Предмет контрастивной лингвистики 3

Содержание

Введение 3

1. Контрастивная лингвистика как направление в общем языкознании 4

1.1. История развития и исследования в области контрастивной линвистики 5

1.2. Объект и предмет контрастивной лингвистики 6

1.3. Связь контрастивной лингвистики с другими науками 7

2. Задачи и методы контрастивной линвистики 9

2.1. Виды сходств и различий сопоставляемых языков 11

2.2. Типологические категории и лингвистические универсалии 13

Заключение 14

Список литературы 15

Выдержка из текста

Современное общество уже невозможно представить без межкультурной коммуникации и взаимного обмена научной информацией. Возрастает потребность в переводах, обучении языкам, необходимо создавать новые словари и справочники.

Интерес к сопоставительным исследованиям вызван потребностью выявления универсальных черт языкового материала и стремлением описать национальную картину мира носителей разных языков. Также немаловажно совершенствовать двуязычные словари, изучить национальную специфику языкового мышления. Актуальность данной тематики вызвана необходимостью поддерживать процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации и систематизировать накопленные знания.

Объектом изучения являются различные языки, а предметом – их сходства и различия на каком-либо уровне языка.

Контрастивная лингвистика выступает как одна из ярких и эффективных форм связи между фундаментальной теоретической лингвистикой и прикладными аспектами языкознания. Контрастивное описание семантических систем различных комбинаций языков позволяет произвести количественную и качественную оценку составляющих данных систем.

По словам некоторых лингвистов, исследования в области контрастивной лингвистики могут способствовать созданию универсального метаязыка, с помощью которого можно было бы измерить степень близости или удалённости, сходства или различия явлений разных языков.

Современные исследования в области контрастивной лингвистики характеризуются не только плюрализмом мнений относительно целей и направления, но и разнообразием методик. Практически нет ни одного лингвистического метода, ни одной современной языковедческой теории, которую не попытались бы поставить на службу сопоставительному изучению языка, использовать в контрастивных целях.

Список использованной литературы

1. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 2-е изд.

2. Виноградов В.А. Лингвистическая типология. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 512-514 с.

3. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М. 1989. 5-17 с.

4. Гринберг Дж, Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях. Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970. 31-44 с.

5. Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: Восток — Запад, 2006. 382 с.

6. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006.

7. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М. 1990.

8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968.

9. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.,НАУКА, 1988.

10. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.

Похожие записи