Пример готового реферата по предмету: Английский язык
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
1. ВВЕДЕНИЕ 3
2. КОМПЛЕКСНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА ИССЛЕДОВАТЕЛЯ (РОДНОЙ И ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ, КУЛЬТУРА РЕЧИ, ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ И ДР.) КАК НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ КОМПОНЕНТ НАУЧНОЙ ПОДГОТОВКИ.4
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 24
Выдержка из текста
1. ВВЕДЕНИЕ
Цель исследования состоит в научном обосновании влияния языковой подготовки на формирование профессиональной компетентности исследователя.
Актуальность выбора темы «Комплексная языковая подготовка исследователя как неотъемлемый компонент научной подготовки» в данном исследовании продиктована тем, что сейчас все явнее становится тот факт, что одним из важных составляющих проф.компетентности является языковая подготовка. Это можно объяснить такими причинами. Первая причина: филологические дисциплины были и остаются инструментами реализации гуманистической функции развития творческих и мыслительных личностных качеств. Вторая причина: в современном взаимозависимом и взаимосвязанном мире владение языками благоприятствует развитию деловых контактов между специалистами. Третья причина: преодоление лингвистических барьеров содействует налаживанию академических связей на международном уровне, оживлению в сфере научно-исследовательской деятельности.
Итак, современному исследователю необходимо:
быть социально компетентным,
обладать рядом непрофильных квалификаций;
иметь достаточный уровень языковой подготовки, выступающей в качестве важного компонента научно-исследовательской компетентности.
Список использованной литературы
4. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.Архангельский С.И. Лекции по теории обучения в высшей школе / С.И. Архангельский. М.: «ВШ», 2004. 382 с.
2.Джонассен Д.Х. Компьютеры как инструменты познания: изучение с помощью технологии, а не из технологии / Д.Х. Джонассен // Информатика и образование. 2006. № 4. С. 117 131.
3.Добрускин Э.М. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование / Э.М. Добрускин, В.Е. Берзон. Кишинев: Штиинца, 2006. 186 с.
4.Крупнов В.Н. Перевод как профессиональная деятельность и его взаимодействие с видами речевой деятельности / В.Н. Крупнов // Теоретические и экспериментальные исследования в области обучения речи и чтению: сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 2005.Вып. 200. С. 222 234.
5.Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 2009. 288 с.
6.Никулушкин Ю. Опыт преподавания технического перевода с использованием средств вычислительной техники / Ю. Никулушкин, К. Юдин // ИЯШ. 2005. № 6. С. 32 33.
7.Полякова Т.А. Формирование информационной культуры специалиста в системе высшего профессионального образования как социально-педагогическая технология: автореф. дис. канд. пед. наук / Т.А. Полякова. М.: МГУК, 2009. 25 с.
8.Попов Э.В. Общение с ЭВМ на естественном языке / Э.В. Попов. М.: Наука, 2007. 360 с.
9.Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая этнология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания; под ред Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 2006. С. 7 22.
10.Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: автореф. дис. д-ра пед. наук / В.П. Фурманова. М., 2004. 58 с.
11.Bel D. The coming of Post Industrial Society / D. Bel. № 1, 2005. P. 26-27
12.Cullingford R.E. An experiment in lexicon driven machine translation / R.E. Cullingford, B.A.Onyshhevych // Machine translation / Ed. by S. Nirenburg. Cambridge, 2007. P. 278 301.
13.Hyde M. Intercultural competence in English language education / M. Hyde // Modern English Teacher. Vol. 7. 2008. № 2. P. 7 11.
14.Harris Z.S. Infrastructure and Environment for Viable Applications of Machine Translation Systems / Z.S. Harris // Международный семинар по машинному переводу. М.: ВЦП, 2005. С. 88 90.
15.Kade O. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung / O. Kade. Beiheit zur Zeitschrift «Fremdsprachen», Leipzig, 2006, Nr. 1. S. 33.
16.Masuda I. The Information Society as Post Industrial Society / I. Masuda. Tokyo. 2004. 204 p.
17.Language Learning of European citizenship. Terminology. Council of Europe. Report. Budapest, Hungary, 23 28 May, 2004. P. 31 34.