Содержание
Введение________________________________3
Глава1. Биография________________________4
Глава2: Личность заказчика в речах Лисия_____6
Глава3: общее в речах Лисия________________10
Заключение_______________________________12
Библиография_____________________________13
Выдержка из текста
Речи Лисия по общепринятому мнению отличаются своей простотой, отсутствием излишней метафоричности, пышности и прекрас. С точки зрения александрийских учёных, Лисий писал на лучшем аттическом языке: без неологизмов, устаревших слов и поэтических конструкций. В частности Дионисий очень ценил чистоту языка этого оратора, но отмечал сложность идентификации его речей: отсутствие каких-либо характерных признаков в речи, по сути, может являться достаточным критерием (при упомянутой чистоте языка) для признания её речью Лисия. То же, что объединяет все речи оратора, так это характерность, умение логографа перевоплощаться в своих клиентов, писать речи их словами, с их отношением к жизни и кругозором.
Ввиду того, что его речи в области языка отличаются исключительно чистотой и простотой, а мы в свою очередь имеем дело только с переводом (и не можем оценить прелесть языка оратора в оригинале), то в этом реферате наше внимание будет сконцентрировано не на богатстве языка и художественных достоинствах наследия Лисия, а на умении автора передавать личность своего заказчика в речах. Поэтому данный реферат будет состоять из анализа речей Лисия с целью выявить, во-первых, формы, используемые для передачи характера заказчика, во-вторых, элементы, присутствующие во всех речах Лисия, а, следовательно, характерные для него самого.
Реферат состоит из трёх частей: биографии оратора (глава1), анализа способов выражения личности заказчика в речах Лисия (глава 2) и выявлении черт, присущих стилю изучаемого оратора (глава3
Список использованной литературы
1. Лисий: Речи\, — М. 1994. — 384 с.
2. Гаспаров М.А.: Избранные труды. [Электронный ресурс] – Электрон. дан. — Т1: О поэтах. – Режим доступа: http://www.fedy-diary.ru/?page_id=6389
3. Соболевский С. Лисий и его речи\ Лисий\\ Речи\, — М. 1994
С этим материалом также изучают
... языком как средством общения. Это значит, что они должны учиться понимать иноязычную речь ... Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. ... из введения, двух глав, заключения, списка использованной ...
... стиля речи в современном немецком языке. Во второй главе «Языковые особенности текстов научного стиля речи современного немецкого языка» ... категориях дискурса / В. И. Карасик //Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. ...
... уроках английского языка 10 ГЛАВА 2 Методика исправления языковых и речевых ошибок в устной речи на английском языке 18 ... процесса. Основным смыслом образования в этом случае становится развитие личности. А это означает изменение задач, стоящих перед ...
... //Языковая личность: социолингвистические и ... языке Теоретическое значение определяется установлением закономерностей формирования и функционирования композитов в разговорной речи, углублением общей картины словопроизводства в широком понимании этого ...
... личности в процессе изучения иностранного языка 51.2 Роль коммуникации как отправной точки в обучении межличностному общению на иностранном языке 8ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ... обучении устной речи на иностранном языке / М. ... представлений. При этом, не ...
... личности учащихся: Во-первых, это формирование умения общаться на иностранном языке, ... речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке / М. А. Вайсбруд. ... иностранным языкам. Композиционно работа состоит из введения, двух глав, заключения, ...
... из глав, заключение и список литературы. Гипотеза нашего исследования основана на предположении о том, что если обучение устной речи на английском языке в ...
... ситуаций как средства развития умений диалогической речи на иностранном языке в начальной школе 182.1 Основные методологические ... ситуаций как средства развития умений диалогической речи на иностранном языке в начальной школе 182.2 Особенности ...
... межъязыковой передачи контаминированной речи2.1. Способы перевода контаминированной речи с английского языка на русский2.2. Особенности передачи контаминированной речи в произведениях Э.ПоЗаключениеЛитератураСодержание Выдержка из текста ...