Пример готового реферата по предмету: Английский продвинутый
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА
1. ЖАНРЫ РЕЧИ И ЯЗЫК. ВЛИЯНИЕ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
1.1 Жанры и типы жанровых форм
1.2 Язык и его влияние
1.3 Понятие стиля коммуникации
ГЛАВА
2. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Английский стиль коммуникации
2.1 Вежливость в межкультурном аспекте
2.3 Эмоциональный аспект в межкультурной коммуникации
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Содержание
Выдержка из текста
Структура и основное содержание работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, насчитывающего
6. наименования. Общий объем работы – 66 страниц.
Чтобы заложить основы коммуникативной компетенции, требуется достаточно продолжительный срок, потому что учащимся нужно с первых шагов ознакомиться с изучаемым языком как средством общения. Это значит, что они должны учиться понимать иноязычную речь на слух (аудирование), выражать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать, то есть понимать иноязычный текст, прочитанный про себя, и писать, то есть научиться пользоваться графикой и орфографией иностранного языка при выполнении письменных заданий, направленных на овладение чтением и устной речью, или уметь письменно излагать свои мысли. Действительно, чтобы заложить основы по каждому из перечисленных видов речевой деятельности, необходимо накопление языковых средств, обеспечивающих функционирование каждого из них на элементарном коммуникативном уровне, позволяющем перейти на качественно новую ступень их развития в дальнейшем.
Чтобы заложить основы коммуникативной компетенции, требуется достаточно продолжительный срок, потому что учащимся нужно с первых шагов ознакомиться с изучаемым языком как средством общения. Это значит, что они должны учиться понимать иноязычную речь на слух (аудирование), выражать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать, то есть понимать иноязычный текст, прочитанный про себя, и писать, то есть научиться пользоваться графикой и орфографией иностранного языка при выполнении письменных заданий, направленных на овладение чтением и устной речью, или уметь письменно излагать свои мысли. Действительно, чтобы заложить основы по каждому из перечисленных видов речевой деятельности, необходимо накопление языковых средств, обеспечивающих функционирование каждого из них на элементарном коммуникативном уровне, позволяющем перейти на качественно новую ступень их развития в дальнейшем.
Вербальное общение — использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков, включающую два принципа: лексический и синтаксический. Речь является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации при помощи речи менее всего теряется смысл сообщения.
Грамматические и лексические навыки и умения представляют собой центр языковой компетенции, на который опираются речевые навыки и умения. Но невозможно установить приоритет грамматики над лексикой, так же как и лексики над грамматикой. Без знания грамматической структуры языка невозможно решать коммуникативные задачи на иностранном языке. Однако усвоение грамматической системы языка происходит только на основе знакомой лексики. Ведь именно с момента осознания грамматической формы фразы и её лексического значения простой набор звуков, который человек слышит, читает, произносит и говорит, приобретает смысл.
Цель работы – изучение китайских и русских имен, отражения в их использовании, языковых и культурных национальных особенностей; выявление аналогов и неповторяемых элементов в русском и китайском речевом этикете.
Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и социокультурную компетенцию, ибо без знания социо-культурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию да-же в ограниченных пределах. Изучение иностранного языка призвано сфор-мировать личность, способную и желающую участвовать в межкультурной коммуникации. Но первая и естественная потребность изучающих ино-странный язык — коммуникация.
Данная тема выбрана нами на основании необходимости решения проблемы неадекватного перевода, связанного с калькированием непонятных по своему смыслу носителю языка выражений, транскрипцией и транслитерацией иностранных слов без объяснения их понятийного содержания или недостаточной экспрессивностью текста перевода по сравнению с текстом оригинала.
Особенности национальной деловой коммуникации (устная речь, заимствования)
Поэтому столь важно попытаться осмыслить феномен функционирования языка в Интернете именно сейчас, когда по своей значимости и влиянию на развитие общества и научно-технического прогресса Интернет стал знаковым символом нашего времени – эпохи наступившего постмодерна и общества глобальных коммуникаций. Смирнова основным материалом служат другие жанры электронной коммуникации. Нещименко , где строится классификация типов компьютерного общения, жанр электронной почты лишь вскользь упоминается (к тому же основной материал этой статьи – чешский).
Цветовые ассоциации и восприятие художественного текста(цветовые ассоциации и их влияние на межкультурную коммуникацию)
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.Антонова Н. А. Педагогический дискурс: речевое поведение учителя на уроке. Автореферат … канд. филол. наук. – Саратов, 2007. 25 с.
2.Алефиренко, Н. Ф. Когнитивно-синергетическое освещение процессов неофразеологизации // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты).
М., 2008. С. 23-28.
3.Бронник, Л. В. Понятие аттрактора и лингвистическая теория: о трудностях интеграции научного знания (на примере дискурсивного акта) // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 43 (181).
Филология. Искусствоведение. Вып. 39. С. 21– 26.
4.Водак Р. Язык: Дискурс: Политика. – Волгоград: Перемена, 1997. 137 с.
5.Воронюк, О. В. Паронимическая аттракция в заголовке текстов англоязычной массовой коммуникации: Дис… канд. филол. наук: 10.02.04 / Одесский гос. ун-т им. И.И.Мечникова. – О., 1998. — 190 с.
6.Габидуллина А. Р. Учебно-педагогический дискурс: монография. – Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2009. 292 с.
7.Гаврилова Н. В. Лингвокультурный концепт «критика» и его функционирование в педагогическом дискурсе. Автореферат … канд. филол. наук. – Волгоград, 2007. 23 с.
8.Дементьев В. В. Аспекты проблемы «жанр и язык»: жанры речи и… «язык речи»? // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Издательский центр «Наука», 2009. Вып.
6. Жанр и язык. С. 5-22.
9.Добренькова Е.В. Социальная морфология образовательного дискурса: теоретико-методологический анализ. Автореферат … доктора социол. наук. – Москва, 2007. 53 с.
10.Дьякова Е. Ю. К вопросу о жанрах образовательного дискурса // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. Вып. 4. – Орел, 2006.
11.Ежова Т.В. Проектирование педагогического дискурса в высшем профессиональном образовании будущего учителя. Автореферат … доктора пед. наук. – Оренбург, 2009. 46 с.
12.Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. науч. тр. – Волгоград, 1999. – С. 3 – 18.
13.Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
14.Каратанова О. А. Лингвистически релевантные нарушения педагогического дискурса: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2003.
15.Комина Н. А. Организационный дискурс в учебной ситуации: Семантический и прагматический аспекты: Диссертация … д-ра филол. наук: 10.02.19. – Тверь, 2004. 317 с.
16.Коротеева О. В. Дефиниция в педагогическом дискурсе: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1999.
17.Макарова Д. В. Речевое поведение учителя в структуре педагогического дискурса. Автореферат … доктора пед. наук. – Москва, 2009. 45 с.
18.Маковский, М.М. Теория лексической аттракции. Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем. М. Наука. 1971. 252 с.
19.Митягина В. А. Коммуникативные действия в академическом дискурсе: экзамен как жанр // Жанры речи. – Саратов, 2009. Вып.
6. Жанр и язык. – С. 337-345.
20. Певнева И. В. Коммуникативные стратегии и тактики в конфликтных ситуациях общения обиходно-бытового и профессионального педагогического дискурсов русской и американской лингвокультур. Автореферат … канд. филол. наук. – Кемерово, 2008. 19 с
21. Поддубная, Т. К., Костина Д. М. Системность представлений о национальном характере как параметр развития способности к межкультурной коммуникации // Межкультурная компетенция в становлении личности специалиста. Петрозаводск, 2009. С. 261– 265.
22. Ручкина Е. М. Лингво-аргументативные особенности стратегий вежливости в речевом конфликте (на материале педагогического дискурса).
Автореферат … канд. филол. наук. – Тверь, 2009. 20 с.
23. Штрихи к речевому портрету Барака Обамы A.D. Plisetskaya
// Стилистика сегодня и завра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах, Москва: М.: Факультет журналистики МГУ, 2010.
24. Сибирко Н.С. Концепты свой/чужой в массовой коммуникации [Текст]
/ Н.С. Сибирко // Университетские чтения – 2010: материалы научно-методических чтений ПГЛУ.– Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – Часть V. – С. 37-41.
25. Рогачева Н.Б. Трансформация ценностной составляющей во вто-ричных речевых жанрах: на примере жанра чата // Человек в информаци-онном пространстве: в 2 т. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. Вып. 9. С. 35-39.
26. Рогачева Н.Б. Язык и стиль вторичных речевых жанров: на мате-риале интернет-общения // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2009. Вып.
6. Жанр и язык. С. 127-150.
27. Языковые ключи: [моногр.]
/ В.И. Карасик; науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика». – М.: Гнозис, 2009. – 405
28. Лингвокультурные типажи: признаки, характеристика, ценности: кол. моногр. / В.И. Карасик [и др.]; Волгогр. гос. пед. ун-т, науч.-исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика»; под ред. О.А. Дмитриевой. – Волгоград: Парадигма, 2010. – 228 с.
29. Иная ментальность: [кол. моногр.]
/ В.И. Карасик [и др.]; науч. исслед. лаб. «Аксиол. лингвистика»; рец. Н.А. Красавский, О.А. Леонтович, И.А. Стернин. – М.: Гнозис, 2005. – 349, (3) с. – Библиогр.: с. 336-350.
30. Донец,П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм: Автореф. дис. — Волгоград, 2004. – 39 с.
список литературы