Критический анализ типологий древнерусского литературного языка: концепции, памятники и проблема диглоссии

На конец археологического сезона 2024 года общее число найденных в Великом Новгороде берестяных грамот превысило 1229 единиц – эти находки, начавшиеся в 1951 году, являются наиболее массовым и чистым источником изучения народно-литературного типа древнерусского языка и живой разговорной речи. Данный факт наглядно демонстрирует не только богатство письменной культуры Киевской Руси, но и принципиальное различие между двумя основными типологическими пластами – книжно-славянским (сакральным и высоким) и народно-литературным (бытовым и деловым).

Методологические основы изучения древнерусского литературного языка

Актуальность проблемы типологии древнерусского литературного языка (ДРЛЯ) определяется сложностью и неоднородностью языковой ситуации, сложившейся после принятия христианства и начала активного книгописания. Научная славистика на протяжении десятилетий стремилась систематизировать этот массив текстов, опираясь на языковые черты, стилистику и функциональное назначение памятников, и именно через детальный анализ функционального назначения можно понять, как формировались эти языковые пласты.

В отечественном языкознании исторически сложились две полярные, но плодотворные точки зрения на истоки ДРЛЯ, ставшие основой для всех последующих типологических схем. Первая, отстаиваемая ещё А.А. Шахматовым, постулировала церковнославянскую основу древнерусского литературного языка, воспринимая восточнославянские элементы как вторичные напластования. Вторая, представленная С.П. Обнорским, напротив, усматривала истоки ДРЛЯ в живой восточнославянской народной речи, считая церковнославянское влияние лишь стилистическим приёмом. Современные концепции, такие как типология В.В. Виноградова и теория диглоссии, представляют собой сложные синтезы, стремящиеся учесть как книжную, так и народную стихии.

Дискуссия о структуре: «Один язык в двух типах» (Концепция В.В. Виноградова)

Центральной фигурой в типологическом анализе ДРЛЯ является академик В.В. Виноградов, чья концепция была изложена в его ключевом труде «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв.» (1938 г.). Виноградов предложил рассматривать Древнюю Русь как носительницу единого литературного языка, который, однако, существовал в двух основных функционально-стилистических типах:

  1. Книжно-славянский тип: Это русская разновидность старославянского языка, который обслуживал «высокие» жанры (богослужение, жития, поучения, хроники), развиваясь под сильным восточнославянским влиянием.
  2. Народно-литературный тип: Это литературно обработанный тип живого народного языка, который функционировал в деловой письменности, частной переписке и повествовательной литературе.

По Виноградову, эти два типа не были изолированы, а находились в постоянном взаимодействии, образуя единое структурное поле литературного языка.

Концепция «Двуязычия/Диглоссии» (Ф.П. Филин и Б.А. Успенский)

Альтернативный подход, получивший широкое распространение и теоретическое обоснование, предполагает наличие в Киевской Руси не двух типов одного языка, а двух разных языков в ситуации диглоссии. Эту концепцию активно развивал Ф.П. Филин, постулировавший сосуществование церковнославянского литературного языка и древнерусского литературного языка.

Ключевым для этого подхода является введение понятия диглоссии, сформулированного Чарльзом Фергюсоном в его семинальной статье «Diglossia» (1959 г.). Диглоссия – это устойчивая языковая ситуация, при которой сосуществуют две языковые системы (или два функциональных варианта одного языка), чьи функции строго разграничены и находятся в дополнительном распределении.

В древнерусском контексте, как отмечали Б.А. Успенский и его последователи, «высокий вариант» (церковнославянский, или НHigh) использовался для сакральных текстов, литургии и официальной церковной проповеди. «Низкий вариант» (древнерусский, или LLow) применялся в бытовом общении, деловой письменности и государственных актах. Например, Договоры Руси с Византией (X в.) и Духовные (завещательные) грамоты (XI–XIV вв.) неизменно демонстрировали черты «низкого» древнерусского языка. И что из этого следует? Строгая функциональная дифференциация означала, что даже самые образованные носители языка не позволяли себе использовать «низкую» лексику в «высоких» жанрах, что является фундаментальным признаком диглоссии, отличающим ее от простого стилистического двуязычия.

Критерий Концепция В.В. Виноградова («Один язык») Концепция Ф.П. Филина/Б.А. Успенского («Два языка/Диглоссия»)
Количество языков Один литературный язык Два литературных языка
Сущность Функционально-стилистические типы Строго дифференцированные языковые системы
Основной механизм Стилевое чередование и смешение Функциональное разграничение (Н vs. L)
Применение Книжно-славянский (высокие жанры); Народно-литературный (дело, быт) Церковнославянский (сакральное); Древнерусский (светское, деловое)

Книжно-славянский тип: лингвистические особенности и функция в «высоких» жанрах

Книжно-славянский тип, будучи прямой наследницей старославянского (македонского) языка, привнесенного с принятием христианства, функционировал как язык «высокой» культуры. Его основная роль – обслуживание религиозно-культовой, переводной и оригинальной светской литературы (жития, слова, поучения). Языковой анализ памятников этого типа демонстрирует сознательное стремление к сохранению старославянских черт и их преобладание над живыми восточнославянскими элементами.

Фонетико-лексические признаки

Основными маркерами книжно-славянского типа являются фонетические и лексические архаизмы, унаследованные из старославянского:

  1. Неполногласие: Это рефлексы праславянских сочетаний *TORT*, *TOLT* и т.д. в виде *TRAT*, *TLAT*. В отличие от восточнославянского **полногласия** (город, берег), книжный тип использует **неполногласные** формы: град (ср. вост.-слав. город), глава (ср. вост.-слав. голова), врата (ср. вост.-слав. ворота). Сюда же относятся начальные сочетания РА, ЛА (равный вместо ровный).
  2. Результаты Второй Палатализации: Общеславянское фонетическое изменение заднеязычных согласных (k, g, x), произошедшее предположительно в VII–VIII веках, дало в старославянском языке специфические рефлексы, которые были перенесены в книжно-славянский тип:
    • Сочетание ЖД (из *dj*), ср. одежда, вождь (вместо восточнославянских одежа, вожь).
    • Сочетание Ш (из *tj, ktj*), ср. нощь (вместо вост.-слав. ночь).
  3. Приставки: Преобладание старославянских приставок ИЗ-, ВЪЗ-, НИЗ- (ср. изгнати, въздаяти), противопоставленное восточнославянскому ВЫ- и РОЗ-.

Морфология и синтаксис (анализ уникальных черт)

Морфологическая система книжно-славянского языка отличалась большим богатством архаичных глагольных форм и сложных синтаксических конструкций, практически утраченных в живой речи. Разве не удивительно, что при таком интенсивном развитии живой восточнославянской речи в делопроизводстве, высокообразованная книжная традиция продолжала цепляться за столь архаичные грамматические формы?

  1. Архаичные формы времени: Широкое употребление форм аориста (простое прошедшее), имперфекта (прошедшее несовершенное) и использование инфинитива на -ТИ (ср. писати).
  2. Причастия: Использование кратких действительных причастий настоящего времени с окончанием (ср. несый, творяй).
  3. Дательный самостоятельный: Самым ярким синтаксическим признаком является оборот «дательный самостоятельный» (Dativus absolutus). Это придаточная конструкция, в которой имя/местоимение и причастие стоят в дательном падеже и не связаны синтаксически с основным предложением, выражая обстоятельство времени, причины или условия.

Пример из Лаврентьевской летописи (книжно-славянский тип):

«надолзѣ борющема сѧ има нача изнемогати Мьстиславъ»

(дословно: долго борящимся им [двоим], начал изнемогать Мстислав).

Современный перевод: Когда они долго сражались, Мстислав начал изнемогать.

Ключевые памятники церковно-книжного типа

Эти памятники служат эталонами для изучения книжно-славянского типа языка:

Памятник Хронология Жанр и Значение
Остромирово Евангелие 1056–1057 гг. Древнейшая точно датированная русская книга. Чистейший образец старославянского текста с минимальными восточнославянскими ошибками переписчика.
Изборник Святослава 1073 г. Сборник поучений и статей богословского и естественнонаучного содержания. Демонстрирует высокий уровень книжной культуры.
Слово о законе и благодати Написано между 1037 и 1050 гг. Автор – митрополит Иларион. Яркий пример ораторского искусства и проповеднической литературы, отличающийся торжественным, пышным стилем, характерным для самых высоких жанров. Написание часто связывают с освящением собора Святой Софии в Киеве (1037 г.).
Житие Бориса и Глеба XI в. Агиографический текст. Строгое следование канонам книжного стиля.

Народно-литературный тип: отражение народной речи и деловая письменность

Народно-литературный тип языка (или древнерусский язык в рамках концепции диглоссии) функционировал в сфере светского общения, делопроизводства и фольклора. Его основа – живая восточнославянская речь, а потому он максимально удален от церковнославянской канонической традиции, хотя и может содержать отдельные заимствования.

Фонетико-лексические признаки народной речи

Ключевыми чертами, которые противопоставляют этот тип книжно-славянскому, являются специфические восточнославянские фонетические рефлексы:

  1. Полногласие: Развитие праславянских сочетаний *TORT* в **TOROT** (ср. город, берег, порося, жеребя). Это наиболее явный и безусловный признак восточнославянской языковой территории.
  2. Восточнославянские рефлексы палатализации: Если книжный язык сохранял старославянские рефлексы ЖД и Ш, то народно-литературный тип демонстрирует исконно русские результаты:
    • Ж (из *dj*), ср. межа, нужа (вместо книжного межда, нужда).
    • Ч (из *tj, ktj*), ср. свеча, ночь (вместо книжного свеща, нощь).
  3. Приставки: Использование восточнославянской приставки **РОЗ-** (ср. розделите, ростеряйте) в отличие от книжного **РАЗ-** или **РОЗ-** в значении раз-.

Памятники деловой письменности и живой речи

Деловой язык Киевской Руси является наиболее чистой разновидностью народно-литературного типа, характеризующейся минимальной примесью церковнославянизмов и четкой функциональной направленностью.

«Русская Правда»

Законодательный свод «Русская Правда» (XI в.) представляет собой ключевой памятник делового языка. Его стиль максимально лаконичен и прагматичен.

Стилистические черты делового языка:

  • Формульность: Широкое использование юридических штампов и формул (например, СЕ АЗ…, аще кто кого ударить…).
  • Синтаксическая простота: Преобладание простых и сложносочиненных предложений, что облегчает восприятие правовых норм.
  • Лексика: Ограниченная сфера лексики, сосредоточенная на юридических, имущественных и бытовых отношениях (термины штрафов, видов собственности, родства).

Новгородские берестяные грамоты

Если «Русская Правда» демонстрирует обработанный деловой язык, то Новгородские берестяные грамоты являются прямым и нередактируемым свидетельством живой разговорной речи новгородцев. Находки этих грамот, начавшиеся в 1951 году, стали революцией в славистике, поскольку они позволили лингвистам впервые услышать, как на самом деле звучал обыденный язык той эпохи.

Грамоты, число которых на конец 2024 года превысило 1229 единиц, представляют собой частные письма, расписки, хозяйственные записи и учебные упражнения. Их язык отражает:

  • Непосредственность: Отсутствие ориентации на книжный канон.
  • Фонетические особенности: Последовательное отражение всех восточнославянских фонетических черт (полногласие, рефлексы Ж/Ч).
  • Бытовая лексика: Максимальное количество слов, относящихся к повседневной жизни, ремеслам, торговле и личным отношениям, которые почти не встречаются в книжной традиции.

Таким образом, берестяные грамоты являются важнейшим корпусом для изучения народно-литературного типа в его наиболее аутентичном виде.

«Слово о полку Игореве» как уникальный синтез стихий

«Слово о полку Игореве» (конец XII века) занимает особое место в типологии ДРЛЯ. Его язык не может быть однозначно отнесен ни к чисто книжно-славянскому, ни к чисто народно-литературному типу. Памятник представляет собой уникальный гибрид, в котором произошло органичное и художественно оправданное слияние книжной риторики и фольклорной поэтики.

Лингвистическое доказательство подлинности

Полемика о подлинности «Слова» продолжалась веками, однако современные лингвистические исследования, особенно работы А.А. Зализняка, окончательно доказали его принадлежность к XI–XII векам.

Доказательство основано на том, что язык «Слова» содержит не случайные, а целостные и системные совокупности архаизмов, которые были уже неизвестны или не использовались в XVIII веке (периоде предполагаемой фальсификации).

Ключевой лингвистический аргумент: Последовательное использование синтетического будущего времени.

В Древней Руси XI–XII веков основным способом выражения будущего времени был синтетический способ (типа поиду, хочю, поидетъ). В XVIII веке этот способ был давно утрачен и заменен аналитическим будущим (буду идти). Автор «Слова» использует исключительно древний, синтетический тип, не допуская ошибок, которые были бы неизбежны для фальсификатора XVIII века, который не мог знать тонкостей архаичной грамматики.

Сочетание художественных стихий

Стилистическое своеобразие «Слова» — это сочетание двух мощных традиций:

Стихия Лингвистические и Поэтические Признаки Примеры
Книжная (Риторическая) Высокая лексика (церковнославянизмы), риторические вопросы, обращения, ораторские приемы, использование сложных синтаксических конструкций, заимствованных из переводных хроник. О, Русская земле, уже за шеломенью еси! (риторическое восклицание); употребление неполногласных форм.
Народно-поэтическая (Фольклорная) Устойчивые эпитеты, отрицательные сравнения, элементы плачей (Плач Ярославны), образы природы, заимствованные из устной поэзии. Сизый орел, чистое поле, черный ворон (устойчивые эпитеты); Не кукушка кукует в лесу… (отрицательное сравнение).

Особо показателен архетип уподобления битвы посеву и жатве – древний фольклорный образ, который автор «Слова» использует для придания трагизма и эпичности:

«Не добром засеял их оратай, А костями русскими — Всеслав»

Здесь «оратай» (пахарь) метафорически выступает как воин, а кости павших – как семена, засевающие землю, что является ярким примером слияния народной образности и книжной аллегории.

Итоги диглоссии: эволюция и вклад в становление национального языка

Языковая ситуация в Киевской Руси, возникшая с христианизацией и приведшая к сосуществованию церковнославянского и древнерусского языков, была классическим примером церковнославянско-русской диглоссии. Однако эта ситуация не оставалась статичной.

Взаимодействие и диффузия черт

С течением времени строгая функциональная дифференциация между «высоким» (Н) и «низким» (L) вариантами начала ослабевать. Церковнославянские элементы проникали в светскую и даже деловую письменность, а восточнославянские черты обнаруживались в копиях церковных книг (например, в виде фонетических ошибок переписчиков). Этот процесс привел к переходу от строгой диглоссии к менее строгому двуязычию, где смешение черт стало более активным.

Процесс диффузии был активным:

  • Русские черты в церковнославянском: Появление восточнославянского полногласия в Житиях или замена ЖД на Ж в богослужебных текстах, переписываемых на русской почве.
  • Церковнославянские черты в древнерусском: Обогащение лексики древнерусского языка абстрактными понятиями, связанными с философией, этикой и государственным управлением (ср. благодать, истина, власть).

Именно эти гибридные тексты и переходные жанры, где элементы двух систем ассимилировались или отторгались, подготовили почву для формирования литературного языка нового типа. В конце концов, как можно отрицать значимость этого постоянного обмена, который и сформировал исключительную гибкость и стилистическое богатство современного русского языка?

Количественная оценка результата

Критики концепции исключительной церковнославянской основы русского языка подчеркивают, что, несмотря на огромное культурное и лексическое влияние церковнославянизмов, решающую победу в итоге одержала русская народная речь.

Ф.П. Филин в своей монографии «Истоки и судьбы русского литературного языка» (1981 г.) провел сплошное обследование словарного состава современного русского литературного языка, придя к статистически значимому выводу:

Исконно русская по происхождению лексика составляет около 75% словарного запаса современного русского литературного языка.

Влияние церковнославянского языка, хотя и значительно (около 10–12% лексики), прежде всего затронуло стилистику и абстрактную лексику, но не подорвало фонетическую и морфологическую основу, которая осталась восточнославянской. Элементы, привнесенные церковнославянским языком, несли функцию обогащения, усложнения стилистической палитры и придания текстам торжественности, что в конечном итоге подготовило условия для создания общенационального русского литературного языка в эпоху Нового времени, способного обслуживать и высокие, и бытовые нужды.

Заключение

Древнерусский литературный язык представлял собой сложную, динамичную и многоуровневую систему, которая не может быть описана с помощью одной упрощенной схемы. Независимо от того, принимаем ли мы концепцию В.В. Виноградова о «едином языке в двух типах» или концепцию Ф.П. Филина/Б.А. Успенского о строгой диглоссии, факт остается неизменным: функциональное и лингвистическое разграничение между книжно-славянским (высоким, церковным) и народно-литературным (бытовым, деловым) типами являлось конституирующим признаком письменной культуры Киевской Руси.

Книжно-славянский тип, закрепленный в таких памятниках, как Остромирово Евангелие и Слово о законе и благодати, обеспечил преемственность славянской книжной традиции и обогатил русскую речь абстрактной лексикой и синтаксическим аппаратом. Народно-литературный тип, наиболее ярко представленный в «Русской Правде» и бесценном корпусе Новгородских берестяных грамот, сохранил и развил живую восточнославянскую основу.

Уникальные гибридные памятники, такие как «Слово о полку Игореве», демонстрируют, что уже в XII веке два эти типа не просто сосуществовали, но и сливались в высоком искусстве, создавая новые художественные нормы. Взаимодействие и диффузия черт, прослеживаемые на протяжении веков диглоссии, явились мощным катализатором, который обеспечил русскому языку исключительную гибкость и стилистическое богатство, подготовив почву для становления современного русского литературного языка.

Список использованной литературы

  1. Автократова М.И., Буганов В.И. Сокровищница документов прошлого. М.: Сов. Россия, 1986. 336 с. С. 27–29.
  2. Виноградов В.В. История русского литературного языка. 1978. URL: http://referati.me/russkogo-yazyika-istoriya/-23443.html (дата обращения: 20.01.2014).
  3. Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969. URL: http://do.gendocs.ru/docs/index-40912.html (дата обращения: 20.01.2014).
  4. Мешчерский Е. История русского литературного языка. Древнерусский литературно-письменный язык киевского периода. URL: http://www.textologia.ru/russkiy/istoria-literaturnogo-jazika/kievskij-period/drevnerusskiy-literaturno-pismenniy-yazik-kievskogo-perioda/906/?n=906&q=463
  5. Седов В.В. Славяне Среднего Прднепровья // Сов. Этнографии. 1974. № 1. С. 16–31. URL: http://www.historylib.org/historybooks/Valentin-Sedov_Drevnerusskaya-narodnost—Istoriko-arkheologicheskoe-issledovanie/20. (дата обращения: 17.01.2014).
  6. Словарь древнерусского языка (XI — XIV вв.). URL: http://lexrus.ru/default.aspx?p=2641 (дата обращения: 20.01.2014).
  7. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. М.: ЛКИ, 2007. 328 с.
  8. Диглоссия и двуязычие в Древней Руси. Лекция 4. URL: spbsseu.ru
  9. Происхождение русского литературного языка. Два типа литературного языка Древней Руси (диглоссия). URL: sgpi.ru
  10. Памятники древнерусской письменности: ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. URL: studme.org
  11. Язык «Слова о полку Игореве»: взаимопроникновение восточнославянских разговорных, народно-поэтических и книжно-славянских стихий. URL: studfile.net
  12. Книжно-славянский тип древнерусского литературного языка, его характерные признаки, отраженные в памятниках письменности. URL: studfile.net
  13. Языковая ситуация Древней Руси: концепции литературного двуязычия и сложного состава древнерусского литературного языка (Концепция В.В. Виноградова). URL: studfile.net
  14. Памятники народно-литературного типа языка. Деловой язык Киевской Руси. «Русская Правда». URL: studfile.net
  15. В. В. Виноградов. Сайт Кафедры русского языка филологического факультета МГУ. URL: msu.ru

Похожие записи