Пример готового реферата по предмету: Переводоведение
Содержание
Введение
1. Фразеологизм
2. Фразеологизмы и пресса
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы — одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история.
Научно-теоретической базой работы выступили труды таких исследователей, как А.К. Бирих, Л. М. Большиянова, Н. С. Валгина, В. С. Виноградов, И. Р. Гальперин, А. А. Казаков, А. А. Леонтьев, Г. Я. Солганик, Н. М. Шанский и др.
5) провести анализ фразеологических единиц в современной английской прессе, описав примеры использования идиом в отобранных статьях, последовательно рассмотрев индивидуально-авторские преобразования фразеологизмов и выделив наиболее распространенные типы такого преобразования.
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам фразеологии в лингвистике, а также описательный, статистический, контекстуальный.
Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как общенаучный метод для отбора литературы по теме исследования, метод обобщения и систематизации для определения основынх понятий исследования.
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам фразеологии в лингвистике, а также анализ отечественного и зарубежного опыта обучения фразеологическим единицам, синтез результатов, а также статистический, контекстуальный и описательный методы.
Методологической основой работы послужили положения лингвистического анализа и труды отечественных и зарубежных специалистов в таких областях языкознания, как перевод и переводоведение, фразеология и стилистика.
Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, безусловно, заслуживает должного внимания. Изучение этого языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том ……………………………..
Список источников информации
. Гущина И.В., Жаркой Г.В., Аргументация в публицистическом тексте, Свердловск, Издательство Уральского Университета, 1992 г., 242 стр.
2. Зусман Ю.А., Лексические проблемы перевода, Тамбов, 2005 г., 148 стр.
3. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема, М.,Наука 1999 г. 286 стр.
4. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. М.,Просвещение, 1981 г., 246стр.
5. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1996 г., 164 стр.
6. Литвинов П.П. Фразеология, М., Примстрой, 2001 г., 246 стр.
7. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка., М.,Наука, 1996 г., 184 стр.
8. Чамуквадзе Т.В., Стилистическое использование фразеологических единиц в жанре путевых заметок, М., 1990г., 48 стр.
список литературы