Введение 3

1 Латинские заимствования как результат межкультурных связей 4

2 О некоторых способах обогащения словарного запаса русского языка 7

3 Особенности функционирования латинских заимствований в лексике русского языка 10

Заключение 15

Библиографический список 16

Содержание

Выдержка из текста

Объектом реферата являются заимствования латинского языка на примере современного русского.Цель реферата – описать функционирование заимствований латинского языка в русском.2) рассмотреть случаи ассимиляции заимствованных латинских слов в русском языке. 

заимствований;3) определение основных тенденций в освоении заимствований

Апробация: основные положения работы были апробированы 16 апреля 2014 года на ежегодной научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов факультета филологии, журналистики и межкультурных коммуникаций Мурманского государственного гуманитарного университета

В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.

Теоретико-методологической основой для исследования стали работы А.Ю. Романова, В.М. Аристовой, Л.П. Крысина, а также статьи И.Б. Левонтиной, Г.П. Нещименко. В работе также были использованы учебные пособия по стилистике английского и русского языков.

Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований и посвящена вопросам изучения заимствований в системе современного немецкого языка.Предметом нашего исследования являются заимствования в современном немецком языке как таковые, а в частности, так называемые “англицизмы”.- метод лингвостилистического анализа использовался для определения роли заимствований в системе современного немецкого языка;

Объектом данного исследования являются лексические заимствования в современном литературном языке и проблемы речевой культуры. Предметом – научные работы российских ученых о культуре общения и развитии современного русского языка.

В современном русском языке не используются в качестве вариантов слова в следующих строкахНе имеют аналогов в системе русского языка следующие лексические заимствования:Процесс ухода из употребления в современном русском языке отражают следующие устойчивые словосочетания:

В современном русском языке не используются в качестве вариантов слова в следующих строкахНе имеют аналогов в системе русского языка следующие лексические заимствования:Процесс ухода из употребления в современном русском языке отражают следующие устойчивые словосочетания:

В современном русском языке не используются в качестве вариантов слова в следующих строкахНе имеют аналогов в системе русского языка следующие лексические заимствования:Процесс ухода из употребления в современном русском языке отражают следующие устойчивые словосочетания:

Список источников информации

1. Бедусенко, Г. А. О некоторых морфологических изменениях лаимнизмов в русской речи/ Г. А. Бедусенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 2. С. 31–33.

2. Бодуэн де Куртенэ, И. А. О смешанном характере всех языков / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Избр. труды по общему языкознанию. — М., 1963. — Т. 2., 362

3. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. /В.В.Виноградов. – 3–е изд. – М., 1986.

4. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. – М.: Русский язык, 2000. – 846 с.

5. Дубровина, С. Ю., Греко–латинские заимствования в русском языке: учебно–методическое пособие / С. Ю. Дубровина, Н. В. Каменская; Федеральное агентство по образованию, Тамбовский гос. ун–т им. Г. Р. Державина. – Тамбов : Изд–во ТГУ, 2008. – 47 с. : табл.; 20 см.

6. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков//Язык и культура. – Новосибирск, 2009. – С. 35–43

7. История русского литературного языка: региональный аспект: хрестоматия: учебное пособие / Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования Омский гос. ун–т им. Ф. М. Достоевского, Филологический фак., Каф. исторического языкознания; [авт.–сост.: К. Р. Ваганова и др. ; под ред. Т. П. Рогожниковой]. – 2–е изд., стер. – Москва : Флинта, 2011. – 145 с.

8. Кодухов, В.И, Общее языкознание. – М: Высшая школа, 2011.– 303 с.

9. Лингвистическая герменевтика: Сборник научных трудов. – Выпуск 2. – М.: МПГУ, 2010. – 112 с

10. Лингвистический энциклопедический словарь Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 2009. – 685 с.

11. Максимова, О.Б., Язык в интернет–коммуникации: общие закономерности и национально–культурные особенности (на материале русского и английского языков). / О.Б. Максимова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2010. № 3. С. 74–90.

12. Николаева, О.С., Переводческие соответствия латинских заимствований/ О.С. Николаева // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2009. № 6. С. 57–61.

13. Яроцкая Р.А., Исконная деривационная морфема –MAN. Часть 2. семантика, структура, статус. / Р.А.Яроцкая, Б.И.Бартков, Т.Б. Барткова //Труды Дальневосточного государственного технического университета. 2008. № 148. С. 82–99.

список литературы

Похожие записи