Содержание
Содержание
Введение……………………………………………………………………………3
1.Иноязычные вкрапления в прозе В. Пелевина………………………………..4
2. Вкрапления, требующие перевода для адекватного понимания текста…….9
3. Вкрапления, требующие знания только правил чтения……………………13
Заключение……………………………………………………………………….28
Список литературы………………………………………………………………29
Выдержка из текста
Актуальность выбранной темы. Как известно, в начале ХХ1 века в современной лингвистической литературе наблюдается своеобразный бум в изучении художественного текста. Текст рассматривается во многих работах ведущих лингвистов (Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, Е.И. Диброва ). Наличие в лингвистике свыше 250 определений понятия текст свидетельствует о том, что вопрос о сущности данного понятия является одним из сложнейших в круге проблем, связанных с этой единицей. Между тем наименее разработанной следует признать проблему соотношения понятий художественный текст и иноязычные вкрапления. В письменной форме данного сложного, многомерного языкового пространства, где воплощается «психология авторского Я (его потребности, мотивы, целеустановки, намерения, способности), реализуется в литературной форме замысел-идея задуманного и, наконец, уникальное явление человеческого сознания — язык», необходимо, на наш взгляд, определить функциональный потенциал иноязычных вкраплений.
В современном художественном тексте можно обнаружить иноязычные вкрапления разных типов преимущественно англо-американского происхождения, что является результатом действия определённых экстралингвистических и интралингвистических факторов. Особого внимания при этом заслуживают участники общения, их коммуникативная компетенция, которая, как известно, складывается из знания мира, норм поведения, языка, соблюдения правил общения.
Цель реферата – рассмотреть и проанализировать иноязычные вкрапления в художественном произведении (в прозе В. Пелевина).
Список использованной литературы
Список литературы
1. Вестник Воронеж, гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация, №2 (ч.1)/2007. С. 102-110.
2. Елистратов В. В трехмерном пространстве русского языка / В. Елистратов // Знамя. 2006. — № 9. — С. 186-192.
3. Захарова М. В. Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка / М.В. Захарова // Знамя. 2006. — №5 — С. 159168.
4. Зубкова Л.И. Уровни проявления национально-культурного своеобразия русских личных имен собственных через словарный перевод / Зубкова Л.И. //
5. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М.: Языки славянской культуры, 2004. 888с.
6. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях: Очерки о русской лексике и лексикографии, М.: 2013. – 163 с.
7. Куприянова А. И. Мотив пути в прозе В.П. Аксенова 1960-1970-х гг. : автореферат дис. канд. филол. наук / А.И. Куприянова .- Тюмень, 2007 .- 23 с.