Коммуникативный и межкультурный подходы в обучении иностранным языкам: теоретические основы, принципы и интеграция для формирования ключевых компетенций

В эпоху стремительной глобализации, когда границы между государствами становятся все более проницаемыми, а межкультурное взаимодействие – повседневной реальностью, владение иностранным языком перестает быть просто академическим навыком. Оно трансформируется в жизненно важный инструмент для успешной адаптации и эффективного функционирования в поликультурном обществе. Сегодня, 27 октября 2025 года, мы живем в мире, где успешная коммуникация напрямую зависит не только от знания грамматики и лексики, но и от глубокого понимания культурных особенностей собеседника. Игнорирование этого факта может привести к недопониманию, конфликтам и упущенным возможностям.

Именно поэтому коммуникативный и межкультурный подходы к обучению иностранным языкам приобретают исключительную значимость. Они предлагают комплексное решение, направленное на формирование у учащихся не просто языковых знаний, но и целостной системы компетенций, позволяющих им свободно и адекватно общаться в разнообразных культурных контекстах. Настоящий реферат посвящен всестороннему анализу теоретических основ, принципов и практического применения этих подходов. Мы рассмотрим их историческое становление, ключевые компоненты формируемых компетенций, эффективные методические приемы и стратегии, а также проанализируем синергетический эффект их интеграции. Конечная цель — представить исчерпывающую картину того, как эти подходы способствуют развитию культурной грамотности и готовности к эффективному межкультурному диалогу, что является неотъемлемым условием для успеха в современном мире.

Коммуникативный подход: Теория, принципы и становление

Путь к современному пониманию обучения иностранным языкам был долгим и извилистым, начиная от грамматико-переводных методов и заканчивая погружением в живое общение. Коммуникативный подход, ставший в конце 1970-х годов настоящей революцией в лингводидактике, сместил акцент с изучения языка как системы на его использование как средства реального общения, что означает практическую направленность на достижение целей коммуникации, а не на заучивание абстрактных правил.

Понятие и сущность коммуникативной компетенции

Центральным элементом коммуникативного подхода является понятие коммуникативной компетенции. Впервые оно было предложено в 1972 году американским лингвистом Дэвидом Хаймсом. Он справедливо заметил, что для полноценного речевого взаимодействия недостаточно знать лишь грамматические правила и словарный запас. Важно также обладать пониманием «культурных и социально-значимых обстоятельств», то есть знать, как и когда уместно использовать те или иные языковые средства. Хаймс рассматривал коммуникативную компетенцию как интегративное образование, объединяющее в себе не только лингвистические, но и социокультурные компоненты, что стало прорывом в понимании целей обучения языку.

В современной методике преподавания иностранного языка коммуникативная компетенция определяется как способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения. Это означает, что учащийся должен быть способен не просто строить грамматически верные фразы, но и использовать их для решения актуальных коммуникативных задач в различных жизненных сферах: бытовой, учебной, профессиональной, культурной. И что из этого следует? Следует, что конечная цель не в знании, а в активном применении языка для достижения реальных целей, иначе все академические знания остаются бесполезными.

Введение понятия «компетенция» в отечественную лингводидактику было связано с поиском более точного определения целей обучения, выходящих за рамки чистого «знания, умения, навыка». Проблема компетентностного подхода подробно исследована в отечественной педагогике и педагогической психологии такими учеными, как В.А. Болотов, А.А. Вербицкий, Э.Ф. Зеер, Г.К. Селевко, В.В. Сериков, А.В. Хуторской, И.А. Зимняя, Е.А. Сорокоумова, Д.И. Фельдштейн. Их работы подчеркнули необходимость формирования у обучающихся не отдельных умений, а комплексных способностей, позволяющих эффективно действовать в реальных условиях. Н. Хомский еще в 1972 году ввел понятие компетенции, которое стало ключевым в методике преподавания языка при определении общих и частных целей и содержания обучения. Таким образом, формирование коммуникативной компетенции стало основной и ведущей целью обучения иностранному языку, знаменуя собой переход от простого освоения языка к освоению искусства общения на нем.

История и принципы коммуникативного подхода

Коммуникативный подход не возник в одночасье. Его корни уходят в конец 1970-х — начало 1980-х годов, когда в Европе, США и Канаде произошел пересмотр традиционных методик, ориентированных на грамматику. Осознание того, что выпускники школ и вузов, прекрасно знающие правила, часто не могли связать и двух слов в реальной беседе, подтолкнуло методистов к поиску новых решений.

В отечественном образовании существенный вклад в развитие коммуникативного подхода внес Ефим Израилевич Пассов. Он является основоположником коммуникативной методики освоения иностранного языка в России, доктором педагогических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ. Среди его ключевых работ — «Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению» (1989), «Концепция развития индивидуальности в диалоге культур» и «Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования» (2010, в соавторстве с Н.Е. Кузовлевой). Е.И. Пассов не просто развил коммуникативную методику, но и предложил заменить термин «коммуникативная методика» на более широкое понятие «иноязычное образование», подчеркивая комплексный характер процесса, направленного на развитие личности учащегося через овладение иностранным языком в контексте культуры.

Главный принцип коммуникативного подхода можно сформулировать как «учимся общаться, общаясь». Это означает, что практическое использование языка становится не только целью, но и основным средством обучения. Учебный процесс приобретает речевую направленность, где язык осваивается в ситуациях, максимально приближенных к реальной жизни.

Ключевые принципы коммуникативного подхода:

  • Речевая направленность: Фокус на формировании способности и готовности к речевой деятельности.
  • Ситуативность: Обучение происходит в контексте различных коммуникативных ситуаций, моделирующих реальное общение.
  • Новизна: Обеспечение постоянной смены речевых ситуаций, предметных тем и собеседников, чтобы поддерживать интерес и тренировать гибкость мышления.
  • Личностно-ориентированное общение: Учет индивидуальных особенностей, интересов и опыта каждого учащегося.
  • Моделирование: Создание ситуаций из реальной жизни для освоения языка. Этот принцип предполагает, что язык развивается через ситуации, и любая изучаемая тема должна раскрываться как набор определенных коммуникативных ситуаций. Грамматическое моделирование, например, используется как прием для формирования у учащихся ориентировочной основы грамматических действий, выполняя обобщающую и планирующую функции.

Помимо этих основных положений, коммуникативное обучение базируется на следующих принципах:

  • Деятельностный характер: Активное вовлечение учащихся в процесс обучения через выполнение различных видов речевой деятельности.
  • Интерактивность: Максимальное взаимодействие между учащимися и между учащимися и преподавателем.
  • Аутентичность: Использование подлинных материалов (текстов, аудио, видео), созданных носителями языка для носителей языка.
  • Функциональность: Обучение языку не как набору правил, а как инструменту для выполнения конкретных функций в общении.
  • Поэтапность формирования навыков: Последовательное развитие языковых и речевых навыков.
  • Комплексность: Интегрированное обучение всем видам речевой деятельности (говорению, аудированию, чтению, письму).
  • Индивидуализация: Учет индивидуальных темпов обучения, способностей и интересов.
  • Толерантность к ошибкам: Создание атмосферы, в которой учащиеся не боятся совершать ошибки, воспринимая их как естественную часть процесса обучения.

В коммуникативном подходе грамматика и лексика преподаются индуктивно, то есть учащиеся сначала сталкиваются с языковыми явлениями в контексте, а затем сами выводят правила или получают их в обобщенном виде. Они служат средством для решения коммуникативных задач, а не являются самоцелью. Этот подход коренным образом отличается от традиционных, где грамматика часто выступала в роли доминирующего элемента, а ее изучение было отделено от реального использования языка.

Межкультурный подход: Сущность, механизмы интеграции и развитие компетенции

В то время как коммуникативный подход учит нас как говорить, межкультурный подход расширяет это знание до как говорить уместно и как понимать того, кто говорит иначе. Без культурного контекста коммуникация может быть лишь поверхностной, а порой и конфликтной.

Определение и задачи межкультурного подхода

Центральным понятием межкультурного подхода является межкультурная коммуникация — взаимодействие индивидов, групп или организаций, принадлежащих к различным культурам. Впервые это понятие было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа», а его первое определение дали в 1972 году американские ученые Ларри Самовар и Ричард Портер. Они подчеркнули, что эффективное взаимодействие между представителями разных культур требует не только языкового обмена, но и понимания глубинных культурных различий, ценностей и норм.

Сущность межкультурного подхода заключается в том, что обучение иностранному языку должно происходить только через культуру, так как любое взаимодействие с культурой будет общением в диалоге культур. Это не просто добавление страноведческих сведений, а глубокое погружение в мировосприятие и образ жизни носителей языка. Одной из важнейших задач обучения иностранному языку становится не только обучение языку через культуру, но и культуре через язык. Такой двусторонний процесс способствует успешному диалогу культур и формированию личности, обладающей межкультурной компетенцией.

Механизмы интеграции культуры в процесс обучения многообразны:

  • Изучение оригинальных текстов: чтение газет, журналов, художественной литературы на иностранном языке.
  • Аудио- и видеоматериалы: прослушивание радиопередач, просмотр видеофильмов, новостных выпусков, документальных программ.
  • Речевые обороты: активное включение в учебный процесс идиом, пословиц, поговорок, которые отражают особенности национального менталитета.
  • Нормы этикета: изучение правил поведения в различных ситуациях, принятых в стране изучаемого языка (приветствия, обращения, правила ведения беседы, столовый этикет и т.д.).
  • Невербальные формы общения: анализ и отработка мимики, жестов, дистанции общения, которые могут иметь разное значение в разных культурах.

Интеграция культуры не ограничивается лишь историей, искусством и литературой. Она пронизывает повседневное общение, помогая учащимся выявить сходства и различия в культурах, понять менталитет, нравы и обычаи страны изучаемого языка.

Факторы эффективности и модели развития межкультурной компетенции

Эффективность межкультурного общения, помимо знания языка, зависит от множества факторов, среди которых: условия общения, соблюдение этикета и знание невербальных форм общения (мимики, жестов). Эти аспекты часто недооцениваются, но именно они могут стать причиной серьезных недопониманий или, наоборот, способствовать установлению глубокого контакта.

Невербальные формы общения — это настоящий лабиринт культурных различий, где один и тот же жест может иметь диаметрально противоположные значения:

  • Покачивание головой из стороны в сторону: для русского человека это означает «нет», но для болгарина — «да».
  • Жест «Ок» (соединение большого и указательного пальцев в кольцо): позитивен в России, Канаде, США, Великобритании, но может быть воспринят как оскорбление во Франции (нулевое значение), Бразилии (нецензурное), Турции (гомосексуальность) или некоторых арабских странах (угроза).
  • Поднятый вверх большой палец: в России, США, Европе означает «отлично» или «автостоп», но в Греции, некоторых частях Италии и на Ближнем Востоке — это грубый жест.
  • Жест «коза» (указательный палец и мизинец подняты, остальные прижаты): в большинстве культур Европы и США ассоциируется с рок-музыкой, но в Италии может указывать на неверность супруги, а в некоторых азиатских странах — на удачу или защиту от злых духов.
  • Улыбка: в России чаще выражает веселье или доброжелательность, в Африке может означать крайнее изумление, а в Японии — способ скрыть смущение или несогласие.
  • Рукопожатия: их сила, продолжительность, а также то, используется ли одна или обе руки, сильно варьируются от культуры к культуре.

Интеграция межкультурного подхода осуществляется через включение культурных элементов в преподавание и обучение языку для культивирования межкультурной осведомленности. Эффективное развитие межкультурной компетенции требует интегрированного подхода, сочетающего языковое обучение с культурологическими аспектами, а также активное использование интерактивных методов.

Межкультурная компетенция формируется, когда человек, изучающий иностранную культуру, выходит за пределы собственной культуры и становится посредником между двумя культурами. Этот процесс можно описать с помощью различных моделей, среди которых особенно выделяется Модель развития межкультурной чувствительности (DMIS) Милтона Беннетта, включающая шесть этапов:

Этноцентрические стадии (ориентация на свою культуру):

  1. Отрицание (Denial): Неосознанность или избегание культурных различий. Человек считает свою культуру единственно правильной и не замечает или игнорирует существование других.
  2. Защита (Defense): Признание различий, но с негативной оценкой других культур и прославлением собственной. Человек воспринимает различия как угрозу и защищает свои культурные нормы, часто агрессивно критикуя чужие.
  3. Минимизация (Minimization): Признание поверхностных различий, но предположение о глубинных человеческих сходствах. Человек считает, что «все люди одинаковы под кожей», недооценивая влияние культурных норм на поведение и мышление.

Этнорелятивистские стадии (способность воспринимать мир с точки зрения других культур):

  1. Признание (Acceptance): Признание и оценка культурных различий как действительных альтернативных мировоззрений. Человек начинает видеть культурные различия как логичные и приемлемые, даже если не полностью их понимает.
  2. Адаптация (Adaptation): Способность эффективно действовать в другой культуре, изменяя свою систему отсчета или поведение. Человек может изменять свое поведение и мышление, чтобы соответствовать культурным нормам другой среды, сохраняя при этом свою идентичность.
  3. Интеграция (Integration): Интернационализация множественных культурных систем отсчета, что позволяет сформировать более широкую, инклюзивную идентичность и часто выступать в роли посредника между культурами. Человек способен свободно переключаться между культурными контекстами и даже создавать новые культурные формы.

Помимо DMIS, существуют модели, выделяющие грани межкультурной компетенции. Например, модель Рубена (1989) акцентирует внимание на трех ключевых компетенциях: компетенция выстраивания и сохранения отношений, компетенция передачи информации и компетенция достижения согласия. Эти модели помогают более глубоко понять структуру и пути развития межкультурной чувствительности и эффективности.

Ключевые компетенции в обучении иностранным языкам: Виды, структура и взаимосвязь

Эффективное обучение иностранным языкам в современном мире немыслимо без формирования комплексного набора компетенций. Их взаимодействие позволяет учащимся не только успешно осваивать языковые структуры, но и грамотно применять их в реальных жизненных и межкультурных ситуациях.

Структура коммуникативной компетенции

Коммуникативная компетенция при обучении иностранному языку — это всеобъемлющая способность, которая включает в себя совокупность знаний о системе языка и его единицах, об их построении и функционировании в речи, о способах формулирования мыслей на изучаемом языке и понимания суждений других. Не менее важным является знание национально-культурных особенностей носителей изучаемого языка и специфики различных типов дискурсов.

Эта компетенция является сложным, многоаспектным образованием и базируется на ряде других, более частных компетенций, которые являются ее основополагающими составляющими и обеспечивают более полную реализацию коммуникативных задач. В современной методике принято выделять следующие ключевые компоненты коммуникативной компетенции:

  1. Лингвистическая (языковая) компетенция: Знание лексических единиц, грамматических правил, фонетики и орфографии изучаемого языка. Это фундамент, без которого невозможно правильное построение и понимание высказываний.
  2. Речевая (социолингвистическая) компетенция: Умение выбирать и использовать языковые формы, адекватные конкретной ситуации общения, социальному статусу собеседников, их ролям и целям коммуникации. Сюда входят владение различными регистрами речи, умение выражать вежливость, запрос, отказ и т.д.
  3. Дискурсивная компетенция: Способность строить связные, логичные и последовательные высказывания, а также понимать и интерпретировать различные типы текстов (дискурсов) — от диалога до публичной речи или письменного эссе.
  4. Стратегическая (компенсаторная) компетенция: Готовность и способность преодолевать трудности в общении, связанные с дефицитом языковых средств, незнанием слова или грамматической конструкции. Об этом компоненте мы поговорим подробнее ниже.
  5. Социальная (прагматическая) компетенция: Умение осуществлять эффективное взаимодействие с другими людьми, включая понимание социальных норм, культурных контекстов и ожиданий собеседника.
  6. Социокультурная компетенция: Знание национально-культурных особенностей страны изучаемого языка, ее традиций, обычаев, ценностей, реалий и умение использовать эти знания в процессе общения.
  7. Предметная компетенция: Знание предметной области, темы, о которой идет речь. Это позволяет учащемуся не только говорить, но и говорить осмысленно по конкретной теме.
  8. Профессиональная компетенция: Способность использовать иностранный язык в рамках своей профессиональной деятельности.

Таким образом, структура коммуникативной компетентности включает когнитивные (знания), исполнительские (умения и навыки) и эмоциональные (мотивация, отношение к общению) компоненты, работающие в синергии.

Межкультурная и компенсаторная компетенции

Наряду с коммуникативной компетенцией, в современном образовании ключевое значение приобретают межкультурная и компенсаторная компетенции.

Межкультурная компетенция — это способность и готовность к общению с представителями других культур. Важно понимать, что межкультурная компетенция не тождественна коммуникативной компетенции, хотя и тесно с ней связана. Если коммуникативная компетенция позволяет эффективно общаться в целом, то межкультурная фокусируется на специфике взаимодействия с носителями других культур, учитывая их уникальные культурные коды. Какой важный нюанс здесь упускается? То, что межкультурная компетенция — это не просто сумма знаний о культурах, а глубокая способность к эмпатии и адаптации, позволяющая воспринимать и уважать иные мировоззрения, что является основой для настоящего взаимопонимания.

М. Байрам выделяет три составляющие межкультурной коммуникативной компетенции: лингвистическая, социолингвистическая и дискурсная компетенции. О. А. Леонтович, в свою очередь, рассматривает межкультурную коммуникативную компетенцию как единство трех компонентов: языковой, которая отвечает за правильный выбор языковых средств, адекватных ситуации общения; коммуникативной, включающей механизмы, приемы и стратегии для эффективного общения; и культурной, предполагающей знание политических реалий, фразеологизмов, терминов, диалектизмов и общего культурного фона.

Теперь обратимся к компенсаторной компетенции. Это готовность и способность индивида выходить из затруднительных коммуникативных ситуаций в процессе межкультурного общения, связанных с дефицитом языковых, речевых средств и/или социокультурных знаний. В зарубежной методике термин «компенсаторная компетенция» часто пересекается с термином «стратегическая компетенция» (strategic competence), понимаемой как владение коммуникативными стратегиями для преодоления трудностей, возникающих в процессе общения на иностранном языке.

Целью формирования компенсаторной компетенции является умение донести мысль до собеседника и достигнуть цели общения даже при значительном дефиците языковых ресурсов. Это означает, что учащийся должен уметь «выкручиваться» из сложных ситуаций, используя все доступные средства.

Компенсаторная компетенция включает в себя два основных компонента:

  1. Когнитивный компонент:
    • Знание лексики и грамматических структур.
    • Знание навыков межкультурной коммуникации (например, как попросить перефразировать, как уточнить значение).
    • Представление о возможных способах компенсации.
  2. Деятельностный компонент:
    • Умение применять синонимы, антонимы, описательные конструкции для объяснения незнакомого слова.
    • Владение невербальными средствами общения (жесты, мимика, интонация).
    • Навыки социального общения (переспрос, уточнение, привлечение внимания, просьба о помощи).
    • Умение использовать родной язык в крайнем случае (например, через переводчик или с просьбой о помощи).

Взаимосвязь коммуникативной и межкультурной компетенций

Межкультурная компетенция и коммуникативная компетенция соотносятся как взаимодополняющие и интегрированные аспекты. Их нельзя рассматривать изолированно, поскольку они образуют единое целое, необходимое для полноценного иноязычного общения. Межкультурная коммуникативная компетентность представляет собой более комплексное образование, в котором коммуникативная компетенция расширяется и углубляется за счет культурной составляющей. Это позволяет личности не просто осуществлять эффективное общение, но и делать это с представителями других культур, достигая взаимопонимания, а также выступать в роли медиатора культур, не утрачивая при этом собственной культурной идентичности.

Таким образом, межкультурная коммуникативная компетентность предполагает комплексную реализацию компетенций различного уровня в условиях межкультурного общения. Если структурными компонентами иноязычной коммуникативной компетенции являются языковая и речевая, то межкультурной компетенции — социальная, социолингвистическая, социокультурная и стратегическая субкомпетенции. Их гармоничное развитие — залог успеха в современном многоязычном и многокультурном мире.

Эффективные методические приемы и стратегии формирования компетенций

Переход от теории к практике всегда требует тщательного подбора инструментария. Чтобы межкультурный подход работал, преподавателю необходимо владеть широким арсеналом методических приемов и стратегий, которые стимулируют учащихся к реальному общению и погружению в культуру.

Методы и приемы развития коммуникативной компетенции

Коммуникативная методика, как следует из ее названия, предполагает широкий спектр интерактивных форм работы, ставящих учащегося в активную позицию:

  • Речевая разминка: Короткие, динамичные упражнения в начале урока, направленные на активизацию речевых структур и создание коммуникативной атмосферы.
  • Работа в парах и группах: Позволяет увеличить время речевой практики для каждого учащегося, развивает навыки сотрудничества и взаимного обучения.
  • Ролевые игры: Моделирование реальных жизненных ситуаций, где учащиеся принимают на себя определенные роли и ведут диалог в соответствии с ними.
  • Дискуссии: Обсуждение актуальных тем, развитие умения аргументировать свою точку зрения, слушать и понимать оппонента.
  • Решение коммуникативных задач: Задания, где учащимся необходимо применить языковые средства для достижения конкретной коммуникативной цели (например, запросить информацию, убедить, договориться).

Помимо общих форм, существует множество конкретных приемов, направленных на развитие различных аспектов коммуникативной компетенции:

  • Лингвистический анализ текста: Изучение того, как языковые средства (лексика, грамматика) используются для достижения коммуникативных целей в различных типах текстов.
  • Различные виды диктантов: Не только орфографические, но и, например, смысловые или творческие диктанты, где учащиеся должны не просто записать, но и интерпретировать или дополнить текст.
  • Интеллектуально-лингвистические упражнения: Задания на развитие логического мышления и языковой догадки (например, анаграммы, кроссворды, ребусы).
  • Работа с текстами-миниатюрами: Короткие тексты, которые могут служить основой для обсуждения, пересказа, формулирования вопросов.
  • Мини-сочинения: Короткие письменные работы на заданную тему, развивающие навыки письменной коммуникации.
  • Коммуникативные и игровые ситуации: Создание искусственных, но правдоподобных сценариев, требующих активного использования языка.
  • Различные виды чтения:
    • Выразительное чтение преподавателя: Модель правильного произношения и интонации.
    • Актерское чтение по фонограмме: Развитие слухового восприятия и имитационных навыков.
    • Комментированное чтение: Анализ текста с точки зрения его содержания, языковых особенностей и культурного контекста.
    • Выразительное чтение по ролям: Практика диалогической речи и интонации.

Стратегии формирования компетенций у учащихся разных возрастных групп

Эффективность методических приемов во многом зависит от возраста учащихся и их когнитивных особенностей.

Для детей 5–6 лет наиболее эффективны игры-драматизации. В этом возрасте коммуникативные способности формируются поэтапно: от способности различать ситуации взаимодействия и понимать состояния партнера к овладению способами выражения своего отношения к нему и, наконец, к способности сотрудничать. Игры-драматизации позволяют детям в безопасной и увлекательной форме осваивать социальные роли, учиться выражать эмоции и взаимодействовать друг с другом.

Поэтапное развитие коммуникативных способностей у детей можно представить следующим образом:

  1. Реактивная коммуникация (0–6 месяцев): На этом этапе общение происходит преимущественно невербально (плач, улыбка, мимика, движения) и направлено на выражение базовых потребностей и эмоционального состояния.
  2. Экспрессивная коммуникация (6–12 месяцев): Появляются первые звуки, слоги, а затем и слова. Ребенок активно выражает свои потребности, развивает естественные жесты и интонации.
  3. Формирование словарного запаса (1–2 года): Происходит активное расширение словарного запаса, ребенок начинает сочетать слова в простые фразы, более четко выражает свои мысли через короткие рассказы и игры.
  4. Развитие социальной коммуникации (2–3 года): Расширяются социальные навыки, ребенок учится понимать роль жестов и выражений лица в общении, начинает активно играть с другими детьми.
  5. Формирование грамматических навыков (3–4 года): Усваиваются основы грамматики, ребенок строит более сложные предложения, используя сочинительные и подчинительные конструкции.
  6. Развитие коммуникативных стратегий (4–6 лет): Совершенствуются коммуникативные возможности, ребенок способен описывать свои переживания, обсуждать события, выражать абстрактные мысли, а также активно развивается умение слушать и понимать чужую точку зрения.

Для развития межкультурной осведомленности учащихся в средней школе ключевое значение имеет интеграция культурных элементов в преподавание и обучение языку. Это могут быть проекты по изучению праздников, традиций, кухни, музыки страны изучаемого языка.

Эффективное развитие межкультурной компетенции требует интегрированного подхода, сочетающего языковое обучение с культурологическими аспектами. Важно активное использование интерактивных методов, таких как ролевые игры, дискуссии, проектные работы. Например, для старшеклассников хорошо зарекомендовали себя деловые игры, которые используются для решения комплексных задач формирования коммуникативной компетентности, включая элементы межкультурного взаимодействия в имитированных профессиональных ситуациях.

Примеры таких заданий могут включать:

  • Подготовка презентации о культурных особенностях региона изучаемого языка.
  • Ролевая игра «Международная конференция», где каждый учащийся представляет страну и ее позицию по определенному вопросу.
  • Проект по созданию «путеводителя» для иностранцев, посещающих родную страну учащегося, с акцентом на культурные нюансы и правила этикета.

Все эти приемы и стратегии направлены на то, чтобы сделать процесс обучения живым, мотивирующим и максимально приближенным к реальным условиям общения, где язык и культура неразрывно связаны.

Роль культурной грамотности и осведомленности в поликультурном обществе

В современном мире, где каждый второй клик в интернете или каждая международная новость открывает окно в иную культуру, быть просто «знающим язык» уже недостаточно. Настоящая эффективность коммуникации достигается через культурную грамотность — глубокое понимание и уважение к традициям, ценностям и нормам поведения другой культуры. Это не просто желательное дополнение, а необходимое условие для успешного и гармоничного существования в поликультурном обществе.

Культурная грамотность как основа межкультурного диалога

Культурная грамотность и осведомленность о традициях изучаемого языка играют ключевую роль в формировании межкультурной компетенции. Это аксиома современного образования. Но почему? Культурная грамотность обеспечивает всестороннее взаимопонимание, способствует формированию гармоничных эмоциональных связей между собеседниками и служит мощным инструментом предотвращения возможных конфликтов. Она является основой формирования межкультурной толерантности и одной из приоритетных целей глобального образования. Без понимания культурного контекста, даже идеально грамматически построенные фразы могут быть восприняты неверно, вызвать обиду или, в лучшем случае, недоумение.

Интересен механизм познания собственной культуры через иную. Осознание норм поведения и мышления собственной культуры зачастую возможно только при контактах с людьми, руководствующимися другими культурными нормами. В этом процессе происходит своеобразное «зеркальное отражение»: сталкиваясь с чужими обычаями, мы начинаем лучше понимать, чем обусловлены наши собственные. Это не просто сравнение, а глубокое самопознание, оттачивание собственной оптики восприятия, когда выделяются и осознаются особенности своей культуры в противоположность чужой. Такой диалог культур обогащает личность, делая ее более гибкой и открытой.

Межкультурный диалог в современном образовании

Обучение основам культурного диалога является одной из основных задач современной педагогики. В России это находит отражение в государственных образовательных стандартах. Например, Федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС) активно поддерживает межкультурный диалог как способ формирования гражданской, региональной и этнокультурной идентичностей у школьников. Цель не просто научить языку, а воспитать гражданина мира, который ценит свою культуру, но при этом уважает и понимает другие.

Ярким примером такого подхода является концепция «Школы диалога культур», цель которой — сформировать у ребенка способность понимания, характерную для современной культуры, и перейти от идеи «образованного человека» к идее «человека культуры». Это означает, что образование должно быть направлено на развитие личности, способной к осмыслению себя и мира в широком культурном контексте.

Актуальность проблем устранения «культурного непонимания» и повышения эффективности взаимодействия представителей различных культур особенно остра в условиях современного поликультурного общества. Межкультурное общение тесно вплетается во все сферы жизни: работа, школа, семья, развлечения. Глобализация и увеличение миграционных потоков привели к тому, что различия в языках и, что более критично, в культурных кодах, могут создавать серьезное недопонимание, приводя к ошибкам в интерпретации, конфликтам и даже материальным потерям. Исследования показывают, что в бизнес-среде отсутствие межкультурной толерантности может стать причиной непреднамеренных ошибок, агрессивных моделей поведения и значительных финансовых убытков. Например, некоторые данные говорят, что до 88% рабочего времени тратится на взаимодействие с коллегами, но лишь 29% сотрудников удовлетворены внутренней коммуникацией, что часто обусловлено именно межкультурными барьерами, даже внутри одной страны. Таким образом, культурная грамотность — это не роскошь, а насущная необходимость для выживания и процветания в современном мире. Действительно, разве может быть что-то важнее глубокого понимания другого в эпоху, когда каждый день сводит нас с представителями самых разных культур?

Соотношение и взаимодополнение коммуникативного и межкультурного подходов: Синергия в современной лингводидактике

В мире, где глобальные процессы переплетаются с локальными особенностями, эффективное обучение иностранным языкам требует интеграции лучших методологических решений. Коммуникативный и межкультурный подходы, изначально развивавшиеся несколько обособленно, сегодня демонстрируют мощную синергию, становясь двумя столпами современного иноязычного образования.

На первый взгляд, эти подходы могут показаться просто соседствующими. Однако их истинная сила проявляется именно во взаимодополнении: коммуникативный подход направлен на формирование способности к общению, к эффективному использованию языка в реальных ситуациях, тогда как межкультурный подход углубляет эту способность, обеспечивая понимание культурных различий и позволяя эффективно взаимодействовать в поликультурном контексте. Невозможно быть по-настоящему коммуникативно компетентным, не будучи межкультурно грамотным, и наоборот. Знание грамматики без понимания культурных нюансов делает речь механической, а культурная осведомленность без языковых средств остается пассивной.

Цель современного иноязычного образования выходит далеко за рамки простого перевода или заучивания правил. Она заключается в формировании способности и готовности использовать иностранный язык в качестве инструмента общения в диалоге культур, а также как эффективное средство научно-технического взаимодействия. Это означает, что учащиеся должны быть готовы не только к обмену информацией, но и к осмысленному диалогу, к способности понимать и быть понятыми в условиях культурного многообразия.

Актуальность комплексного формирования коммуникативной компетенции объясняется беспрецедентными условиями глобализации и интеграции. Россия активно участвует в мировой экономике, международной торговле и инвестиционных процессах. Государственная образовательная политика в Российской Федерации ставит целью увеличение числа иностранных граждан, обучающихся в российских вузах, не менее чем в два раза, что подчеркивает стратегическую важность межкультурного взаимодействия. Такие инициативы, как функционирование информационно-культурного медиацентра БРИКС+ в Москве, который за год работы стал универсальной площадкой для межкультурного диалога, объединив представителей более 20 стран, являются ярким примером растущей потребности в специалистах, способных к эффективной межкультурной коммуникации. Эти процессы требуют от граждан не просто владения иностранными языками, но и глубокого понимания культурных кодов партнеров по общению.

В ответ на эти вызовы времени возникает актуальная тенденция — полиязычное и поликультурное образование. Оно призвано разрешить проблему согласия и взаимопонимания между людьми, формируя личность, способную не только сохранить свою культурную идентичность, но и понять и принять ценности представителей других культур. Это образование, которое готовит человека к жизни в многообразном мире, где уважение к чужой культуре и способность к конструктивному диалогу становятся ключевыми качествами. Коммуникативный и межкультурный подходы, работая вместе, создают мощный образовательный фундамент для формирования именно такой личности.

Практические рекомендации для преподавателей

Успешное применение коммуникативного и межкультурного подходов в классе требует от преподавателя не только глубоких теоретических знаний, но и умения трансформировать их в эффективные практические стратегии. Роль учителя перестает быть просто транслятором знаний; он становится архитектором коммуникативной среды и проводником в мир другой культуры.

Конкретные методические рекомендации для реализации подходов:

  1. Создание благоприятной коммуникативной среды:
    • Организуйте многочисленные возможности для коммуникации на уроке. Максимум времени должно быть посвящено говорению и слушанию. Используйте парную и групповую работу, дебаты, проекты, дискуссии.
    • Поддерживайте в группе доброжелательную атмосферу, в которой нестрашно говорить и ошибаться. Преподаватель должен быть наставником, который поощряет попытки, а не жестко наказывает за ошибки. Ошибки – это часть учебного процесса, особенно на начальных этапах.
  2. Методические аспекты работы:
    • Придумывайте задания и предоставляйте четкие и понятные инструкции к ним. Учащиеся должны ясно понимать, что от них требуется и какова коммуникативная цель каждого упражнения.
    • Постоянно поддерживайте мотивацию учащихся. Используйте темы, интересные для данной возрастной группы, актуальные события, интерактивные технологии и игровые элементы.
    • Отслеживайте прогресс учащихся, исправляйте грубые ошибки, мешающие пониманию, и предоставляйте конструктивную обратную связь. Важно не зацикливаться на мелких, не критичных ошибках, чтобы не нарушать естественный ход коммуникации. Фокусируйтесь на глобальном смысле высказывания, а не на каждой грамматической неточности.
    • Роль преподавателя: При коммуникативном подходе учитель выступает в роли организатора общения и консультанта, а не доминирующего источника информации. Он создает условия, направляет, помогает, но не говорит за учащихся.
  3. Использование аутентичных материалов и развитие спонтанной речи:
    • Активно применяйте аутентичные языковые материалы. Это могут быть отрывки из художественных произведений, статьи из газет и журналов, аудиозаписи подкастов, видеоролики, фильмы, песни, созданные носителями языка для неучебных целей. Это придает дополнительный интерес и мотивацию, погружая учащихся в реальный языковой и культурный контекст.
    • Формируйте инициативность обучаемых, их способности к творческому поиску, к применению полученных знаний и навыков в условиях реального общения. Давайте задания, требующие самостоятельного мышления и решения проблем.
    • Уделяйте особое внимание развитию умений и навыков спонтанной речи. Создавайте коммуникативные ситуации, максимально приближенные к реальным условиям межкультурного общения, где учащимся приходится быстро реагировать, формулировать мысли без предварительной подготовки и использовать компенсаторные стратегии при нехватке языковых средств.

Эти рекомендации, будучи интегрированными в ежедневную практику, помогут преподавателям создать динамичную и продуктивную среду, где учащиеся смогут не только овладеть иностранным языком, но и стать уверенными, культурно грамотными участниками глобального диалога.

Заключение

В завершение нашего глубокого погружения в мир коммуникативного и межкультурного подходов к обучению иностранным языкам, можно с уверенностью утверждать: эти два направления представляют собой не просто альтернативные методики, а фундаментальные принципы, формирующие ядро современного иноязычного образования. Прошедшие путь от зарождения в середине XX века до статуса доминирующих парадигм, они доказали свою эффективность в подготовке учащихся к реалиям многоязычного и поликультурного мира.

Мы увидели, что коммуникативный подход, с его акцентом на «общение через общение», заложил основу для практического использования языка, трансформировав грамматику и лексику из самоцели в инструмент для решения реальных коммуникативных задач. Исторический вклад Е.И. Пассова в отечественную лингводидактику ярко демонстрирует, как эта концепция укоренилась и развивалась в российском образовании, перерастая в идею «иноязычного образования».

Параллельно с этим, межкультурный подход расширил горизонты, показав, что эффективная коммуникация невозможна без глубокого понимания культурных контекстов. Детализированный анализ невербальных различий, таких как жесты и мимика, а также рассмотрение модели DMIS Милтона Беннетта, подчеркнули, насколько важна культурная чувствительность для предотвращения недопонимания и построения гармоничного взаимодействия.

Ключевые компетенции — коммуникативная, межкультурная и компенсаторная — являются взаимосвязанными элементами единой системы. Если коммуникативная компетенция обеспечивает способность говорить, то межкультурная — говорить уместно и эффективно в чужой культурной среде, а компенсаторная — успешно преодолевать возникающие языковые и культурные барьеры. Их синергия создает полноценную, всесторонне развитую личность.

Культурная грамотность, как мы выяснили, не просто способствует взаимопониманию, но и является инструментом самопознания через призму иной культуры, что отражено в задачах ФГОС и концепции «Школы диалога культур». В условиях стремительной глобализации и увеличения международных контактов, комплексное применение этих подходов становится не просто желательным, а стратегически важным для формирования личности, способной сохранять свою идентичность, одновременно принимая и уважая ценности других культур.

Практические рекомендации для преподавателей, от создания доброжелательной коммуникативной атмосферы до использования аутентичных материалов и развития спонтанной речи, призваны стать дорожной картой для эффективной реализации этих принципов. В конечном итоге, целью является не просто обучение языку, а воспитание культурно грамотного, толерантного и успешного человека, готового к диалогу и сотрудничеству в современном поликультурном мире.

Список использованной литературы

  1. Анисимова А.В. Теоретические основы современной коммуникативной методики обучения иностранным языкам студентов вузов // Управление образованием: теория и практика. 2024. № 1 (65). С. 138-144. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/teoreticheskie-osnovy-sovremennoy-kommunikativnoy-metodiki-obucheniya-inostrannym-yazykam-studentov-vuzov (дата обращения: 27.10.2025).
  2. Белова Н.М. Взаимосвязь коммуникативного и межкультурного подходов при обучении иностранному языку // Культурология, искусствоведение и филология: актуальные вопросы: материалы II Всерос. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 25 март 2022 г.). Чебоксары: ИД «Среда», 2022. С. 83-87. URL: https://sredanauka.ru/upload/iblock/c32/kul_isk_fil_aktual_voprosy_sbornik_ii_konf.pdf (дата обращения: 27.10.2025).
  3. Борисова Р.А. Компенсаторная компетенция — часть коммуникативной компетенции: методические материалы // Инфоурок. 2023. URL: https://infourok.ru/kompensatornaya-kompetenciya-chast-kommunikativnoy-kompetencii-metodicheskie-materiali-6332766.html (дата обращения: 27.10.2025).
  4. Будник А.С. Межкультурный подход к обучению иностранным языкам в общеобразовательной школе // Науки об образовании. 2014. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnyy-podhod-k-obucheniyu-inostrannym-yazykam-v-obscheobrazovatelnoy-shkole (дата обращения: 27.10.2025).
  5. Ведениктова Е.В. Межкультурный подход в обучении иностранному (немецкому и английскому) языку и курсу «Межкультурная коммуникация»: методические материалы // Инфоурок. 2018. URL: https://infourok.ru/mezhkulturniy-podhod-v-obuchenii-inostrannomu-nemeckomu-i-angliyskomu-yaziku-i-kursu-mezhkulturnaya-kommunikaciya-2759902.html (дата обращения: 27.10.2025).
  6. Воителева Т.М., Цао Я. Межкультурная коммуникация как основа межкультурной компетенции // Язык и текст. 2025. Том 12. № 1. С. 132-137. URL: https://psyjournals.ru/langis/2025/n1/Voiteleva_Cao.shtml (дата обращения: 27.10.2025).
  7. Волкова Л.В., Кожухова А.В. Значение межкультурного компонента при обучении иностранным языкам // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2011. № 2 (56). С. 110-113. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/znachenie-mezhkulturnogo-komponenta-pri-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 27.10.2025).
  8. Гуцул Е.В., Халяпина Л.П. Межкультурная коммуникативная компетентность как интегративная способность межкультурного общения специалиста // Психолого-педагогические исследования. 2010. Том 2. № 2. С. 13-22. URL: https://psyjournals.ru/psyedu.ru/2010/n2/Gutsul_Khalyapina.shtml (дата обращения: 27.10.2025).
  9. Демидова О.В. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам (выступление на РМО учителей иностранных языков): методические материалы // Инфоурок. 2018. URL: https://infourok.ru/mezhkulturniy-podhod-v-obuchenii-inostrannim-yazikamvipushenie-na-rmo-uchiteley-inostrannih-yazikov-2575440.html (дата обращения: 27.10.2025).
  10. Ишмухаметов Р.Д. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ КОММУНИКАТИВНОГО ПОДХОДА // Ученые записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, искусствоведение. 2011. № 1. С. 81-84. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-printsipy-kommunikativnogo-podhoda (дата обращения: 27.10.2025).
  11. Кобзева Н.А. Коммуникативная компетенция как базисная категория современной теории и практики обучения иностранному языку // Молодой ученый. 2014. № 21 (80). С. 602-605. URL: https://moluch.ru/archive/80/14436/ (дата обращения: 27.10.2025).
  12. Козина Ю.И., Васюкова Е.Ю. Технология формирования межкультурной коммуникативной компетенции посредством английских фразеологизмов в школе // Журнал «Наука в мегаполисе Science in the Megapolis». 2019. № 4 (12). URL: https://nauka-v-megapolise.ru/ru/article/view?id=51 (дата обращения: 27.10.2025).
  13. Коммуникативная компетенция: принципы, методы, приемы формирования: сб. науч. ст. / Белорус. гос. ун-т. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/220261/1/2012_KK.pdf (дата обращения: 27.10.2025).
  14. Коммуникативный подход в обучении иностранному языку. URL: https://englishpapa.ru/blog/kommunikativnyy-podhod-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku/ (дата обращения: 27.10.2025).
  15. Коммуникативный подход в обучении иностранных языков: принципы, подход, реализация, практика // Divelang. 2024. URL: https://www.divelang.ru/blog/kommunikativnyy-podhod-v-obuchenii-inostrannyh-yazykov/ (дата обращения: 27.10.2025).
  16. КОМПЕНСАТОРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ // Академик. 2000-2025. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/new_words/КОМПЕНСАТОРНАЯ%20КОМПЕТЕНЦИЯ (дата обращения: 27.10.2025).
  17. Кошелева М.А. Межкультурный подход в обучении ИЯ. Аспект взаимодействия культур при изучении ИЯ. Содержание межкультурной компетенции. Лингвострановедение // Инфоурок. 2018. URL: https://infourok.ru/mezhkulturnyy-podhod-v-obuchenii-iya-aspekt-vzaimodeystviya-kultur-pri-izuchenii-iya-soderzhanie-mezhkulturnoy-kompetencii-3171813.html (дата обращения: 27.10.2025).
  18. Кудряшова Е.А. МЕТОДЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ У СТАРШЕКЛАССНИКОВ // Студенческий научный форум. 2016. URL: https://scienceforum.ru/2016/article/2016017772 (дата обращения: 27.10.2025).
  19. Лукашенко А.Д. Межкультурный подход как методологическая основа обучения иноязычному профессиональному чтению студентов-международников // Преподаватель XXI век. 2023. № 2. Ч. 1. С. 57–67. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnyy-podhod-kak-metodologicheskaya-osnova-obucheniya-inoyazychnomu-professionalnomu-chteniyu-studentov-mezhdunarodnikov (дата обращения: 27.10.2025).
  20. Лысенко С.С. КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ // Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники. 2012. URL: https://lib.bsuir.by/bitstream/123456789/2296/1/kommunikativniy_podhod.pdf (дата обращения: 27.10.2025).
  21. Межкультурные компетенции: Основы концепции и этапов практического применения // UNESCO. 2013. URL: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000219768_rus (дата обращения: 27.10.2025).
  22. Мерзлякова О.А. ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КАК ОСНОВНАЯ ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ // Фундаментальные исследования. 2014. № 5-4. С. 854-859. URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=34011 (дата обращения: 27.10.2025).
  23. Методы формирования коммуникативной компетенции: методические материалы // Инфоурок. 2020. URL: https://infourok.ru/metodi-formirovaniya-kommunikativnoy-kompetencii-4279075.html (дата обращения: 27.10.2025).
  24. Михайлова А.Г., Овчинникова А.М. СТРУКТУРА КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ // Международный научно-исследовательский журнал. 2019. № 9 (87). Ч. 1. С. 129-132. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/struktura-kompensatornoy-kompetentsii-v-usloviyah-obucheniya-inoyazychnomu-obscheniyu (дата обращения: 27.10.2025).
  25. Михайлова Т.В., Дуйсекова К.К. Обучение иностранному языку: лингвокультурологический подход // Науки об образовании. 2019. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-inostrannomu-yazyku-lingvokulturologicheskiy-podhod (дата обращения: 27.10.2025).
  26. Московкин Л.В., Юрков Е.Е. Коммуникативная компетенция. URL: https://rus-lang.ru/communication/kompetencia (дата обращения: 27.10.2025).
  27. Муравьева И.Г. Методы и приёмы развития коммуникативной компетенции: методическая разработка (9 класс) // Образовательная социальная сеть. 2020. URL: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/library/2020/03/13/metody-i-priemy-razvitiya-kommunikativnoy-kompetentsii (дата обращения: 27.10.2025).
  28. Особенности коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам // Языковая школа Шанс, Курган. 2023. URL: https://shans.online/blog/osobennosti-kommunikativnogo-podhoda-v-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 27.10.2025).
  29. Павлова М.А., Сахарова Е.Е. Принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Вестник КАСУ. 2015. URL: https://www.kipu.kz/images/articles/2015/Vestnik_KASU_2015_4.pdf#page=105 (дата обращения: 27.10.2025).
  30. Павлова М.А., Сахарова Е.Е. Принципы коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам // КиберЛенинка. 2016. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-kommunikativnogo-podhoda-v-obuchenii-inostrannym-yazykam (дата обращения: 27.10.2025).
  31. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2010. 568 с. URL: http://rki.msu.ru/sites/default/files/passov_kuzovleva_osnovy_kommunikativnoj_teorii_i_tehnologii_inoyazychnogo_obrazovaniya.pdf (дата обращения: 27.10.2025).
  32. Петрова И.Ю. Компенсаторные стратегии как компонент развития коммуникативной компетенции при овладении иностранным языком на раннем этапе // Электронный журнал. 2023. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kompensatornye-strategii-kak-komponent-razvitiya-kommunikativnoy-kompetentsii-pri-ovladenii-inostrannym-yazykom-na-rannem-etape (дата обращения: 27.10.2025).
  33. Почебут Л.Г. Теория межкультурной коммуникативной компетентности // КиберЛенинка. 2007. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-mezhkulturnoy-kommunikativnoy-kompetentnosti (дата обращения: 27.10.2025).
  34. Рысбаева А.С., Баданбекқызы З. Обучение стратегии развития межкультурной осведомленности учащихся в средней школе // Науки об образовании. 2020. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-strategii-razvitiya-mezhkulturnoy-osvedomlennosti-uchaschihsya-v-sredney-shkole (дата обращения: 27.10.2025).
  35. Свиридович И.А. Формирование коммуникативной компетенции у учащихся с интеллектуальной недостаточностью в процессе обучения русскому языку // Молодой ученый. 2014. № 10 (69). С. 586-588. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-kommunikativnoy-kompetentsii-u-uchaschihsya-s-intellektualnoy-nedostatochnostyu-v-protsesse-obucheniya-russkoy (дата обращения: 27.10.2025).
  36. Сысоев П.В. О структуре межкультурной компетенции // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 3. С. 138-149. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-strukture-mezhkulturnoy-kompetentsii (дата обращения: 27.10.2025).
  37. Турганбаева Т.Т. Межкультурная компетенция в процессе обучения иностранным языкам // Журнал КазГосЖенПУ. 2012. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kompetentsiya-v-protsesse-obucheniya-inostrannym-yazykam (дата обращения: 27.10.2025).
  38. Халилова Л.А. «Межкультурная компетенция» и смежные термины в понятийном аппарате межкультурной дидактики // Языкознание и литературоведение. 2014. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kompetentsiya-i-smezhnye-terminy-v-ponyatiynom-apparate-mezhkulturnoy-didaktiki (дата обращения: 27.10.2025).
  39. Цику Л.Х., Арутюнов Э.К. ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ // Международный журнал экспериментального образования. 2014. № 10. С. 316-317. URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=6111 (дата обращения: 27.10.2025).
  40. Чернокова Т.Е., Северьянова Т.В. Формирование коммуникативных способностей у детей 5–6 лет посредством игр-драматизаций // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2017. № 6. С. 128-135. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-kommunikativnyh-sposobnostey-u-detey-5-6-let-posredstvom-igr-dramatizatsiy (дата обращения: 27.10.2025).
  41. Шагинян Н.А. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель обучения иностранному языку в современных условиях // Вестник МГЛУ. Серия «Образование и педагогические науки». 2022. № 3 (858). С. 129-138. URL: https://linguanet.ru/upload/iblock/d76/22-03-13.pdf (дата обращения: 27.10.2025).
  42. Шермазанова С.В. ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ // Современные наукоемкие технологии. 2010. № 12. С. 103-104. URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=26220 (дата обращения: 27.10.2025).

Похожие записи