Пример готового реферата по предмету: Межкультурная коммуникация
Содержание
Введение 3
1. Определение «понимания языка» и его взаимосвязи с внутренней речью 4
2. Индивидуальный язык как особая форма вербализации информации 9
Заключение 12
Список литературы 13
Содержание
Выдержка из текста
Глобальная компьютеризация таит в себе опасность утраты диалогичности в общении с другими людьми, порождая дефицит человечности, появление раннего психологического старения общества и человеческого одиночества и даже снижения физического здоровья.
Искусственное освещение цехов решается в виде систем общего и комбинированного освещения, когда к общему добавляется местное освещение рабочих мест. В архитектурном отношении наиболее рациональна система общего освещения, имитирующая при соответствующем решении дневное освещение цехов. В этой системе осветительные приборы обычно располагаются в верхней зоне помещения (на потолке, фермах и т. д.).
Организация как явление – это объединение составляющих систему для реализации какой-либо программы или цели, реализуемой по набору правил, законов и процедур [1].
Это вызвано тем, что социальные организации изучают такие науки как экономика, социология, административные науки, и каждое направление по-разному объясняет историю и генезис общественных феноменов.Целью исследования выступает анализ понятий, сходств, различий между естественными и искусственными организациями.
Нормируемым параметром естественного освещения является так называемый коэффициент естественной освещенности (КЕО), который представляет собой отношение освещенности внутри помещения к освещенности снаружи его. Нормируемым параметром искусственного освещения является освещенность.
При этом резко возросло число людей, интересующихся природой ионизирующего излучения, у ровнем естественного фона радиа ции и особенностями действия радиации на живой организм. Надеюсь, что пособие, пред лагаемое читателю, внесет сво й вклад в радиационное образова ние населения и в какой-то с тепени поможет заполнить указан ный пробел. Это требует от каждого из нас элементарных знаний о явлении радиоактивности и единицах ее измерения, о естественном радиационном фоне биосферы и источниках излу чения техногенного происхождения, о предельно допустимой дозе уровня ионизирующего излучения и внутреннем облучении.
Изучение количественных и качественных характеристик освещения, оценка влияния типа источника искусственного освещения и цветовой отделки интерьера помещения на освещённость и коэффициент использования светового потока.
Устройство водоёмов довольно специфично и может зависеть от многих факторов. Это, прежде всего, дизайнерское решение с ориентацией на пожелания заказчика, функционального предназначения (просто декоративно оформленные искусственные водоемы либо же пруд с рыбой), его местоположения, а также климатических условий.
В связи с длительным сроком эксплуатации, неудовлетворительным техническим состоянием существующий нефтепровод не соответствует предъявляемым техническим и экологическим требованиям, и нуждается в полной замене трубы на участке ПК 15+41 – ПК 59+06. Участок нефтепровода от ПК 0-ПК 15+41 заменен поэтапно в 2010-2011гг.
Для расчета естественного освещения лаборатории принимаем исходные данные по табл.1.При естественном боковом освещении площадь световых проемов Soтр вычисляется по формуле:расстояния между рассматриваемым и противостоящим зданием (Р) к
Проблема языка науки. Математика и логика в науке. Экология как современная наука, основные понятия и проблемы.
Существует тесная связка: компиляторы-трансляторы-интерпретаторы. Все они служат одной цели – превращать сырой программный код, записанный в текстовом редакторе в исполнительную программу. Каждый элемент этой связки делает это преобразование по-разному. Самый простой путь от текста программы до выполнения этой программой конкретных действий у интерпретатора. Интерпретатор производит лексический и синтаксический разбор, потом переводит текст в некоторое внутреннее представление и тут же исполняет программу. Существуют также языки, называемые интерпретируемыми, которые не предназначены для компиляции в объектный код (например, язык Питон).
Более сложна реализация трансляторов. Транслятор представляет собой программу или комплекс технических средств, позволяющих переводить текст исходной программы в текст другого языка. Транслятор состоит из тех же модулей, что и интерпретатор, только вместо немедленного исполнения программы переводит ее текст в текст другого языка. Это усложняет исполнение транслятора по сравнению с интерпретатором. Еще более сложным является разработка компилятора. Компилятор — тот же транслятор, только конечным языком трансляции является объектный машинно-зависимый язык, который непосредственно исполняется центральным процессором.
Список литературы
1. Ананьев Б. Г. О проблемах современного человекознания. — СПб.: Питер, 2001. — 272 с.
2. Брудный А.А. Понимание и текст. / Загадка человеческого понимания. М.: «Политиздат», 1991.
3. Ван Дейк Т.А., Кинч У. Стратегии понимания связного текста. / Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1988 вып. XXIII.
4. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философские работы. — М., 1994. — Ч. 1.
5. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч. — М., 1982. — Т. 2.
6. Голубева Э. А. Способности. Личность. Индивидуальность / Э.А. Голубева, — Дубна: Феникс, 2005. – 512 с.
7. Грязнов А.Ф. Язык и деятельность: Критический анализ витгенштейнианства. – М.: Изд-во МГУ, 1991. – С. 88.
8. Дильтей В. Собрание сочинений в 6 тт. Т.4: Герменевтика и теория литературы / Под ред. А.В. Михайлова и Н.С. Плотникова / Пер. с нем. под ред. В.В. Бибихина и Н.С. Плотникова. — Научное издание. — М.: Дом интеллектуальной книги, 2001.
9. Когнитивная система. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С.74-76.
10. Крипке С. Витгенштейн о правилах и индивидуальном языке. – Томск: Изд-во Том.ун-та, 2005.
11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002
12. Куайн У.В.О. Слово и объект. – М.: Логос, Праксис, 2000. – С.46-101;
13. Куайн У.В.О. О причинах неопределённости перевода // Логика, онтоло-гия, язык. – Томск: изд-во Том. ун-та, 2006.
14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2005. С. 46-47
15. Одуев С.Ф. Герменевтика и описательная психология в «Философии жизни» Вильгельма Дильтея. / Герменевтика: история и современность. М.: «Мысль»,1985
16. Уиздом Дж. Витгенштейн об индивидуальном языке // Логос. — 1995. — No 6.
список литературы