературного таланта А. Куприна

Глава 3. Особенности творчества А. Куприна в период эмиграции

Глава 4. Жанровое своеобразие романа «Юнкера»

4.1. История создания романа «Юнкера»

4.2. Композиционные особенности романа

4.3. Юношеская любовь и армейские будни как основные темы романа

4.4. Тема армии в романе «Юнкера»

4.5. Тема патриотизма в романе «Юнкера»

Заключение

Список литературы

Содержание

Выдержка из текста

Все эти произведения неоднократно переводились на различные европейские языки, поэтому не удивительно, что воздействие классического готического романа постоянно ощущается в творчестве многих выдающихся писателей не только XIX или XX столетий, но и XХI века. Целью данной работы является изучение особенностей женского языкового портрет в англоязычной литературе на примере романа Д.  В соответствии с целью были сформулированы задачи работы: охарактеризовать особенности художественного произведения как вида литературного творчества; рассмотреть возможности применения паралингвистических средств создания образов в художественной литературе; рассмотреть жанровую специфику романа Д. 

Методом сплошной выборки и выборочной подборки были получены и сгруппированы соответствующие примеры. Собранный языковой материал был проанализирован с помощью методов синтаксического, семантического и контрастивного анализа.

Методом сплошной выборки и выборочной подборки были получены и сгруппированы соответствующие примеры. Собранный языковой материал был проанализирован с помощью методов синтаксического, семантического и контрастивного анализа.

Цель исследования — определить стереотипы англоязычного общества, связанные с ценностью «любовь», а также определить степень значимости ценности «любовь» посредством анализа литературного источника британского варианта английского языка.

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Список литературы включает 24 пункта. Приложения А и Б представляют собой таблицы с вариантами перевода имён, предложенными переводчицей романа «Последниц кольценосец» на французский, а также с нашими вариантами перевода имён.

Практическая значимость работы состоит в оценке лингвостилистических средств создания психологического портрета героя. Материал данной работы можно использовать при исследовании произведений других авторов и при обучении студентов «Стилистике», «Лексикологии», английского языка, на занятиях по анализу англоязычной художественной литературы.

2) Найти толкования слов, которые в произведении определяют вышедшие из употребления либо потерпевшие существенные изменения предметы одежды;4) Изучить особенности социально-культурной обстановки столицы России в XIX веке, особенно в 60-е годы, и установить, каким явлениям общественной жизни сопутствовал тот или иной атрибут одежды;

Практическая ценность работы состоит в том, что, полученные в ходе исследования сведения, позволят выявить языковые способы организации пространства и времени в художественной литературе и выявить специфику их изучения на факультативе по домашнему чтению. Представленный в работе материал может быть использован при проведении факультативов по домашнему чтению, на лекциях по методике преподавания иностранного языка в колледже или вузе, и на лекциях по лингвистике, переводоведению и литературоведению.

В качестве примера можно привести упоминание о «бобровом воротнике» Евгения Онегина. Бобровый воротник имеет равные обоснования на включение в роман со сплином героя и его брегетом, и списком прочтённых книг, и вином кометы, и ростбифом окровавленным, погруженной в грязь Одессой и овцами калмыков».Но то, что было хорошо понятно современникам, ускользает от внимания последующих поколений, поэтому в жизни современных читателей возникает необходимость быстро получить какие-либо сведения того или иного конкретного характера о реалиях внешнего мира.

Список источников информации

1.А.И. Куприн о литературе. Сост. Ф.И. Кулешовым. — Минск, 1969.

2.Афанасьев В. А. И. Куприн. Изд. 2-е. — М., 1972.

3.Барыкин И. На Родине // Советская Россия. – 1958. — № 21(25 января).

4.Берков П. Н. А. И. Куприн. Критико-биографический очерк. — М., 1956.

5.Вержбицкий Н. Воспоминания о Куприне // Звезда». – 1957. — № 5. — С. 137.

6.Вержбицкий Н. Встречи с А. И. Куприным. — Пенза, 1961.

7.Верков П. Н. А. И. Куприн. — М., 1956.

8.Волков А. А. Творчество А. И. Куприна. Изд. 2-е. — М., 1981.

9.Вячеславов П. Собрание сочинений А. И. Куприна // Новые книги. – 1957. — № 23(8 июня). – С. 31-32.

10.Дружников Ю. Куприн в дегте и патоке. // Новое русское слово. — Нью-Йорк. — 1989. — 24 февраля. – С. 4-19.

11.Жегалов Н. Выдающийся русский реалист // Что читать. – М., 1958.

12.Киселев Б. Рассказы о Куприне. — М., 1964.

13.Козловский Ю. А. Александр Иванович Куприн // А. И. Куприн. Избранное. — М., 1990.

14.Корецкая И. В. А. И. Куприн. — М., 1970.

15.Крутикова Л. В. А. И. Куприн. — Л., 1971.

16.Кулешов Ф. И. Творческий путь А. И. Куприна 1907 – 1938. – Минск, 1987.

17.Куприн А. И. Юнкера. – М., 2000.

18.Куприн А.И. Собр. соч.: в 6 т. — М., 1982.

19.Куприн А.И. Собр. соч.: в 9 т. — М., 1970-1973.

20.Куприна-Иорданская М. К. Годы молодые. — М., 1966.

21.Лилин В. Александр Иванович Куприн. Биография писателя. — Л., 1975.

22.Михайлов О. Н. Жизнь Куприна. – М., 2001.

23.Переписка И. Е. Репина и А. И. Куприна (Публикация и комментарии К. А. Куприной) // Новыймир. – 1969. — № 9. – С. 197-208.

24.Пчелкина Т. А. Автор и герой в художественном мире Куприна: типология и структура. – Автореферат на соискание уч. ст. канд. наук. – М., 2006.

25.Фигурнова О. С. Четвертая жизнь А. Куприна // А. И. Куприн. Голос оттуда 1919-1934. – М., 1999.

26.Фонякова Н. Н. Куприн в Петербурге. — Л., 1986.

27.Хван А. А. Метафизика любви в произведениях Куприна. – М., 2002.

28.Чуковский К. И. Куприн. // Чуковский К. Современники. Портреты и этюды. — М., 1963.

29.Чуковский К. От Чехова до наших дней. — СПб. 1908.

30.Чупринин С.И. Перечитывая Куприна

31.Юркина Л. Н. Поэтика А. И. Куприна. – М., 1997.

список литературы

Похожие записи